What is consciousness? - Michael S. A. Graziano

1,503,210 views ・ 2019-02-11

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Giannakaki Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:06
Here are two images of a house.
0
6657
2420
Βλέπετε δύο εικόνες του ίδιου σπιτιού.
00:09
There’s one obvious difference,
1
9077
2270
Υπάρχει μια εμφανής διαφορά,
00:11
but to this patient, P.S.,
2
11347
2460
αλλά στην πάσχουσα που θα αποκαλούμε ΠΣ,
00:13
they looked completely identical.
3
13807
2800
φαίνονταν πανομοιότυπες.
00:16
P.S. had suffered a stroke that damaged the right side of her brain,
4
16607
3760
Η ΠΣ υπέστη εγκεφαλικό που προκάλεσε βλάβη στο δεξί ημισφαίριο του εγκεφάλου,
00:20
leaving her unaware of everything on her left side.
5
20367
3650
με αποτέλεσμα να μην αντιλαμβάνεται τα όσα συμβαίνουν στην αριστερή πλευρά.
00:24
But though she could discern no difference between the houses,
6
24017
3540
Αν και δεν εντόπιζε καμία διαφορά μεταξύ των δύο σπιτιών,
00:27
when researchers asked her which she would prefer to live in,
7
27557
3390
όταν οι ερευνητές τη ρώτησαν σε ποιο θα προτιμούσε να κατοικεί,
00:30
she chose the house that wasn’t burning—
8
30947
2840
επέλεξε το σπίτι που δεν καιγόταν -
00:33
not once, but again and again.
9
33787
3110
όχι μία, αλλά πολλές φορές.
00:36
P.S.’s brain was still processing information
10
36897
3420
Ο εγκέφαλος της ΠΣ συνέχισε να επεξεργάζεται
τις πληροφορίες από το συνολικό πεδίο της όρασης.
00:40
from her whole field of vision.
11
40317
2120
00:42
She could see both images
12
42437
1660
Μπορούσε να δει τις δύο εικόνες και να βρει τις διαφορές τους,
00:44
and tell the difference between them,
13
44097
1980
00:46
she just didn’t know it.
14
46077
1760
απλώς δεν το ήξερε.
00:47
If someone threw a ball at her left side,
15
47837
2710
Αν κάποιος της πετάξει μια μπάλα από την αριστερή πλευρά της,
00:50
she might duck.
16
50547
980
ίσως σκύψει.
00:51
But she wouldn’t have any awareness of the ball,
17
51527
3250
Αλλά δεν θα έχει αντιληφθεί την μπάλα,
00:54
or any idea why she ducked.
18
54777
2680
ούτε θα ξέρει τον λόγο που έσκυψε.
00:57
P.S.’s condition,
19
57457
1420
Η κατάσταση της ΠΣ,
00:58
known as hemispatial neglect,
20
58877
2270
γνωστή ως ημισφαιρική χωρική παραμέληση,
01:01
reveals an important distinction between the brain’s processing of information
21
61147
4840
αποκαλύπτει μια σημαντική διάκριση
μεταξύ του πώς ο εγκέφαλος επεξεργάζεται την πληροφορία
01:05
and our experience of that processing.
22
65987
3177
και του πώς βιώνουμε αυτή την επεξεργασία.
01:09
That experience is what we call consciousness.
23
69164
3870
Αυτή η εμπειρία αποτελεί την επονομαζόμενη συνείδηση.
01:13
We are conscious of both the external world and our internal selves—
24
73034
5010
Αντιλαμβανόμαστε συνειδητά τόσο τον εξωτερικό κόσμο
όσο και τον εσωτερικό εαυτό μας -
01:18
we are aware of an image
25
78044
1771
αναγνωρίζουμε μια εικόνα
01:19
in much the same way we are aware of ourselves looking at an image,
26
79815
3870
και ταυτόχρονα αναγνωρίζουμε τον εαυτό μας καθώς κοιτάζει αυτή την εικόνα
01:23
or our inner thoughts and emotions.
27
83685
2770
ή τις εσωτερικές μας σκέψεις και συναισθήματα.
01:26
But where does consciousness come from?
28
86455
2510
Όμως, από πού προέρχεται η συνείδηση;
01:28
Scientists, theologians, and philosophers
29
88965
2850
Επιστήμονες, θεολόγοι και φιλόσοφοι
01:31
have been trying to get to the bottom of this question for centuries—
30
91815
3810
προσπαθούν να δώσουν απάντηση σ' αυτό το ερώτημα εδώ και αιώνες,
01:35
without reaching any consensus.
31
95625
2600
χωρίς να φτάνουν σε κοινή απάντηση.
01:38
One recent theory is that
32
98225
1710
Μια πρόσφατη θεωρία προτείνει
01:39
consciousness is the brain’s imperfect picture of its own activity.
33
99935
4930
ότι η συνείδηση είναι η ατελής εικόνα του εγκεφάλου για τη δραστηριότητά του.
