What is consciousness? - Michael S. A. Graziano

1,415,981 views ・ 2019-02-11

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ira Rahmawati Reviewer: Made Pramana
00:06
Here are two images of a house.
0
6657
2420
Ini adalah dua gambar rumah.
00:09
There’s one obvious difference,
1
9077
2270
Ada satu perbedaan mencolok,
00:11
but to this patient, P.S.,
2
11347
2460
tapi bagi pasien ini, P.S.,
00:13
they looked completely identical.
3
13807
2800
kedua gambar itu terlihat sama persis.
00:16
P.S. had suffered a stroke that damaged the right side of her brain,
4
16607
3760
P.S mengalami stroke yang menyebabkan kerusakan pada sisi kanan otaknya.
00:20
leaving her unaware of everything on her left side.
5
20367
3650
Membuatnya tidak sadar terhadap segala hal yang terjadi pada sisi kirinya.
00:24
But though she could discern no difference between the houses,
6
24017
3540
Walaupun ia tidak dapat melihat perbedaan dari kedua rumah tersebut,
00:27
when researchers asked her which she would prefer to live in,
7
27557
3390
di saat peneliti bertanya rumah mana yang ia pilih untuk tempati,
00:30
she chose the house that wasn’t burning—
8
30947
2840
Ia memilih rumah yang tidak terbakar—
00:33
not once, but again and again.
9
33787
3110
tidak hanya sekali, tapi berkali-kali.
00:36
P.S.’s brain was still processing information
10
36897
3420
Otak pasien P.S. tetap dapat memproses informasi
00:40
from her whole field of vision.
11
40317
2120
dari seluruh lapang pandangnya.
00:42
She could see both images
12
42437
1660
Ia dapat melihat kedua gambar itu
00:44
and tell the difference between them,
13
44097
1980
dan bisa melihat perbedaan antara mereka,
00:46
she just didn’t know it.
14
46077
1760
tapi ia tidak tahu apa perbedaanya.
00:47
If someone threw a ball at her left side,
15
47837
2710
Jika seseorang melempar bola ke sisi kiri tubuhnya,
00:50
she might duck.
16
50547
980
ia dapat menghindar.
00:51
But she wouldn’t have any awareness of the ball,
17
51527
3250
Tapi ia tidak akan punya pemahaman tentang bola itu,
00:54
or any idea why she ducked.
18
54777
2680
atau alasan mengapa ia menghindar.
00:57
P.S.’s condition,
19
57457
1420
Kondisi P.S. ini,
00:58
known as hemispatial neglect,
20
58877
2270
dikenal sebagai hemispatial neglect,
01:01
reveals an important distinction between the brain’s processing of information
21
61147
4840
menunjukkan ada perbedaan mendasar antara pengolahan informasi di otak
01:05
and our experience of that processing.
22
65987
3177
dengan reaksi kita terhadap pengolahan informasi tersebut.
01:09
That experience is what we call consciousness.
23
69164
3870
Reaksi yang kita alami tersebut dinamakan kesadaran.
01:13
We are conscious of both the external world and our internal selves—
24
73034
5010
Kita sadar terhadap dunia luar dan apa yang ada dalam diri kita sendiri—
01:18
we are aware of an image
25
78044
1771
kita menyadari sebuah gambar
01:19
in much the same way we are aware of ourselves looking at an image,
26
79815
3870
dengan cara yang sama saat kita menyadari diri kita sedang melihat sebuah gambar,
01:23
or our inner thoughts and emotions.
27
83685
2770
atau pikiran kita dan emosi.
01:26
But where does consciousness come from?
28
86455
2510
Tapi dari mana datangnya kesadaran?
01:28
Scientists, theologians, and philosophers
29
88965
2850
Ilmuwan, ahli agama, dan ahli filsafat
01:31
have been trying to get to the bottom of this question for centuries—
30
91815
3810
telah mencoba menjawab pertanyaan tersebut selama berabad-abad—
01:35
without reaching any consensus.
31
95625
2600
tanpa berhasil menemukan kesimpulan.
01:38
One recent theory is that
32
98225
1710
Satu teori baru menyatakan
01:39
consciousness is the brain’s imperfect picture of its own activity.
