What is consciousness? - Michael S. A. Graziano

1,516,075 views ・ 2019-02-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tarek Aamer المدقّق: AFRAA ALZOUBI
00:06
Here are two images of a house.
0
6657
2420
هاتان صورتان لمنزل.
00:09
There’s one obvious difference,
1
9077
2270
يوجد اختلافٌ واضحٌ بينهما،
00:11
but to this patient, P.S.,
2
11347
2460
لكنّ لهذه المريضة بي.إس.
00:13
they looked completely identical.
3
13807
2800
تبدوان متطابقتان تمامًا.
00:16
P.S. had suffered a stroke that damaged the right side of her brain,
4
16607
3760
تعاني بي.إس. من صدمةٍ قامت بتدمير الجزء الأيمن من المخ،
00:20
leaving her unaware of everything on her left side.
5
20367
3650
ممّا جعلها غير مدركة لكلّ شيء على جانبها الأيسر.
00:24
But though she could discern no difference between the houses,
6
24017
3540
لكن ومع أنّها لم تستطع تمييز أيّ فرق بين المنزلين،
00:27
when researchers asked her which she would prefer to live in,
7
27557
3390
عندما سألها الباحثون أيّ المنزلين تفضلين السكن فيه،
00:30
she chose the house that wasn’t burning—
8
30947
2840
قامت باختيار المنزل الذي لم يكن يحترق—
00:33
not once, but again and again.
9
33787
3110
ليس مرّة واحدة، لكن مرارًا وتكرارًا.
00:36
P.S.’s brain was still processing information
10
36897
3420
كان دماغ بي.إس لا يزال يعالج المعلومات
00:40
from her whole field of vision.
11
40317
2120
من مجال رؤيتها.
00:42
She could see both images
12
42437
1660
كان بإمكانها رؤية الصورتين
00:44
and tell the difference between them,
13
44097
1980
والتفريق بينهما،
00:46
she just didn’t know it.
14
46077
1760
هي فقط لم تكن تعرف ذلك.
00:47
If someone threw a ball at her left side,
15
47837
2710
فإذا رمى شخصٌ كرةً على جانبها الأيسر،
00:50
she might duck.
16
50547
980
ربما ستتفاداها.
00:51
But she wouldn’t have any awareness of the ball,
17
51527
3250
لكن لن يكون لديها أيّ وعي بالكرة،
00:54
or any idea why she ducked.
18
54777
2680
أو أيّة فكرة عن سبب تنحّيها.
00:57
P.S.’s condition,
19
57457
1420
إنّ حالة بي.إس،
00:58
known as hemispatial neglect,
20
58877
2270
تدعى إهمال حيزي نصفي،
01:01
reveals an important distinction between the brain’s processing of information
21
61147
4840
والتي تكشف عن فارق هام بين معالجة الدماغ للمعلومات
01:05
and our experience of that processing.
22
65987
3177
وخبرتنا في هذه المعالجة.
01:09
That experience is what we call consciousness.
23
69164
3870
إنّ هذه الخبرة هي ما ندعوه بالوعي.
01:13
We are conscious of both the external world and our internal selves—
24
73034
5010
نحن واعون بالعالم الخارجي وبأنفسنا الداخلية—
01:18
we are aware of an image
25
78044
1771
نحن مدركون بوجود صورة
01:19
in much the same way we are aware of ourselves looking at an image,
26
79815
3870
بنفس الطريقة التي ندرك بها أنفسنا عند النظر إلى الصورة،
01:23
or our inner thoughts and emotions.
27
83685
2770
أو أفكارنا الداخليّة وعواطفنا.
01:26
But where does consciousness come from?
28
86455
2510
لكن من أين يأتي الوعي؟
01:28
Scientists, theologians, and philosophers
29
88965
2850
إنّ العلماء وعلماء اللاهوت والفلاسفة
01:31
have been trying to get to the bottom of this question for centuries—
30
91815
3810
قد حاولوا الوصول لحقيقة هذا السؤال منذ قرون—
01:35
without reaching any consensus.
31
95625
2600
دون التوصّل إلى توافق في الآراء.
01:38
One recent theory is that
32
98225
1710
ولكنّ نظريّةً حديثة تنصّ على أنّ
01:39
consciousness is the brain’s imperfect picture of its own activity.
33
99935
4930
الوعي هو صورة الدماغ غير الكاملة لنشاطه الخاص.
