What is consciousness? - Michael S. A. Graziano

1,516,075 views ・ 2019-02-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jago Di Piro Relecteur: eric vautier
00:06
Here are two images of a house.
0
6657
2420
Voici deux images d'une maison.
00:09
There’s one obvious difference,
1
9077
2270
Il existe une différence évidente,
00:11
but to this patient, P.S.,
2
11347
2460
mais pour cette patiente, P.S.,
00:13
they looked completely identical.
3
13807
2800
elles semblent complètement identiques.
00:16
P.S. had suffered a stroke that damaged the right side of her brain,
4
16607
3760
P.S. a eu une attaque qui a endommagé le côté droit de son cerveau,
00:20
leaving her unaware of everything on her left side.
5
20367
3650
ce qui l'a laissée inconsciente de tout ce qui se passait à sa gauche.
00:24
But though she could discern no difference between the houses,
6
24017
3540
Bien qu'elle n'ait pas pu faire la différence entre les deux maisons,
00:27
when researchers asked her which she would prefer to live in,
7
27557
3390
quand les chercheurs lui ont demandé dans laquelle elle préférerait habiter,
00:30
she chose the house that wasn’t burning—
8
30947
2840
elle a choisi la maison qui ne brûlait pas -
00:33
not once, but again and again.
9
33787
3110
et ce, à plusieurs reprises.
00:36
P.S.’s brain was still processing information
10
36897
3420
Le cerveau de P.S traitait toujours l'information
00:40
from her whole field of vision.
11
40317
2120
qui venait de son champ de vision entier.
00:42
She could see both images
12
42437
1660
Elle pouvait voir les deux images
00:44
and tell the difference between them,
13
44097
1980
et les différencier,
00:46
she just didn’t know it.
14
46077
1760
sans s'en rendre compte.
00:47
If someone threw a ball at her left side,
15
47837
2710
Si quelqu'un lançait une balle à sa gauche,
00:50
she might duck.
16
50547
980
elle pourrait l'esquiver.
00:51
But she wouldn’t have any awareness of the ball,
17
51527
3250
Mais elle ne serait pas du tout consciente de la balle,
00:54
or any idea why she ducked.
18
54777
2680
et elle ne saurait pas pourquoi elle s'est baissée.
00:57
P.S.’s condition,
19
57457
1420
La maladie de P.S.,
00:58
known as hemispatial neglect,
20
58877
2270
s'appelle négligence spatiale unilatérale,
01:01
reveals an important distinction between the brain’s processing of information
21
61147
4840
et révèle une distinction importante entre le traitement de l'information du cerveau
01:05
and our experience of that processing.
22
65987
3177
et notre expérience de ce traitement.
01:09
That experience is what we call consciousness.
23
69164
3870
Cette expérience est ce que nous appelons la conscience.
01:13
We are conscious of both the external world and our internal selves—
24
73034
5010
Nous sommes conscients du monde extérieur et de nous-mêmes -
01:18
we are aware of an image
25
78044
1771
nous sommes conscients d'une image
01:19
in much the same way we are aware of ourselves looking at an image,
26
79815
3870
autant que nous sommes conscients de nous-mêmes en regardant une image,
01:23
or our inner thoughts and emotions.
27
83685
2770
ou de nos pensées intérieures et émotions.
01:26
But where does consciousness come from?
28
86455
2510
Mais d'où vient la conscience ?
01:28
Scientists, theologians, and philosophers
29
88965
2850
Scientifiques, théologiens et philosophes
01:31
have been trying to get to the bottom of this question for centuries—
30
91815
3810
essayent de répondre à cette question depuis des siècles —
01:35
without reaching any consensus.
31
95625
2600
sans parvenir à aucune conclusion.
01:38
One recent theory is that
32
98225
1710
Une théorie récente suggère que
01:39
consciousness is the brain’s imperfect picture of its own activity.