33
99935
4930
kesadaran adalah pemahaman otak yang tidak sempurna terhadap kerja otak itu sendiri.
01:44
To understand this theory,
34
104865
1470
Untuk dapat mengerti teori ini,
01:46
it helps to have a clear idea
35
106335
1630
kita harus mengerti secara jelas
01:47
of one important way the brain processes information from our senses.
36
107965
4830
satu cara penting bagaimana otak mengolah informasi dari indra kita.
01:52
Based on sensory input,
37
112795
1609
Berdasarkan rangsangan sensoris,
01:54
it builds models,
38
114404
1360
otak membuat suatu pola,
01:55
which are continuously updating, simplified descriptions
39
115764
3400
yang terus memperbarui, menyederhanakan makna
01:59
of objects and events in the world.
40
119164
2940
dari suatu benda atau kejadian di dunia.
02:02
Everything we know is based on these models.
41
122104
3350
Segala sesuatu yang kita tahu adalah berdasarkan pola ini.
02:05
They never capture every detail of the things they describe,
42
125454
3590
Pola ini tidak menangkap secara detail dari sesuatu yang mereka gambarkan,
02:09
just enough for the brain to determine appropriate responses.
43
129044
4053
hanya cukup agar otak bisa memberikan respons yang tepat.
02:13
For instance, one model built deep into the visual system
44
133397
3480
Contohnya, satu pola menyusun ke dalam sistem penglihatan
02:16
codes white light as brightness without color.
45
136877
3260
menggambarkan cahaya putih sebagai terang tanpa warna.
02:20
In reality,
46
140137
1060
Pada kenyataannya,
02:21
white light includes wavelengths
47
141197
1790
Cahaya putih memiliki panjang gelombang
02:22
that correspond to all the different colors we can see.
48
142987
3350
yang sesuai dengan semua warna lainnya yang dapat kita lihat.
02:26
Our perception of white light is wrong and oversimplified,
49
146337
3690
Persepsi kita tentang cahaya putih salah dan terlalu disederhanakan,
02:30
but good enough for us to function.
50
150027
2460
tapi cukup untuk kita dapat berfungsi.
02:32
Likewise, the brain’s model of the physical body
51
152487
2640
Sama halnya, pola otak tentang pergerakan tubuh
02:35
keeps track of the configuration of our limbs,
52
155127
2670
menjaga konfigurasi pergerakan tungkai kita,
02:37
but not of individual cells or even muscles,
53
157797
3190
tapi tidak dengan sel ataupun otot,
02:40
because that level of information isn’t needed to plan movement.
54
160987
3980
karena data sekecil itu tidak dibutuhkan untuk membuat gerakan.
02:44
If it didn’t have the model keeping track of the body’s size, shape,
55
164967
3740
Apabila tidak ada pola yang mengatur ukuran tubuh, bentuk tubuh,
02:48
and how it is moving at any moment,
56
168707
1970
dan pergerakan pada setiap saat,
02:50
we would quickly injure ourselves.
57
170677
2410
kita akan mudah cedera.
02:53
The brain also needs models of itself.
58
173087
2710
Otak juga memerlukan pola tentang dirinya.
02:55
For example,
59
175797
870
Contohnya,
02:56
the brain has the ability to pay attention to specific objects and events.
60
176667
4520
otak mampu untuk memerhatikan suatu objek spesifik dan kejadian.
03:01
It also controls that focus,
61
181187
2171
Otak juga mengontrol pemfokusan itu,
03:03
shifting it from one thing to another,
62
183358
1910
berpindah dari satu hal ke yang lain,
03:05
internal and external,
63
185268
1490
internal dan eksternal,
03:06
according to our needs.
64
186758
1610
tergantung kebutuhan kita.
03:08
Without the ability to direct our focus,
65
188368
2210
Tanpa ada kemampuan untuk mengatur fokus kita,
03:10
we wouldn’t be able to assess threats, finish a meal, or function at all.
66
190578
4740
kita tidak akan menyadari ancaman, menutup santapan, atau berfungsi sama sekali.
03:15
To control focus effectively,
67
195318
2179
Untuk mengatur fokus secara efektif,
03:17
the brain has to construct a model of its own attention.