01:44
To understand this theory,
34
104865
1470
Στην κατανόηση της θεωρίας
01:46
it helps to have a clear idea
35
106335
1630
συμβάλλει η ξεκάθαρη αντίληψη ενός σημαντικού τρόπου
01:47
of one important way the brain processes information from our senses.
36
107965
4830
με τον οποίο ο εγκέφαλος επεξεργάζεται τις αισθητηριακές πληροφορίες.
01:52
Based on sensory input,
37
112795
1609
Με βάση τις αισθητηριακές πληροφορίες, κατασκευάζει μοντέλα
01:54
it builds models,
38
114404
1360
01:55
which are continuously updating, simplified descriptions
39
115764
3400
που συνεχώς ενημερώνουν απλοποιημένες περιγραφές
01:59
of objects and events in the world.
40
119164
2940
αντικειμένων και γεγονότων στον κόσμο.
02:02
Everything we know is based on these models.
41
122104
3350
Όλα όσα γνωρίζουμε είναι βασισμένα σ' αυτά τα μοντέλα.
02:05
They never capture every detail of the things they describe,
42
125454
3590
Ποτέ δεν καταγράφουν όλες τις λεπτομέρειες των αντικειμένων που περιγράφουν.
02:09
just enough for the brain to determine appropriate responses.
43
129044
4053
Μόνο όσες απαιτούνται για να καθοριστούν απ' τον εγκέφαλο κατάλληλες αντιδράσεις.
02:13
For instance, one model built deep into the visual system
44
133397
3480
Για παράδειγμα, ένα μοντέλο δομημένο βαθιά στο σύστημα της όρασης
02:16
codes white light as brightness without color.
45
136877
3260
κωδικοποιεί το λευκό φως ως φωτεινότητα χωρίς χρώμα.
02:20
In reality,
46
140137
1060
Στην πραγματικότητα το λευκό φως περιλαμβάνει μήκη κυμάτος
02:21
white light includes wavelengths
47
141197
1790
02:22
that correspond to all the different colors we can see.
48
142987
3350
που αντιστοιχούν σ' όλα τα διαφορετικά χρώματα που μπορούμε να δούμε.
02:26
Our perception of white light is wrong and oversimplified,
49
146337
3690
Η αντίληψή μας για το λευκό φως είναι λανθασμένη και υπεραπλουστευμένη,
02:30
but good enough for us to function.
50
150027
2460
αλλά αρκετή για να εξυπηρετούμαστε.
02:32
Likewise, the brain’s model of the physical body
51
152487
2640
Παρόμοια, το εγκεφαλικό μοντέλο που αφορά το σώμα
02:35
keeps track of the configuration of our limbs,
52
155127
2670
καταγράφει τη διάταξη των άκρων μας
02:37
but not of individual cells or even muscles,
53
157797
3190
αλλά όχι των μεμονωμένων κυττάρων αλλά ούτε και των μυών,
02:40
because that level of information isn’t needed to plan movement.
54
160987
3980
καθώς αυτό το επίπεδο πληροφοριών δεν απαιτείται για τον σχεδιασμό κινήσεων.
02:44
If it didn’t have the model keeping track of the body’s size, shape,
55
164967
3740
Αν δεν υπήρχε το μοντέλο που καταγράφει
το μέγεθος, το σχήμα του σώματος και το πώς κινείται ανά πάσα στιγμή,
02:48
and how it is moving at any moment,
56
168707
1970
02:50
we would quickly injure ourselves.
57
170677
2410
θα αυτο-τραυματιζόμασταν αμέσως.
Όμως ο εγκέφαλος χρειάζεται και μοντέλα του ίδιου του εγκεφάλου.
02:53
The brain also needs models of itself.
58
173087
2710
02:55
For example,
59
175797
870
Για παράδειγμα,
02:56
the brain has the ability to pay attention to specific objects and events.
60
176667
4520
ο εγκέφαλος μπορεί να παρατηρεί συγκεκριμένα αντικείμενα και συμβάντα.
03:01
It also controls that focus,
61
181187
2171
Επίσης ελέγχει αυτή την επικέντρωση,
03:03
shifting it from one thing to another,
62
183358
1910
εστιάζοντας από ένα πράγμα σε άλλο,
03:05
internal and external,
63
185268
1490
εσωτερικό και εξωτερικό,
03:06
according to our needs.
64
186758
1610
σύμφωνα με τις ανάγκες μας.
03:08
Without the ability to direct our focus,
65
188368
2210
Χωρίς την ικανότητα να κατευθύνουμε την προσοχή μας
03:10
we wouldn’t be able to assess threats, finish a meal, or function at all.
66
190578
4740
δεν θα μπορούσαμε να εκτιμούμε κινδύνους, να γευματίζουμε και να λειτουργούμε.
03:15
To control focus effectively,
67
195318
2179
Για τον αποτελεσματικό έλεγχο της προσοχής
03:17
the brain has to construct a model of its own attention.
68
197497
3410
ο εγκέφαλος έχει κατασκευάσει ένα μοντέλο της δικής του προσοχής.