33
99935
4930
la conscience est l'image imparfaite du cerveau de son propre activité.
01:44
To understand this theory,
34
104865
1470
Pour bien comprendre cette théorie,
01:46
it helps to have a clear idea
35
106335
1630
il est utile de connaître
01:47
of one important way the brain processes information from our senses.
36
107965
4830
une manière importante dont le cerveau traite l'information sensorielle.
01:52
Based on sensory input,
37
112795
1609
Basé sur les données sensorielles,
01:54
it builds models,
38
114404
1360
il crée des modèles,
01:55
which are continuously updating, simplified descriptions
39
115764
3400
qui sont des descriptions simplifiées et continuellement mises à jour,
01:59
of objects and events in the world.
40
119164
2940
d'objets et d'événements de notre environnement.
02:02
Everything we know is based on these models.
41
122104
3350
Tout ce que nous connaissons est basé sur ces modèles.
02:05
They never capture every detail of the things they describe,
42
125454
3590
Ils ne capturent jamais tous les détails de ce qu'ils décrivent,
02:09
just enough for the brain to determine appropriate responses.
43
129044
4053
juste assez pour que le cerveau puisse déterminer des réponses appropriées.
02:13
For instance, one model built deep into the visual system
44
133397
3480
Par exemple, un modèle profondément ancré dans le système visuel
02:16
codes white light as brightness without color.
45
136877
3260
interprète la lumière blanche comme une clarté sans couleur.
02:20
In reality,
46
140137
1060
En réalité,
02:21
white light includes wavelengths
47
141197
1790
la lumière blanche est composée de longueurs d'onde
02:22
that correspond to all the different colors we can see.
48
142987
3350
qui correspondent aux différentes couleurs que nous pouvons voir.
02:26
Our perception of white light is wrong and oversimplified,
49
146337
3690
Notre perception de la lumière blanche est fausse et simpliste,
02:30
but good enough for us to function.
50
150027
2460
mais suffisante pour nous permettre d'être fonctionnels.
02:32
Likewise, the brain’s model of the physical body
51
152487
2640
De la même manière, la représentation de notre corps
02:35
keeps track of the configuration of our limbs,
52
155127
2670
tient compte de la configuration de nos membres,
02:37
but not of individual cells or even muscles,
53
157797
3190
mais pas des cellules individuelles ni même des muscles,
02:40
because that level of information isn’t needed to plan movement.
54
160987
3980
car ce niveau d'information n'est pas nécessaire pour prévoir nos mouvements.
02:44
If it didn’t have the model keeping track of the body’s size, shape,
55
164967
3740
S'il n'y avait pas ce suivi de la taille du corps, de sa forme
02:48
and how it is moving at any moment,
56
168707
1970
et de comment il bouge,
02:50
we would quickly injure ourselves.
57
170677
2410
nous nous blesserions rapidement.
02:53
The brain also needs models of itself.
58
173087
2710
Le cerveau se représente aussi.
02:55
For example,
59
175797
870
Par exemple,
02:56
the brain has the ability to pay attention to specific objects and events.
60
176667
4520
le cerveau a la capacité d'être attentif à des objets et des événements spécifiques.
03:01
It also controls that focus,
61
181187
2171
Il contrôle aussi cette attention,
03:03
shifting it from one thing to another,
62
183358
1910
en la déplaçant d'une chose à une autre,
03:05
internal and external,
63
185268
1490
interne et externe,
03:06
according to our needs.
64
186758
1610
selon nos besoins.
03:08
Without the ability to direct our focus,
65
188368
2210
Sans cette capacité à diriger notre attention,
03:10
we wouldn’t be able to assess threats, finish a meal, or function at all.
66
190578
4740
nous ne pourrions pas évaluer les menaces, ni terminer un repas ni être fonctionnels.
03:15
To control focus effectively,
67
195318
2179
Pour contrôler efficacement l'attention,
03:17
the brain has to construct a model of its own attention.
