What is consciousness? - Michael S. A. Graziano

1,516,075 views ・ 2019-02-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Trimbitas Andreea Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
Here are two images of a house.
0
6657
2420
Iată două imagini ale unei case.
00:09
There’s one obvious difference,
1
9077
2270
Există o diferență clară,
00:11
but to this patient, P.S.,
2
11347
2460
dar pentru această pacientă, P.S.,
00:13
they looked completely identical.
3
13807
2800
ele par complet identice.
00:16
P.S. had suffered a stroke that damaged the right side of her brain,
4
16607
3760
P.S. a suferit un accident cerebral
ce i-a afectat partea dreaptă a creierului,
00:20
leaving her unaware of everything on her left side.
5
20367
3650
lăsând-o inconștientă de prezența oricărui lucru din partea sa stângă.
00:24
But though she could discern no difference between the houses,
6
24017
3540
Dar, deși nu putea discerne vreo diferență între case,
00:27
when researchers asked her which she would prefer to live in,
7
27557
3390
când cercetătorii au întrebat-o unde ar prefera să locuiască,
00:30
she chose the house that wasn’t burning—
8
30947
2840
a ales casa care nu ardea —
00:33
not once, but again and again.
9
33787
3110
nu doar o dată, ci în mod repetat.
00:36
P.S.’s brain was still processing information
10
36897
3420
Creierul lui P.S. încă procesa informațiile
00:40
from her whole field of vision.
11
40317
2120
din întregul său câmp vizual.
00:42
She could see both images
12
42437
1660
Putea vedea ambele imagini
00:44
and tell the difference between them,
13
44097
1980
și putea identifica diferența dintre ele,
00:46
she just didn’t know it.
14
46077
1760
doar că ea nu știa asta.
00:47
If someone threw a ball at her left side,
15
47837
2710
Dacă cineva ar arunca o minge spre partea sa stângă,
00:50
she might duck.
16
50547
980
ea s-ar putea feri.
00:51
But she wouldn’t have any awareness of the ball,
17
51527
3250
Dar nu va fi conștientă de prezența mingii
00:54
or any idea why she ducked.
18
54777
2680
sau de motivul pentru care s-a ferit.
00:57
P.S.’s condition,
19
57457
1420
Afecțiunea lui P.S.,
00:58
known as hemispatial neglect,
20
58877
2270
cunoscută drept neglijența vizuo-spațială,
01:01
reveals an important distinction between the brain’s processing of information
21
61147
4840
dezvăluie o diferență importantă între procesarea informațiilor de către creier
01:05
and our experience of that processing.
22
65987
3177
și experiența noastră a acestei procesări.
01:09
That experience is what we call consciousness.
23
69164
3870
Această experiență e ceea ce numim conștiință.
01:13
We are conscious of both the external world and our internal selves—
24
73034
5010
Suntem conștienți atât de lumea exterioară cât și de sinele nostru,
01:18
we are aware of an image
25
78044
1771
conștientizăm o imagine
01:19
in much the same way we are aware of ourselves looking at an image,
26
79815
3870
cam în același fel în care conștientizăm că noi ne uităm la imagine,
01:23
or our inner thoughts and emotions.
27
83685
2770
sau că sunt gândurile și emoțiile noastre.
01:26
But where does consciousness come from?
28
86455
2510
Dar de unde apare conștiința?
01:28
Scientists, theologians, and philosophers
29
88965
2850
Oamenii de știință, teologii și filozofii
01:31
have been trying to get to the bottom of this question for centuries—
30
91815
3810
au încercat să răspundă la această întrebare de secole,
01:35
without reaching any consensus.
31
95625
2600
fără să ajungă la vreun consens.
01:38
One recent theory is that
32
98225
1710
O teorie recentă susține
01:39
consciousness is the brain’s imperfect picture of its own activity.
33
99935
4930
că conștiința e imaginea imperfectă a creierului despre propria-i activitate.
