아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seona Cho
검토: Won Jang
00:06
Here are two images of a house.
0
6657
2420
두 개의 집을 그린 그림이 있습니다.
00:09
There’s one obvious difference,
1
9077
2270
하나의 명확한 차이점이 있지만
00:11
but to this patient, P.S.,
2
11347
2460
이 P.S.라는 환자에게는
00:13
they looked completely identical.
3
13807
2800
두 그림이 완전히 똑같이 보였습니다.
00:16
P.S. had suffered a stroke that
damaged the right side of her brain,
4
16607
3760
P.S.는 뇌졸중을 앓아
오른쪽 뇌가 손상되었고
00:20
leaving her unaware of everything
on her left side.
5
20367
3650
그녀의 왼쪽에 있는 모든 것들을
인식하지 못하게 되었습니다.
00:24
But though she could discern no difference
between the houses,
6
24017
3540
그녀는 그 집들의 차이점을
구별할 수 없었지만
00:27
when researchers asked her
which she would prefer to live in,
7
27557
3390
연구원들이 어느 집에서
살고 싶은지 물었을 때
00:30
she chose the house that wasn’t burning—
8
30947
2840
그녀는 불타지 않는 집을 골랐습니다.
00:33
not once, but again and again.
9
33787
3110
한 번이 아니라, 계속해서요.
00:36
P.S.’s brain was still processing
information
10
36897
3420
P.S.의 뇌는 여전히
그녀의 온전한 시야에 대한
00:40
from her whole field of vision.
11
40317
2120
정보를 처리하고 있었습니다.
00:42
She could see both images
12
42437
1660
그녀는 두 그림을 볼 수 있고
00:44
and tell the difference between them,
13
44097
1980
둘의 차이점을 알 수 있으나
00:46
she just didn’t know it.
14
46077
1760
자신은 그것을 몰랐던 것이지요.
00:47
If someone threw a ball at her left side,
15
47837
2710
만약 어떤 사람이
왼쪽에서 공을 던진다면,
00:50
she might duck.
16
50547
980
그녀는 피할 것입니다.
00:51
But she wouldn’t have any
awareness of the ball,
17
51527
3250
그러나, 그녀는 공에 대한
아무런 인지가 없을 것이고
00:54
or any idea why she ducked.
18
54777
2680
자신이 피한 이유를 모를 것입니다.
00:57
P.S.’s condition,
19
57457
1420
P.S.의 상태는
00:58
known as hemispatial neglect,
20
58877
2270
편측 공간 무시라고 알려져 있으며
01:01
reveals an important distinction between
the brain’s processing of information
21
61147
4840
이는 우리 뇌의 정보 처리와
그 처리에 대한 경험 사이의
01:05
and our experience of that processing.
22
65987
3177
분명한 차이를 보여줍니다.
01:09
That experience is what
we call consciousness.
23
69164
3870
그 경험이 우리가 말하는
의식이라는 것입니다.
01:13
We are conscious of both the external
world and our internal selves—
24
73034
5010
우리는 외부 세계와 내부 세계를
모두 의식하고 있습니다.
01:18
we are aware of an image
25
78044
1771
그림을 인식하는 방식은
01:19
in much the same way we are aware of
ourselves looking at an image,
26
79815
3870
그림을 보고 있는 자신을
인식하는 방식과 유사하며
01:23
or our inner thoughts and emotions.
27
83685
2770
내적 사고나 감정도
마찬가지로 인식합니다.
01:26
But where does consciousness come from?
28
86455
2510
그런데 의식은 어디에서 오는 걸까요?
01:28
Scientists, theologians, and philosophers
29
88965
2850
과학자, 신학자, 철학자들은
01:31
have been trying to get to the bottom of
this question for centuries—
30
91815
3810
수 세기 동안 이 질문에 대한
답을 얻으려고 하였으나
01:35
without reaching any consensus.
31
95625
2600
아무런 합의를 보지 못했습니다.
01:38
One recent theory is that
32
98225
1710
최근의 이론 중 하나는
01:39
consciousness is the brain’s imperfect
picture of its own activity.
33
99935
4930
의식이란 뇌가 자신의 활동을 묘사하는
불완전한 묘사라는 것 입니다.