68
197497
3410
otak membangun model untuk proses atensinya.
03:20
With 86 billion neurons constantly interacting with each other,
69
200907
3960
Dengan 86 miliar neuron yang terus berinteraksi satu dengan lainnya,
03:24
there’s no way the brain’s model of its own information processing
70
204867
3790
tidak mungkin pola otak tentang pengolahan informasi dirinya
03:28
can be perfectly self-descriptive.
71
208657
2460
bisa sempurna menggambarkan.
03:31
But like the model of the body,
72
211117
1670
Tapi, sama dengan pola tubuh,
03:32
or our conception of white light,
73
212787
2110
atau persepsi kita tentang cahaya putih,
03:34
it doesn’t have to be.
74
214897
1630
tidak perlu sempurna.
03:36
Our certainty that we have a metaphysical, subjective experience
75
216527
3810
Yang pasti kita mempunyai metafisik, pengalaman subjektif
03:40
may come from one of the brain’s models,
76
220337
2310
yang berasal dari salah satu pola di otak,
03:42
a cut-corner description of what it means to process information
77
222647
3730
tentang sudut pandang terhadap apa artinya mengolah informasi
03:46
in a focused and deep manner.
78
226377
2820
dengan fokus dan mendalam.
03:49
Scientists have already begun trying to figure out
79
229197
2670
Ilmuwan telah mencoba menemukan
03:51
how the brain creates that self model.
80
231867
2920
bagaimana otak membuat pola diri.
03:54
MRI studies are a promising avenue for pinpointing the networks involved.
81
234787
4730
MRI merupakan alat menjanjikan yang dapat melihat semua jaringan yang terlibat.
03:59
These studies compare patterns of neural activation
82
239517
2980
Penelitian ini membandingkan pola-pola aktivitas sel-sel saraf
04:02
when someone is and isn’t conscious of a sensory stimulus, like an image.
83
242497
5010
ketika sesorang sadar dan tidak sadar terhadap stimulus, seperti suatu gambar.
04:07
The results show that the areas needed for visual processing
84
247507
3440
Hasilnya menunjukkan bahwa bagian otak yang diperlukan untuk melihat
04:10
are activated whether or not the participant is aware of the image,
85
250947
3969
menjadi aktif baik ketika partisipan sadar maupun tidak sadar terhadap gambar itu.
04:14
but a whole additional network lights up
86
254916
2761
tapi, satu jaringan tambahan yang utuh ikut aktif
04:17
only when they are conscious of seeing the image.
87
257677
3710
hanya ketika mereka sadar sedang melihat gambar tersebut.
04:21
Patients with hemispatial neglect, like P.S.,
88
261387
2850
Pasien-pasien dengan hemispatial neglect, seperti P.S,
04:24
typically have damage to one particular part of this network.
89
264237
4230
biasanya memiliki kerusakan di salah satu bagian dari jaringan ini.
04:28
More extensive damage to the network can sometimes lead to a vegetative state,
90
268467
4322
Kerusakan yang lebih berat pada jaringan dapat berujung pada kondisi vegetatif,
04:32
with no sign of consciousness.
91
272789
2930
di mana tidak ada lagi kesadaran.
04:35
Evidence like this brings us closer to understanding
92
275719
2780
Bukti seperti ini membuat kita semakin mengerti
04:38
how consciousness is built into the brain,
93
278499
2750
bagaimana kesadaran dibuat di dalam otak,
04:41
but there’s still much more to learn.
94
281249
1900
tapi masih banyak yang harus dipelajari.
04:43
For instance,
95
283149
860
Contohnya,
04:44
the way neurons in the networks related to consciousness
96
284009
2850
cara neuron di jaringan yang berkaitan dengan kesadaran
04:46
compute specific pieces of information
97
286859
2540
memperhitungkan informasi-informasi spesifik
04:49
is outside the scope of our current technology.
98
289399
2970
masih di luar kemampuan teknologi yang kita punya saat ini.
04:52
As we approach questions of consciousness with science,
99
292369
3080
Ketika kita membahas kesadaran dengan ilmu pengetahuan,
04:55
we’ll open new lines of inquiry into human identity.
100
295449
3530
kita akan semakin bertanya tentang identitas manusia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7