What is consciousness? - Michael S. A. Graziano

1,503,210 views ・ 2019-02-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Regina Junajew Lektorat: Johannes Duschner
00:06
Here are two images of a house.
0
6657
2420
Hier sind zwei Bilder eines Hauses
00:09
There’s one obvious difference,
1
9077
2270
mit einem deutlichen Unterschied,
00:11
but to this patient, P.S.,
2
11347
2460
aber für die Patientin P. S.
00:13
they looked completely identical.
3
13807
2800
sehen sie komplett identisch aus.
00:16
P.S. had suffered a stroke that damaged the right side of her brain,
4
16607
3760
P. S. erlitt einen Schlaganfall, der die rechte Gehirnhälfte schädigte
00:20
leaving her unaware of everything on her left side.
5
20367
3650
und eine Wahrnehmungsstörung ihrer linken Seite auslöste.
00:24
But though she could discern no difference between the houses,
6
24017
3540
Obwohl sie keinen Unterschied zwischen den beiden Häusern erkannte,
00:27
when researchers asked her which she would prefer to live in,
7
27557
3390
als sie Forscher fragten, in welchem sie lieber leben möchte,
00:30
she chose the house that wasn’t burning—
8
30947
2840
wählte sie das Haus, das nicht brannte --
00:33
not once, but again and again.
9
33787
3110
nicht nur einmal, sondern immer wieder.
00:36
P.S.’s brain was still processing information
10
36897
3420
Das Gehirn von P. S. verarbeitete weiterhin Informationen
00:40
from her whole field of vision.
11
40317
2120
aus ihrem gesamten Blickfeld.
00:42
She could see both images
12
42437
1660
Sie konnte beide Bilder sehen
00:44
and tell the difference between them,
13
44097
1980
und ihren Unterschied erkennen,
00:46
she just didn’t know it.
14
46077
1760
nur wusste sie es nicht.
00:47
If someone threw a ball at her left side,
15
47837
2710
Wenn jemand einen Ball auf ihre linke Seite werfen würde,
00:50
she might duck.
16
50547
980
würde sie sich ducken.
00:51
But she wouldn’t have any awareness of the ball,
17
51527
3250
Nur würde sie keine Kenntnis über diesen Ball haben
00:54
or any idea why she ducked.
18
54777
2680
oder wieso sie sich geduckt hat.
00:57
P.S.’s condition,
19
57457
1420
Der Zustand von P. S.,
00:58
known as hemispatial neglect,
20
58877
2270
bekannt als visueller Neglect,
01:01
reveals an important distinction between the brain’s processing of information
21
61147
4840
offenbart eine wichtige Unterscheidung
zwischen der Verarbeitung von Informationen in unserem Gehirn
01:05
and our experience of that processing.
22
65987
3177
und unserer Erfahrung dieser Verarbeitung.
01:09
That experience is what we call consciousness.
23
69164
3870
Diese Erfahrung nennen wir Bewusstsein.
01:13
We are conscious of both the external world and our internal selves—
24
73034
5010
Wir sind uns über die Außenwelt, als auch über unser inneres Selbst bewusst.
01:18
we are aware of an image
25
78044
1771
Wir sind uns auch über ein Bild bewusst,
01:19
in much the same way we are aware of ourselves looking at an image,
26
79815
3870
wie wir uns über uns selbst beim Betrachten des Bildes
01:23
or our inner thoughts and emotions.
27
83685
2770
oder über unsere inneren Gedanken und Emotionen bewusst sind.
01:26
But where does consciousness come from?
28
86455
2510
Nur woher kommt das Bewusstsein?
01:28
Scientists, theologians, and philosophers
29
88965
2850
Naturwissenschaftler, Theologen und Philosophen
01:31
have been trying to get to the bottom of this question for centuries—
30
91815
3810
versuchen seit Jahrhunderten dieser Frage auf den Grund zu gehen --
01:35
without reaching any consensus.
31
95625
2600
ohne eine Übereinstimmung zu erzielen.
01:38
One recent theory is that
32
98225
1710
Eine neuere Theorie besagt,
01:39
consciousness is the brain’s imperfect picture of its own activity.
33
99935
4930
Bewusstsein ist das unvollkommene Bild des Gehirns von seiner eigenen Tätigkeit.