01:44
To understand this theory,
34
104865
1470
이 이론을 이해하기 위해서
01:46
it helps to have a clear idea
35
106335
1630
뇌가 감각 정보를 처리하는
방법을 이해하는 것이 도움이 됩니다.
01:47
of one important way the brain processes
information from our senses.
36
107965
4830
01:52
Based on sensory input,
37
112795
1609
뇌는 감각 정보에 기초하여
01:54
it builds models,
38
114404
1360
모델을 만들게 되는데
01:55
which are continuously updating,
simplified descriptions
39
115764
3400
이 모델들은 지속적으로 빠르게 갱신되는
01:59
of objects and events in the world.
40
119164
2940
세상의 사물이나 사건에 대한 묘사입니다.
02:02
Everything we know is based
on these models.
41
122104
3350
우리가 아는 모든 것들은
이 모델들에 기초하고 있습니다.
02:05
They never capture every detail of
the things they describe,
42
125454
3590
모델에는 사소한 세부사항들은
포함되지 않으며
02:09
just enough for the brain to determine
appropriate responses.
43
129044
4053
뇌가 적절한 반응을 결정하기
충분 할 정도로만 만들어 집니다.
02:13
For instance, one model built deep
into the visual system
44
133397
3480
예를 들어 시각계에서의 한 모델은
02:16
codes white light as brightness
without color.
45
136877
3260
흰 빛을 무색의 밝기라고 인지합니다.
02:20
In reality,
46
140137
1060
현실은,
02:21
white light includes wavelengths
47
141197
1790
흰 빛은 여러 파장을 포함하여
02:22
that correspond to all the
different colors we can see.
48
142987
3350
우리가 볼 수 있는 여러 다른
색들로 나뉩니다.
02:26
Our perception of white light is wrong
and oversimplified,
49
146337
3690
우리의 흰 빛에 대한 인식은 틀렸고
지나치게 단순하지만
02:30
but good enough for us to function.
50
150027
2460
우리가 활동하는 데는 충분합니다.
02:32
Likewise, the brain’s model of the
physical body
51
152487
2640
비슷하게 인체에서 뇌의 모델은
02:35
keeps track of the configuration
of our limbs,
52
155127
2670
우리의 사지의 상태를 추적하지만
02:37
but not of individual cells
or even muscles,
53
157797
3190
각 근육이나 세포를
추척하지는 않습니다.
02:40
because that level of information
isn’t needed to plan movement.
54
160987
3980
자세한 정보는 움직임을 계획하는 데
필요하지 않기 때문입니다.
02:44
If it didn’t have the model keeping track
of the body’s size, shape,
55
164967
3740
만약 뇌에 몸의 크기와 모양,
02:48
and how it is moving at any moment,
56
168707
1970
움직임에 대한 추적 모델이 없다면
02:50
we would quickly injure ourselves.
57
170677
2410
우리는 쉽게 다치게 될 것입니다.
02:53
The brain also needs models of itself.
58
173087
2710
뇌는 자신에 대한 모델 또한 필요합니다.
02:55
For example,
59
175797
870
예를 들어
02:56
the brain has the ability to pay attention
to specific objects and events.
60
176667
4520
뇌는 특정 물체나 사건에
집중할 수 있습니다.
03:01
It also controls that focus,
61
181187
2171
뇌는 집중을 조절할 수도 있는데
03:03
shifting it from one thing to another,
62
183358
1910
한 곳에서 다른 곳으로
03:05
internal and external,
63
185268
1490
안으로, 그리고 밖으로
03:06
according to our needs.
64
186758
1610
우리의 필요에 따라 옮겨갑니다.
03:08
Without the ability to direct our focus,
65
188368
2210
집중 방향을 지정하는 능력이 없다면
03:10
we wouldn’t be able to assess threats,
finish a meal, or function at all.
66
190578
4740
위협을 가늠하거나, 식사를 할 수 도
활동을 할 수도 없습니다.
03:15
To control focus effectively,
67
195318
2179
집중을 효율적으로 조절하기 위해서
03:17
the brain has to construct a model
of its own attention.
68
197497
3410
뇌는 집중에 대한 자신만의
모델을 만들어야 합니다.
