What is consciousness? - Michael S. A. Graziano

1,411,628 views ・ 2019-02-11

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Mateja Babič Reviewer: Klavdija Černilogar Dwyer
00:06
Here are two images of a house.
0
6657
2420
Tukaj sta dve sliki hiše.
00:09
There’s one obvious difference,
1
9077
2270
Obstaja ena očitna razlika,
00:11
but to this patient, P.S.,
2
11347
2460
ampak pacientki P.S.
00:13
they looked completely identical.
3
13807
2800
sta obe videti popolnoma enaki.
00:16
P.S. had suffered a stroke that damaged the right side of her brain,
4
16607
3760
P. S. je utrpela možgansko kap, ki je poškodovala desno stran njenih možganov,
00:20
leaving her unaware of everything on her left side.
5
20367
3650
zato se več ne zaveda ničesar na svoji levi strani.
00:24
But though she could discern no difference between the houses,
6
24017
3540
Toda čeprav med hišama ni opazila razlike,
00:27
when researchers asked her which she would prefer to live in,
7
27557
3390
je, ko so jo raziskovalci vprašali, v kateri bi raje živela,
00:30
she chose the house that wasn’t burning—
8
30947
2840
izbrala hišo, ki ne gori -
00:33
not once, but again and again.
9
33787
3110
– ne enkrat, ampak znova in znova.
00:36
P.S.’s brain was still processing information
10
36897
3420
Njeni možgani so še naprej obdelovali podatke
00:40
from her whole field of vision.
11
40317
2120
iz celotnega vidnega polja.
00:42
She could see both images
12
42437
1660
Videla je obe sliki,
00:44
and tell the difference between them,
13
44097
1980
zaznala razliko,
00:46
she just didn’t know it.
14
46077
1760
vendar ni vedela, zakaj.
00:47
If someone threw a ball at her left side,
15
47837
2710
Če bi ji kdo vrgel žogo na njeno levo stran,
00:50
she might duck.
16
50547
980
bi se morda sklonila.
00:51
But she wouldn’t have any awareness of the ball,
17
51527
3250
Vendar se ne bi zavedala žoge
00:54
or any idea why she ducked.
18
54777
2680
ali tega, zakaj se je sklonila.
00:57
P.S.’s condition,
19
57457
1420
Stanje P.S.,
00:58
known as hemispatial neglect,
20
58877
2270
imenovano enostransko prostorsko zanemarjanje,
01:01
reveals an important distinction between the brain’s processing of information
21
61147
4840
razkriva pomembno razliko med možgansko obdelavo informacije
01:05
and our experience of that processing.
22
65987
3177
in našo izkušnjo te obdelave.
01:09
That experience is what we call consciousness.
23
69164
3870
Tej izkušnji pravimo zavest.
01:13
We are conscious of both the external world and our internal selves—
24
73034
5010
Zavedamo se zunanjega sveta in samih sebe,
01:18
we are aware of an image
25
78044
1771
podobe se zavedamo na enak način,
01:19
in much the same way we are aware of ourselves looking at an image,
26
79815
3870
kot se zavedamo tega, da gledamo to podobo
01:23
or our inner thoughts and emotions.
27
83685
2770
ali svojih misli in čustev.
01:26
But where does consciousness come from?
28
86455
2510
Toda od kod prihaja zavest?
01:28
Scientists, theologians, and philosophers
29
88965
2850
Znanstveniki, teologi in filozofi
01:31
have been trying to get to the bottom of this question for centuries—
30
91815
3810
že več stoletij poskušajo priti do dna temu vprašanju,
01:35
without reaching any consensus.
31
95625
2600
ne da bi dosegli kakršno koli soglasje.
01:38
One recent theory is that
32
98225
1710
Ena zadnjih teorij pravi,
01:39
consciousness is the brain’s imperfect picture of its own activity.
33
99935
4930
da je zavest nepopolna možganska slika lastne dejavnosti.