01:44
To understand this theory,
34
104865
1470
Pentru a înțelege teoria,
01:46
it helps to have a clear idea
35
106335
1630
ne-ar ajuta să avem o idee clară
01:47
of one important way the brain processes information from our senses.
36
107965
4830
despre un mod important în care creierul procesează informațiile simțurilor.
01:52
Based on sensory input,
37
112795
1609
Pe baza informațiilor senzoriale,
01:54
it builds models,
38
114404
1360
el creează modele
01:55
which are continuously updating, simplified descriptions
39
115764
3400
care sunt actualizate constant, reprezentând descrieri simplificate
01:59
of objects and events in the world.
40
119164
2940
ale obiectelor și evenimentelor din jur.
02:02
Everything we know is based on these models.
41
122104
3350
Tot ce știm se bazează pe aceste modele.
02:05
They never capture every detail of the things they describe,
42
125454
3590
Ele nu înregistrează fiecare detaliu al lucrurilor descrise,
02:09
just enough for the brain to determine appropriate responses.
43
129044
4053
ci suficient încât creierul să furnizeze răspunsuri adecvate.
02:13
For instance, one model built deep into the visual system
44
133397
3480
De exemplu, un model adânc înrădăcinat în sistemul vizual
02:16
codes white light as brightness without color.
45
136877
3260
codifică lumina albă ca fiind o strălucire incoloră.
02:20
In reality,
46
140137
1060
În realitate,
02:21
white light includes wavelengths
47
141197
1790
lumina albă conține lungimi de undă
02:22
that correspond to all the different colors we can see.
48
142987
3350
care corespund tuturor culorilor pe care le putem vedea.
02:26
Our perception of white light is wrong and oversimplified,
49
146337
3690
Percepția noastră asupra luminii albe e greșită și suprasimplificată,
02:30
but good enough for us to function.
50
150027
2460
dar suficientă pentru ca noi să funcționăm.
02:32
Likewise, the brain’s model of the physical body
51
152487
2640
De asemenea, modelul creierului despre corp
02:35
keeps track of the configuration of our limbs,
52
155127
2670
urmărește configurarea membrelor,
02:37
but not of individual cells or even muscles,
53
157797
3190
dar nu și a fiecărei celule sau chiar a fiecărui mușchi,
02:40
because that level of information isn’t needed to plan movement.
54
160987
3980
deoarece aceste informații nu sunt necesare pentru planificarea mișcării.
02:44
If it didn’t have the model keeping track of the body’s size, shape,
55
164967
3740
Dacă nu am avea modelul care să monitorizeze mărimea și forma corpului,
02:48
and how it is moving at any moment,
56
168707
1970
și cum se mișcă în orice moment,
02:50
we would quickly injure ourselves.
57
170677
2410
ne-am răni la scurt timp.
02:53
The brain also needs models of itself.
58
173087
2710
Creierul are nevoie și de modele proprii.
02:55
For example,
59
175797
870
De exemplu,
02:56
the brain has the ability to pay attention to specific objects and events.
60
176667
4520
el are abilitatea de a fi atent la anumite obiecte și evenimente.
03:01
It also controls that focus,
61
181187
2171
De asemenea, controlează acea atenție
03:03
shifting it from one thing to another,
62
183358
1910
schimbând-o dintr-un lucru într-altul,
03:05
internal and external,
63
185268
1490
în interior sau exterior,
03:06
according to our needs.
64
186758
1610
în funcție de nevoile noastre.
03:08
Without the ability to direct our focus,
65
188368
2210
Fără abilitatea de a ne direcționa atenția,
03:10
we wouldn’t be able to assess threats, finish a meal, or function at all.
66
190578
4740
nu am putea estima amenințările, termina de mâncat sau funcționa.
03:15
To control focus effectively,
67
195318
2179
Pentru a controla eficient atenția,
03:17
the brain has to construct a model of its own attention.