03:20
With 86 billion neurons constantly
interacting with each other,
69
200907
3960
860억 개의 뉴런이 계속해서
서로 상호작용하기 때문에
03:24
there’s no way the brain’s model of its
own information processing
70
204867
3790
뇌의 정보 처리에 대한 모델은
뇌의 처리 과정을 완벽하게
파악하지는 않습니다.
03:28
can be perfectly self-descriptive.
71
208657
2460
03:31
But like the model of the body,
72
211117
1670
그러나 몸의 모델과 같이
03:32
or our conception of white light,
73
212787
2110
또는 우리의 흰 빛에 대한 인식과 같이
03:34
it doesn’t have to be.
74
214897
1630
그럴 필요가 없습니다.
03:36
Our certainty that we have a
metaphysical, subjective experience
75
216527
3810
우리가 추상적이고 주관적인
경험을 가지고 있다는 확신은
03:40
may come from one of the brain’s models,
76
220337
2310
뇌의 모델 중 하나에서
유래한 것일지도 모릅니다.
03:42
a cut-corner description of what it means
to process information
77
222647
3730
즉 정보를 집중적이고
심도 있게 처리하는 것에 대한
03:46
in a focused and deep manner.
78
226377
2820
단순화 된 설명 같은 것이지요.
03:49
Scientists have already begun trying
to figure out
79
229197
2670
과학자들은 이미 뇌가 자신의 모델을
어떻게 만들어내는지에 대해
03:51
how the brain creates that self model.
80
231867
2920
밝혀내려 하고 있습니다.
03:54
MRI studies are a promising avenue
for pinpointing the networks involved.
81
234787
4730
MRI 연구는 관련 네트워크를
정확히 파악할 수 있는 유망한 방법입니다.
03:59
These studies compare patterns
of neural activation
82
239517
2980
이 연구들은 그림과 같은 감각 자극을
의식 할 때와 그렇지 않을 때의
04:02
when someone is and isn’t conscious
of a sensory stimulus, like an image.
83
242497
5010
신경활성화 패턴을 비교합니다.
04:07
The results show that the areas needed
for visual processing
84
247507
3440
그 결과 시각화 과정에 필요한 영역은
04:10
are activated whether or not the
participant is aware of the image,
85
250947
3969
사람이 이미지를 의식하는 것과 상관없이
활성화되어 있었으나
04:14
but a whole additional network lights up
86
254916
2761
모든 부가적인 네트워크들이
04:17
only when they are conscious
of seeing the image.
87
257677
3710
이미지를 보는 것을 의식할 때
활성화되는 것으로 보였습니다.
04:21
Patients with hemispatial neglect,
like P.S.,
88
261387
2850
P.S.와 같은 편측 공간 무시 환자들은
04:24
typically have damage to one particular
part of this network.
89
264237
4230
이 네트워크의 특정 부분에
손상을 입게 된 것입니다.
04:28
More extensive damage to the network
can sometimes lead to a vegetative state,
90
268467
4322
네트워크에 입는 더 큰 손상은
식물인간 상태로 이어질 수 있으며
04:32
with no sign of consciousness.
91
272789
2930
의식이 없는 상태가 됩니다.
04:35
Evidence like this brings us closer
to understanding
92
275719
2780
이런 증거들을 통해서
어떻게 뇌에서 의식이 생겨나는지
이해할 수 있지만
04:38
how consciousness is built into the brain,
93
278499
2750
04:41
but there’s still much more to learn.
94
281249
1900
여전히 알아내야 할 것은 많습니다.
04:43
For instance,
95
283149
860
예를 들어
04:44
the way neurons in the networks
related to consciousness
96
284009
2850
의식과 관련된 네트워크의 뉴런들이
04:46
compute specific pieces of information
97
286859
2540
특정한 정보를 계산하는 방법은
04:49
is outside the scope of our
current technology.
98
289399
2970
현재 기술의 범위를 넘어섭니다.
04:52
As we approach questions of consciousness
with science,
99
292369
3080
의식의 문제에 과학적으로 접근하게 되면
04:55
we’ll open new lines of inquiry
into human identity.
100
295449
3530
우리는 인간의 정체성에 대한 새로운
연구 방면을 찾을 수 있을 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.