01:44
To understand this theory,
34
104865
1470
Um diese Theorie zu verstehen,
01:46
it helps to have a clear idea
35
106335
1630
hilft die klare Vorstellung von einer wichtigen Methode,
01:47
of one important way the brain processes information from our senses.
36
107965
4830
wie das Gehirn Informationen aus unseren Sinnen verarbeitet.
01:52
Based on sensory input,
37
112795
1609
Von Sinnesreizen ausgehend erstellt es Modelle,
01:54
it builds models,
38
114404
1360
01:55
which are continuously updating, simplified descriptions
39
115764
3400
die einfache Erklärungen von Objekten und Ereignissen in der Welt sind
01:59
of objects and events in the world.
40
119164
2940
und laufend aktualisiert werden.
02:02
Everything we know is based on these models.
41
122104
3350
Alles was wir wissen gründet auf diesen Modellen.
02:05
They never capture every detail of the things they describe,
42
125454
3590
Sie erfassen niemals jedes Detail der Dinge, die sie beschreiben,
02:09
just enough for the brain to determine appropriate responses.
43
129044
4053
nur so viel, wie das Gehirn für eine passende Reaktion benötigt.
02:13
For instance, one model built deep into the visual system
44
133397
3480
Ein Modell etwa, das stark im visuellen System integriert ist,
02:16
codes white light as brightness without color.
45
136877
3260
entschlüsselt weißes Licht als Helligkeit ohne Farben.
02:20
In reality,
46
140137
1060
In Wirklichkeit beinhaltet weißes Licht Wellenlängen,
02:21
white light includes wavelengths
47
141197
1790
02:22
that correspond to all the different colors we can see.
48
142987
3350
die allen unterschiedlichen Farben, die wir sehen können, entsprechen.
02:26
Our perception of white light is wrong and oversimplified,
49
146337
3690
Unsere Wahrnehmung vom weißen Licht ist falsch und zu stark vereinfacht,
02:30
but good enough for us to function.
50
150027
2460
aber gut genug, damit es für uns funktioniert.
02:32
Likewise, the brain’s model of the physical body
51
152487
2640
Ebenso wie das Modell des Gehirns vom Körper
02:35
keeps track of the configuration of our limbs,
52
155127
2670
die Anordnung unserer Gliedmaßen immer im Blick behält,
02:37
but not of individual cells or even muscles,
53
157797
3190
aber nicht die jeder einzelnen Zelle oder etwa der Muskeln,
02:40
because that level of information isn’t needed to plan movement.
54
160987
3980
weil dieser Informationsgrad für Bewegungsplanung unnötig ist.
02:44
If it didn’t have the model keeping track of the body’s size, shape,
55
164967
3740
Wenn es kein Modell hätte,
das die Übersicht über Körpergröße, Form und Bewegungungen behält,
02:48
and how it is moving at any moment,
56
168707
1970
02:50
we would quickly injure ourselves.
57
170677
2410
würden wir uns schnell verletzen.
02:53
The brain also needs models of itself.
58
173087
2710
Das Gehirn braucht auch Modelle über sich selbst.
02:55
For example,
59
175797
870
02:56
the brain has the ability to pay attention to specific objects and events.
60
176667
4520
Zum Beispiel hat das Gehirn die Fähigkeit,
bestimmten Objekten und Ereignissen Aufmerksamkeit zu schenken.
03:01
It also controls that focus,
61
181187
2171
Es steuert auch unser Hauptaugenmerk,
03:03
shifting it from one thing to another,
62
183358
1910
verlagert es unseren Bedürfnissen gemäß,
03:05
internal and external,
63
185268
1490
innerlich und äußerlich,
03:06
according to our needs.
64
186758
1610
von einer Sache zur anderen.
03:08
Without the ability to direct our focus,
65
188368
2210
Ohne die Fähigkeit den Fokus zu steuern,
03:10
we wouldn’t be able to assess threats, finish a meal, or function at all.
66
190578
4740
könnten wir keine Bedrohung einschätzen, eine Mahlzeit beenden
oder überhaupt funktionieren.
03:15
To control focus effectively,
67
195318
2179
Um den Fokus wirksam zu steuern,
03:17
the brain has to construct a model of its own attention.
68
197497
3410
muss das Gehirn ein Modell der eigenen Aufmerksamkeit entwerfen.