68
197497
3410
creierul trebuie să creeze un model al propriei atenții.
03:20
With 86 billion neurons constantly interacting with each other,
69
200907
3960
Cu 86 de miliarde de neuroni care interacționează constant,
03:24
there’s no way the brain’s model of its own information processing
70
204867
3790
nu se poate ca modelul creierului pentru modul în care procesează informația
03:28
can be perfectly self-descriptive.
71
208657
2460
să se descrie pe sine perfect.
03:31
But like the model of the body,
72
211117
1670
Dar ca în cazul modelului corpului
03:32
or our conception of white light,
73
212787
2110
sau concepției noastre despre lumina albă,
03:34
it doesn’t have to be.
74
214897
1630
nici nu trebuie.
03:36
Our certainty that we have a metaphysical, subjective experience
75
216527
3810
Certitudinea noastră că avem o experiență metafizică, subiectivă
03:40
may come from one of the brain’s models,
76
220337
2310
poate proveni dintr-unul din modelele creierului,
03:42
a cut-corner description of what it means to process information
77
222647
3730
o descriere simplă a ceea ce înseamnă să procesezi informația
03:46
in a focused and deep manner.
78
226377
2820
într-un mod atent și profund.
03:49
Scientists have already begun trying to figure out
79
229197
2670
Oamenii de știință au început deja să încerce să descifreze
03:51
how the brain creates that self model.
80
231867
2920
felul în care creierul își creează acel model propriu.
03:54
MRI studies are a promising avenue for pinpointing the networks involved.
81
234787
4730
Studiile RMN sunt o cale promițătoare de a identifica rețelele implicate.
03:59
These studies compare patterns of neural activation
82
239517
2980
Acestea compară modele de activare neuronală
04:02
when someone is and isn’t conscious of a sensory stimulus, like an image.
83
242497
5010
când cineva e sau nu conștient
de un stimul senzorial, cum ar fi o imagine.
04:07
The results show that the areas needed for visual processing
84
247507
3440
Rezultatele arată că zonele necesare pentru procesarea vizuală
04:10
are activated whether or not the participant is aware of the image,
85
250947
3969
sunt activate indiferent dacă individul e conștient de imagine sau nu,
04:14
but a whole additional network lights up
86
254916
2761
dar o întreagă rețea adițională se activează
04:17
only when they are conscious of seeing the image.
87
257677
3710
doar când acesta e conștient că vede imaginea.
04:21
Patients with hemispatial neglect, like P.S.,
88
261387
2850
Pacienții cu neglijența vizuo-spațială, precum P.S.
04:24
typically have damage to one particular part of this network.
89
264237
4230
au afectată de obicei doar o anumită zonă a acestei rețele.
04:28
More extensive damage to the network can sometimes lead to a vegetative state,
90
268467
4322
O afectare mai extinsă a rețelei poate duce la o stare vegetativă,
04:32
with no sign of consciousness.
91
272789
2930
fără semne de conștiență.
04:35
Evidence like this brings us closer to understanding
92
275719
2780
Astfel de dovezi ne ajută să înțelegem
04:38
how consciousness is built into the brain,
93
278499
2750
cum se formează conștiința în creier,
04:41
but there’s still much more to learn.
94
281249
1900
dar mai sunt încă multe de învățat.
04:43
For instance,
95
283149
860
Spre exemplu,
04:44
the way neurons in the networks related to consciousness
96
284009
2850
felul în care neuronii din rețelele asociate cu conștiința
04:46
compute specific pieces of information
97
286859
2540
evaluează anumite informații
04:49
is outside the scope of our current technology.
98
289399
2970
depășește tehnologia actuală.
04:52
As we approach questions of consciousness with science,
99
292369
3080
Pe măsură ce abordăm problema conștiinței în mod științific,
04:55
we’ll open new lines of inquiry into human identity.
100
295449
3530
vom deschide noi direcții de cercetare asupra identității umane.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7