01:44
To understand this theory,
34
104865
1470
لفهم هذه النظرية،
01:46
it helps to have a clear idea
35
106335
1630
والتي تساعد على تشكيل فكرة واضحة
01:47
of one important way the brain processes information from our senses.
36
107965
4830
عن إحدى الطرق المهمّة التي يعالج بها الدماغ المعلومات من حواسنا.
01:52
Based on sensory input,
37
112795
1609
على أساس المدخلات الحسّيّة،
01:54
it builds models,
38
114404
1360
فإنّ الدماغ يبني نماذج،
01:55
which are continuously updating, simplified descriptions
39
115764
3400
والتي تعتبَر أوصافًا مبسّطة يتم تحديثها باستمرار
01:59
of objects and events in the world.
40
119164
2940
لأشكال وأحداث في العالم.
02:02
Everything we know is based on these models.
41
122104
3350
إنّ كلّ شئ نعلمه مبنيٌّ على هذه النماذج.
02:05
They never capture every detail of the things they describe,
42
125454
3590
فهم لا يلتقطون أبدًا كلّ تفاصيل الأشياء التي يصفونها،
02:09
just enough for the brain to determine appropriate responses.
43
129044
4053
بل فقط ما يكفي الدماغ لتحديد الاستجابات الملائمة.
02:13
For instance, one model built deep into the visual system
44
133397
3480
مثلًا، فإنّ نموذجًا واحدًا بني بعمق في النظام البصري
02:16
codes white light as brightness without color.
45
136877
3260
يرمز للضوء الأبيض على أنّه سطوع بدون لون.
02:20
In reality,
46
140137
1060
في الواقع،
02:21
white light includes wavelengths
47
141197
1790
فإنّ الضوء الأبيض يتضمن أطوالًا موجيّة
02:22
that correspond to all the different colors we can see.
48
142987
3350
تتوافق مع كلّ الألوان المختلفة التي نستطيع رؤيتها.
02:26
Our perception of white light is wrong and oversimplified,
49
146337
3690
إنّ تصورنا للضوء الأبيض خاطئ وبسيط بشكلٍ مفرط،
02:30
but good enough for us to function.
50
150027
2460
ولكن بالنسبة لنا فهو جيدٌ للعمل بما فيه الكفاية.
02:32
Likewise, the brain’s model of the physical body
51
152487
2640
بالمثل، فإنّ نموذج الدماغ للجسم البدني
02:35
keeps track of the configuration of our limbs,
52
155127
2670
يتتبّع تكوين أطرافنا،
02:37
but not of individual cells or even muscles,
53
157797
3190
لكن ليس لخلايا منفردة أو حتّى عضلات،
02:40
because that level of information isn’t needed to plan movement.
54
160987
3980
لأنّ هذا المستوى من المعلومات غير مطلوب للتخطيط للحركة.
02:44
If it didn’t have the model keeping track of the body’s size, shape,
55
164967
3740
إذا لم يكن لديه نموذج يتتبّع حجم الجسم وشكله،
02:48
and how it is moving at any moment,
56
168707
1970
وكيف يتحرك في أيّ لحظة،
02:50
we would quickly injure ourselves.
57
170677
2410
سنقوم بإيذاء أنفسنا بسرعة.
02:53
The brain also needs models of itself.
58
173087
2710
يحتاج الدماغ نموذجًا لنفسه أيضًا.
02:55
For example,
59
175797
870
فمثلًا،
02:56
the brain has the ability to pay attention to specific objects and events.
60
176667
4520
إنّ لدى الدماغ القدرة على الانتباه لأشكال وأحداث محدّدة.
03:01
It also controls that focus,
61
181187
2171
كما ويتحكّم بتلك القدرة على التركيز،
03:03
shifting it from one thing to another,
62
183358
1910
فيقوم بنقلها من شئ إلى آخر،
03:05
internal and external,
63
185268
1490
داخلي وخارجي،
03:06
according to our needs.
64
186758
1610
وفقًا لاحتياجاتنا.
03:08
Without the ability to direct our focus,
65
188368
2210
بدون القدرة على توجيه تركيزنا،
03:10
we wouldn’t be able to assess threats, finish a meal, or function at all.
66
190578
4740
لن نتمكّن من تقييم التهديدات، إنهاء وجبة، أو وظيفة على الإطلاق.
03:15
To control focus effectively,
67
195318
2179
حتى نتحكم في التركيز بفعاليّة،
03:17
the brain has to construct a model of its own attention.
68
197497
3410
يجب على الدماغ أن يبني نموذجًا من انتباهه الخاص.