01:44
To understand this theory,
34
104865
1470
Da bi razumeli to teorijo,
01:46
it helps to have a clear idea
35
106335
1630
nam je v pomoč jasna predstava o pomembnem načinu,
01:47
of one important way the brain processes information from our senses.
36
107965
4830
kako možgani predelujejo informacije na podlagi naših čutov.
01:52
Based on sensory input,
37
112795
1609
Na osnovi čutnih zaznav
01:54
it builds models,
38
114404
1360
gradijo modele, ki se nenehno posodabljajo
01:55
which are continuously updating, simplified descriptions
39
115764
3400
in so poenostavljeni opisi
01:59
of objects and events in the world.
40
119164
2940
predmetov in dogodkov v svetu.
02:02
Everything we know is based on these models.
41
122104
3350
Vse, kar vemo, temelji na teh modelih.
02:05
They never capture every detail of the things they describe,
42
125454
3590
Nikoli ne zajamejo vseh podrobnosti stvari, ki jih opisujejo,
02:09
just enough for the brain to determine appropriate responses.
43
129044
4053
zajamejo samo toliko, da lahko možgani določijo ustrezne odzive.
02:13
For instance, one model built deep into the visual system
44
133397
3480
Na primer, model, vgrajen globoko v sistem vida,
02:16
codes white light as brightness without color.
45
136877
3260
kodira belo svetlobo kot svetlobo brez barve.
02:20
In reality,
46
140137
1060
V resnici pa bela svetloba
02:21
white light includes wavelengths
47
141197
1790
vključuje valovne dolžine,
02:22
that correspond to all the different colors we can see.
48
142987
3350
ki ustrezajo vsem različnim barvam, ki jih lahko vidimo.
02:26
Our perception of white light is wrong and oversimplified,
49
146337
3690
Naše dojemanje bele svetlobe je napačno in preveč poenostavljeno,
02:30
but good enough for us to function.
50
150027
2460
vendar dovolj dobro, da lahko delujemo.
02:32
Likewise, the brain’s model of the physical body
51
152487
2640
Prav tako možganski model fizičnega telesa
02:35
keeps track of the configuration of our limbs,
52
155127
2670
spremlja obliko naših okončin,
02:37
but not of individual cells or even muscles,
53
157797
3190
ne pa posameznih celic ali celo mišic,
02:40
because that level of information isn’t needed to plan movement.
54
160987
3980
saj ta raven informacij ni potrebna za načrtovanje gibanja.
02:44
If it didn’t have the model keeping track of the body’s size, shape,
55
164967
3740
Če možgani ne bi imeli modela, ki bi spremljal velikost in obliko telesa
02:48
and how it is moving at any moment,
56
168707
1970
ter kako se giblje v vsakem trenutku,
02:50
we would quickly injure ourselves.
57
170677
2410
bi se hitro poškodovali.
02:53
The brain also needs models of itself.
58
173087
2710
Možgani prav tako potrebujejo modele samih sebe.
02:55
For example,
59
175797
870
Na primer,
02:56
the brain has the ability to pay attention to specific objects and events.
60
176667
4520
možgani so zmožni biti pozorni na določene objekte in dogodke.
03:01
It also controls that focus,
61
181187
2171
Nadzirajo tudi to osredotočenost
03:03
shifting it from one thing to another,
62
183358
1910
ter jo prenašajo z ene stvari na drugo,
03:05
internal and external,
63
185268
1490
notranjo in zunanjo,
03:06
according to our needs.
64
186758
1610
glede na naše potrebe.
03:08
Without the ability to direct our focus,
65
188368
2210
Brez možnosti nadzorovanja osredotočenosti
03:10
we wouldn’t be able to assess threats, finish a meal, or function at all.
66
190578
4740
ne bi mogli oceniti nevarnosti, pojesti obroka ali sploh delovati.
03:15
To control focus effectively,
67
195318
2179
Za natančen nadzor osredotočenosti
03:17
the brain has to construct a model of its own attention.
68
197497
3410
morajo možgani sestaviti model svoje zbranosti.