68
197497
3410
le cerveau doit construire un modèle de sa propre attention.
03:20
With 86 billion neurons constantly interacting with each other,
69
200907
3960
Avec 86 milliards de neurones constamment en interaction les uns avec les autres,
03:24
there’s no way the brain’s model of its own information processing
70
204867
3790
il est impossible que le cerveau modélise parfaitement
03:28
can be perfectly self-descriptive.
71
208657
2460
son propre traitement de l'information.
03:31
But like the model of the body,
72
211117
1670
Mais tout comme le modèle corporel,
03:32
or our conception of white light,
73
212787
2110
ou la perception de la lumière blanche,
03:34
it doesn’t have to be.
74
214897
1630
ce modèle n'a pas besoin de l'être.
03:36
Our certainty that we have a metaphysical, subjective experience
75
216527
3810
Notre certitude d'avoir une expérience métaphysique, subjective,
03:40
may come from one of the brain’s models,
76
220337
2310
pourrait provenir d'un de nos modèles mentaux,
03:42
a cut-corner description of what it means to process information
77
222647
3730
une description simpliste du traitement de l'information
03:46
in a focused and deep manner.
78
226377
2820
de manière profonde et concise.
03:49
Scientists have already begun trying to figure out
79
229197
2670
Les scientifiques ont déjà commencé à comprendre comment
03:51
how the brain creates that self model.
80
231867
2920
le cerveau crée son propre modèle.
03:54
MRI studies are a promising avenue for pinpointing the networks involved.
81
234787
4730
Les IRM sont un moyen prometteur d'identifier les réseaux impliqués.
03:59
These studies compare patterns of neural activation
82
239517
2980
Ces études comparent les schémas d'activation neuronale
04:02
when someone is and isn’t conscious of a sensory stimulus, like an image.
83
242497
5010
d'individus conscients et non conscients d'un stimulus, tels qu'une image.
04:07
The results show that the areas needed for visual processing
84
247507
3440
Les résultats montrent que les zones responsables du traitement visuel
04:10
are activated whether or not the participant is aware of the image,
85
250947
3969
sont activées, que l'individu soit conscient ou non de l'image,
04:14
but a whole additional network lights up
86
254916
2761
mais un autre réseau s'active
04:17
only when they are conscious of seeing the image.
87
257677
3710
seulement quand celui-ci est conscient de voir l'image.
04:21
Patients with hemispatial neglect, like P.S.,
88
261387
2850
Les patients atteints de négligence spatiale,
comme P.S.,
04:24
typically have damage to one particular part of this network.
89
264237
4230
présentent, en général, des dommages à certaines parties de ce réseau.
04:28
More extensive damage to the network can sometimes lead to a vegetative state,
90
268467
4322
Des dommages plus considérables peuvent parfois engendrer un état végétatif,
04:32
with no sign of consciousness.
91
272789
2930
sans aucun signe de conscience.
04:35
Evidence like this brings us closer to understanding
92
275719
2780
Ce genre de preuve nous permet de mieux comprendre
04:38
how consciousness is built into the brain,
93
278499
2750
comment se manifeste la conscience au sein du cerveau,
04:41
but there’s still much more to learn.
94
281249
1900
mais il reste encore beaucoup à découvrir.
04:43
For instance,
95
283149
860
Par exemple,
04:44
the way neurons in the networks related to consciousness
96
284009
2850
la manière dont les neurones liés au réseau de la conscience
04:46
compute specific pieces of information
97
286859
2540
traitent des informations spécifiques
04:49
is outside the scope of our current technology.
98
289399
2970
se trouve en dehors de la portée de la technologie actuelle.
04:52
As we approach questions of consciousness with science,
99
292369
3080
En considérant la conscience de manière scientifique,
04:55
we’ll open new lines of inquiry into human identity.
100
295449
3530
nous ouvrirons de nouvelles réflexions sur l'identité humaine.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7