03:20
With 86 billion neurons constantly interacting with each other,
69
200907
3960
مع 86 مليار خليّة عصبيّة تتفاعل باستمرار مع بعضها البعض،
03:24
there’s no way the brain’s model of its own information processing
70
204867
3790
إنّه لمن المستحيل لنموذج الدماغ لمعالجة معلوماته الخاصّة
03:28
can be perfectly self-descriptive.
71
208657
2460
أن يكون وصفه الذاتيّ تامًّا.
03:31
But like the model of the body,
72
211117
1670
لكن مثل نموذج الجسم،
03:32
or our conception of white light,
73
212787
2110
أو مفهومنا للضّوء الأبيض،
03:34
it doesn’t have to be.
74
214897
1630
لا يجب أن يكون.
03:36
Our certainty that we have a metaphysical, subjective experience
75
216527
3810
إنّ لدينا يقينًا بأنّنا نملك تجربة غيبيّة ذاتيّة
03:40
may come from one of the brain’s models,
76
220337
2310
ربما تأتي من أحد نماذج الدماغ،
03:42
a cut-corner description of what it means to process information
77
222647
3730
وصفًا مختصرًا لما تعنيه معالجة المعلومات
03:46
in a focused and deep manner.
78
226377
2820
بطريقة مركّزة وعميقة.
03:49
Scientists have already begun trying to figure out
79
229197
2670
بدأ العلماء بالفعل في محاولة اكتشاف
03:51
how the brain creates that self model.
80
231867
2920
كيفيّة صنع الدماغ لنموذجه الذاتيّ.
03:54
MRI studies are a promising avenue for pinpointing the networks involved.
81
234787
4730
تُعدّ دراسات التصوير بالرنين المغناطيسي وسيلة واعدة لتحديد مواقع الشبكات المعنيّة.
03:59
These studies compare patterns of neural activation
82
239517
2980
تقارن هذه الدراسات أنماط التنشيط العصبي
04:02
when someone is and isn’t conscious of a sensory stimulus, like an image.
83
242497
5010
عندما يكون شخصٌ ما واع وغير واعٍ بمحفز حسّي، كصورة.
04:07
The results show that the areas needed for visual processing
84
247507
3440
تظهر النتائج أنّ المناطق اللازمة للمعالجة البصريّة
04:10
are activated whether or not the participant is aware of the image,
85
250947
3969
يتم تفعيلها سواء كان المشارك على علم بالصورة أم لا،
04:14
but a whole additional network lights up
86
254916
2761
لكن لا تضيء شبكة إضافيّة كاملة
04:17
only when they are conscious of seeing the image.
87
257677
3710
إلّا عندما يكونوا واعين برؤية الصورة.
04:21
Patients with hemispatial neglect, like P.S.,
88
261387
2850
إنّ المرضى الذين يعانون من إهمال حيزي نصفي، مثل بي.إس،
04:24
typically have damage to one particular part of this network.
89
264237
4230
عادة ما يكون لديهم تلف في جزء معين من هذه الشبكة.
04:28
More extensive damage to the network can sometimes lead to a vegetative state,
90
268467
4322
مزيد من الأضرار الواسعة النطاق على الشبكة يمكنها أحيانًا أن تؤدّي إلي حالة غيبوبيّة،
04:32
with no sign of consciousness.
91
272789
2930
مع عدم وجود علامة لأيّ وعي.
04:35
Evidence like this brings us closer to understanding
92
275719
2780
تقرّبنا مثل هذه الأدلة لفهم
04:38
how consciousness is built into the brain,
93
278499
2750
كيفيّة تكوّن الوعي في الدماغ،
04:41
but there’s still much more to learn.
94
281249
1900
لكن ما زال هناك الكثير لنتعلّمه.
04:43
For instance,
95
283149
860
على سبيل المثال،
04:44
the way neurons in the networks related to consciousness
96
284009
2850
فإنّ طريقة الخلايا العصبية في الشبكات المسؤولة عن الوعي
04:46
compute specific pieces of information
97
286859
2540
في إحصاء أجزاء معينة من المعلومات
04:49
is outside the scope of our current technology.
98
289399
2970
لا تزال خارجة عن نطاق التقنيّة الحاليّة.
04:52
As we approach questions of consciousness with science,
99
292369
3080
فبينما نقترب من مسائل الوعي بالعلم،
04:55
we’ll open new lines of inquiry into human identity.
100
295449
3530
سنفتح آفاقًا جديدة للتحقيق في الهويّة البشريّة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7