03:20
With 86 billion neurons constantly interacting with each other,
69
200907
3960
Με 86 δισεκατομμύρια νευρώνες που αλληλεπιδρούν συνεχώς,
03:24
there’s no way the brain’s model of its own information processing
70
204867
3790
το μοντέλο που έχει ο εγκέφαλος για τη δική του επεξεργασία πληροφοριών
03:28
can be perfectly self-descriptive.
71
208657
2460
δεν μπορεί να 'ναι τέλεια αυτοπεριγραφικό.
03:31
But like the model of the body,
72
211117
1670
Αλλά, όπως το μοντέλο για το σώμα,
03:32
or our conception of white light,
73
212787
2110
ή η αντίληψή μας για το λευκό φως,
03:34
it doesn’t have to be.
74
214897
1630
δεν χρειάζεται και να είναι.
03:36
Our certainty that we have a metaphysical, subjective experience
75
216527
3810
Η βεβαιότητά μας ότι διαθέτουμε μια μεταφυσική, υποκειμενική εμπειρία
03:40
may come from one of the brain’s models,
76
220337
2310
ίσως προκύπτει από κάποιο μοντέλο του εγκεφάλου,
03:42
a cut-corner description of what it means to process information
77
222647
3730
μια οικονομική περιγραφή του τι σημαίνει η επεξεργασία πληροφοριών
03:46
in a focused and deep manner.
78
226377
2820
με εστιασμένο και βαθύ τρόπο.
03:49
Scientists have already begun trying to figure out
79
229197
2670
Οι επιστήμονες ήδη προσπαθούν να κατανοήσουν τον τρόπο
03:51
how the brain creates that self model.
80
231867
2920
που ο εγκέφαλος δημιουργεί το μοντέλο του.
03:54
MRI studies are a promising avenue for pinpointing the networks involved.
81
234787
4730
Οι μελέτες ΜΤ είναι μια υποσχόμενη οδός στον εντοπισμό των εμπλεκομένων δικτύων.
03:59
These studies compare patterns of neural activation
82
239517
2980
Οι μελέτες αυτές συγκρίνουν μοτίβα ενεργοποίησης νευρώνων
04:02
when someone is and isn’t conscious of a sensory stimulus, like an image.
83
242497
5010
όταν κάποιος συνειδητοποιεί ή όχι ένα αισθητηριακό ερέθισμα,
για παράδειγμα μία εικόνα.
04:07
The results show that the areas needed for visual processing
84
247507
3440
Τα αποτελέσματα δείχνουν
ότι οι περιοχές που απαιτούνται για οπτική επεξεργασία ενεργοποιούνται
04:10
are activated whether or not the participant is aware of the image,
85
250947
3969
είτε οι συμμετέχοντες συνειδητοποιούν την εικόνα είτε όχι,
04:14
but a whole additional network lights up
86
254916
2761
αλλά ένα ολόκληρο πρόσθετο δίκτυο τίθεται σε λειτουργία
04:17
only when they are conscious of seeing the image.
87
257677
3710
μόνο όταν συνειδητοποιούν ότι βλέπουν την εικόνα.
04:21
Patients with hemispatial neglect, like P.S.,
88
261387
2850
Πάσχοντες από ημισφαιρική παραμέληση, όπως είναι η ΠΣ,
04:24
typically have damage to one particular part of this network.
89
264237
4230
έχουν συνήθως βλάβη σε ένα συγκεκριμένο τμήμα του εν λόγω δικτύου.
04:28
More extensive damage to the network can sometimes lead to a vegetative state,
90
268467
4322
Η περισσότερο εκτεταμένη βλάβη στο δίκτυο οδηγεί κάποιες φορές σε κατάσταση φυτού,
04:32
with no sign of consciousness.
91
272789
2930
χωρίς ίχνη συνείδησης.
04:35
Evidence like this brings us closer to understanding
92
275719
2780
Τέτοια στοιχεία μας βοηθούν να κατανοήσουμε
04:38
how consciousness is built into the brain,
93
278499
2750
πώς δομείται η συνείδηση στον εγκέφαλο,
04:41
but there’s still much more to learn.
94
281249
1900
αλλά υπάρχουν ακόμη πολλά να μάθουμε.
04:43
For instance,
95
283149
860
Για παράδειγμα,
04:44
the way neurons in the networks related to consciousness
96
284009
2850
ο τρόπος που οι νευρώνες των δικτύων που συνδέονται με τη συνείδηση
04:46
compute specific pieces of information
97
286859
2540
υπολογίζουν συγκεκριμένα τμήματα πληροφοριών
04:49
is outside the scope of our current technology.
98
289399
2970
βρίσκεται εκτός του εύρους της σύγχρονης τεχνολογίας.
04:52
As we approach questions of consciousness with science,
99
292369
3080
Προσεγγίζοντας τα ερωτήματα της συνείδησης μέσω της επιστήμης,
04:55
we’ll open new lines of inquiry into human identity.
100
295449
3530
θα ανοίξουμε νέες οδούς διερεύνησης της ανθρώπινης ταυτότητας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7