03:20
With 86 billion neurons constantly interacting with each other,
69
200907
3960
S 86 milijardami nevronov, ki neprestano vzajemno delujejo,
03:24
there’s no way the brain’s model of its own information processing
70
204867
3790
model v možganih, ki opisuje to obdelavo informacij,
03:28
can be perfectly self-descriptive.
71
208657
2460
ne more biti popolnoma natančen.
03:31
But like the model of the body,
72
211117
1670
Toda tako kot za model telesa
03:32
or our conception of white light,
73
212787
2110
ali našo idejo bele svetlobe
03:34
it doesn’t have to be.
74
214897
1630
ta popolnost ni potrebna.
03:36
Our certainty that we have a metaphysical, subjective experience
75
216527
3810
Naše prepričanje, da imamo metafizično subjektivno izkušnjo,
03:40
may come from one of the brain’s models,
76
220337
2310
lahko izvira iz enega izmed možganskih modelov,
03:42
a cut-corner description of what it means to process information
77
222647
3730
kar je skrčen opis za obdelovanje informacij
03:46
in a focused and deep manner.
78
226377
2820
na osredotočen in globok način.
03:49
Scientists have already begun trying to figure out
79
229197
2670
Znanstveniki že raziskujejo,
03:51
how the brain creates that self model.
80
231867
2920
kako možgani ustvarijo lasten model.
03:54
MRI studies are a promising avenue for pinpointing the networks involved.
81
234787
4730
Raziskave z uporabo magnetne resonance
so obetaven način za natančno določanje vpletenih omrežij.
03:59
These studies compare patterns of neural activation
82
239517
2980
Te raziskave primerjajo vzorce nevronskih aktivacij
04:02
when someone is and isn’t conscious of a sensory stimulus, like an image.
83
242497
5010
ob zavedanju in nezavedanju čutnih dražljajev, kot je slika.
04:07
The results show that the areas needed for visual processing
84
247507
3440
Rezultati kažejo, da se območja, potrebna za vizualno obdelavo,
04:10
are activated whether or not the participant is aware of the image,
85
250947
3969
aktivirajo ne glede na to, ali se oseba zaveda slike ali ne,
04:14
but a whole additional network lights up
86
254916
2761
vendar se celotna dodatna mreža prižge,
04:17
only when they are conscious of seeing the image.
87
257677
3710
kadar se slike zaveda.
04:21
Patients with hemispatial neglect, like P.S.,
88
261387
2850
Bolniki z enostranskim prostorskim zanemarjanjem,
kot je P.S., imajo ponavadi poškodbo na določenem delu omrežja.
04:24
typically have damage to one particular part of this network.
89
264237
4230
04:28
More extensive damage to the network can sometimes lead to a vegetative state,
90
268467
4322
Večja poškodba omrežja lahko včasih privede do vegetativnega stanja,
04:32
with no sign of consciousness.
91
272789
2930
brez znakov zavesti.
04:35
Evidence like this brings us closer to understanding
92
275719
2780
Dokazi, kot je ta, nam pomagajo bolje razumeti,
04:38
how consciousness is built into the brain,
93
278499
2750
kako je zavest vgrajena v možgane,
04:41
but there’s still much more to learn.
94
281249
1900
vendar se moramo še veliko naučiti.
04:43
For instance,
95
283149
860
Na primer,
04:44
the way neurons in the networks related to consciousness
96
284009
2850
način, na katerega nevroni v omrežjih, povezanih z zavestjo,
04:46
compute specific pieces of information
97
286859
2540
izračunajo določene informacije,
04:49
is outside the scope of our current technology.
98
289399
2970
je izven dosega današnje tehnologije.
04:52
As we approach questions of consciousness with science,
99
292369
3080
S tem ko na vprašanja o zavesti odgovarjamo z znanostjo,
04:55
we’ll open new lines of inquiry into human identity.
100
295449
3530
odpiramo nove možnosti raziskovanja človeške identitete.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7