03:20
With 86 billion neurons constantly interacting with each other,
69
200907
3960
Mit 86 Milliarden Nervenzellen, die ständig miteinander interagieren,
03:24
there’s no way the brain’s model of its own information processing
70
204867
3790
kann das Modell des Gehirns von der eigenen Informationsverarbeitung
03:28
can be perfectly self-descriptive.
71
208657
2460
niemals perfekt selbstbeschreibend sein.
03:31
But like the model of the body,
72
211117
1670
Aber wie auch das Modell des Körpers
03:32
or our conception of white light,
73
212787
2110
oder unsere Auffassung vom weißen Licht,
03:34
it doesn’t have to be.
74
214897
1630
muss es das auch nicht.
03:36
Our certainty that we have a metaphysical, subjective experience
75
216527
3810
Unsere Gewissheit, eine metaphysische, subjektive Erfahrung zu haben,
03:40
may come from one of the brain’s models,
76
220337
2310
kommt vielleicht von einem der Modelle des Gehirns,
03:42
a cut-corner description of what it means to process information
77
222647
3730
das kurz beschreibt, was es bedeutet,
Informationen fokussiert und tiefgehend zu verarbeiten.
03:46
in a focused and deep manner.
78
226377
2820
03:49
Scientists have already begun trying to figure out
79
229197
2670
Forscher versuchten schon herauszufinden,
03:51
how the brain creates that self model.
80
231867
2920
wie das Gehirn das Selbstmodell erzeugt.
03:54
MRI studies are a promising avenue for pinpointing the networks involved.
81
234787
4730
Kernspintomogramm-Studien sind ein Zugang
für die genaue Bestimmung der beteiligten Netzwerke.
03:59
These studies compare patterns of neural activation
82
239517
2980
Die Studien vergleichen Muster von neuralen Aktivitäten,
04:02
when someone is and isn’t conscious of a sensory stimulus, like an image.
83
242497
5010
wenn jemand bewusst und unbewusst einen Sinnesreiz, wie ein Bild, wahrnimmt.
04:07
The results show that the areas needed for visual processing
84
247507
3440
Die Ergebnisse zeigen, dass die Bereiche für visuelle Verarbeitung aktiviert sind,
04:10
are activated whether or not the participant is aware of the image,
85
250947
3969
ob sich die Teilnehmer des Bildes bewusst sind oder nicht,
04:14
but a whole additional network lights up
86
254916
2761
aber ein ganzes zusätzliches Netzwerk leuchtet nur dann auf,
04:17
only when they are conscious of seeing the image.
87
257677
3710
wenn sie das Bild bewusst sehen.
04:21
Patients with hemispatial neglect, like P.S.,
88
261387
2850
Patienten mit einem visuellen Neglect, wie P. S.,
04:24
typically have damage to one particular part of this network.
89
264237
4230
haben üblicherweise einen Schaden in einem bestimmten Teil dieses Netzwerks.
04:28
More extensive damage to the network can sometimes lead to a vegetative state,
90
268467
4322
Weiterer Schaden an dem Netzwerk führt manchmal zu einem vegetativen Zustand
04:32
with no sign of consciousness.
91
272789
2930
ohne Anzeichen von Bewusstsein.
04:35
Evidence like this brings us closer to understanding
92
275719
2780
Ein Hinweis wie dieser bringt uns dem Verständnis näher,
04:38
how consciousness is built into the brain,
93
278499
2750
wie das Bewusstsein in unser Gehirn integriert ist,
04:41
but there’s still much more to learn.
94
281249
1900
aber es gibt noch viel mehr zu lernen.
04:43
For instance,
95
283149
860
Etwa wie die Neuronen in den Netzwerken
04:44
the way neurons in the networks related to consciousness
96
284009
2850
mit dem Bewusstsein zusammenhängen
04:46
compute specific pieces of information
97
286859
2540
und spezifische Informationen verarbeiten,
04:49
is outside the scope of our current technology.
98
289399
2970
liegt außerhalb der Reichweite unserer derzeitigen Technologie.
04:52
As we approach questions of consciousness with science,
99
292369
3080
Da wir uns Fragen zum Bewusstsein wissenschaftlich nähern,
04:55
we’ll open new lines of inquiry into human identity.
100
295449
3530
werden wir neue Fragestellungen zur menschlichen Identität eröffnen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7