How to write comedy - Jodie Houlston-Lau

392,555 views ・ 2021-11-16

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Олена Сьомак
00:06
A World War II veteran processes the devastation he’s witnessed
0
6746
3542
Сидячи в міжгалактичному зоопарку,
ветеран Другої світової війни намагається опанувати себе після побаченої розрухи.
00:10
from the confines of an intergalactic zoo.
1
10288
2750
00:13
As an estranged parent and child meet at a fraught family reunion,
2
13538
4291
Після тривалої розлуки, дівчинка знову зустрічає свою матір,
00:17
a little girl mumbles, “How do you do?” from behind a dirty curtain.
3
17829
4584
і, стоячи за брудною завісою, тихенько запитує “Як ваші справи?”
00:23
After the death of his best friend,
4
23454
1959
Після смерті свого найкращого друга,
00:25
a lonely king travels to the end of the world in search for answers and...
5
25413
5208
самотній король відправляється на край світу в пошуках відповідей і ....
00:30
walks into a bar.
6
30621
1625
заходить до бару.
00:32
It may seem counterintuitive, but comedy is often key to a serious story.
7
32912
5625
Здається парадоксальним те, що гумор — часто важливий елемент серйозної розповіді
00:38
As a writer, you need your audience to experience a range of emotions,
8
38704
4042
Як письменник, ви прагнете, щоб люди відчували емоції, читаючи ваші книги,
00:42
no matter what your genre.
9
42746
1708
не важливо якого саме жанру.
00:44
Whether you want to evoke fear, grief, or excitement,
10
44454
3250
Можливо ці емоції страх, скорбота чи захоплення,
00:47
when people are exposed to one emotion for too long,
11
47704
2917
але коли люди надто довго затримуються на одному виді емоцій,
00:50
they become desensitized to it.
12
50621
2375
вони втрачають до нього чутливість.
00:53
Comic relief is a tried-and-true way of creating the varied emotional texture
13
53204
4958
Зниження напруги жартами — це провірений спосіб створити діапазон емоцій,
00:58
a compelling story needs.
14
58162
1750
необхідний для захопливої історії.
01:00
So how can you create this effect in your own stories?
15
60371
3166
Тож, як можна створити такий ефект у власних творах?
01:03
Whether you use characters, situations, language, or any combination of the three,
16
63537
5001
Неважливо, що ви використовуєте: персонажів, ситуацію, мову чи все разом.
01:08
timing and contrast are crucial.
17
68538
2875
Для створення гумору важливі час та контраст.
01:11
Take the “Epic of Gilgamesh.”
18
71788
2333
Наприклад, “Епос про Гільгамеша“.
01:14
This ancient Mesopotamian tale is possibly the oldest known work of literature,
19
74121
4833
Ця поема, знайдена на території Межиріччя,
є можливо одним з найдавніших літературних творів людства,
01:19
and yet the story remains compelling today.
20
79288
2666
а історія, описана в ній, і досі захоплює людей.
01:21
As King Gilgamesh approaches the end of the world,
21
81954
3417
Наближаючись до краю світу,
король Гільгамеш заходить до бару.
01:25
he walks into a bar.
22
85371
1417
01:26
We think we’re reaching the climax of his story—
23
86996
3125
Ми вважаємо, що історія дійшла до кульмінації,
01:30
only to have our expectations subverted.
24
90121
2917
але насправді це не так.
01:33
That brief respite allows the tension to build even higher
25
93496
3792
Така коротка перерва дозволяє напрузі наростати ще більше,
01:37
to a later, true climax.
26
97288
2291
аж до справжнього завершення.
01:40
It both relieves and creates tension.
27
100288
3125
Вона одночасно розслабляє та напружує.
01:43
This lesson also applies to modern stories:
28
103913
2750
Такий прийом можна застосувати і до сучасних історій.
01:46
by briefly lightening the mood,
29
106663
1791
Ненадовго змінуючи настрій на позитивний,
01:48
you can build tension in your stories exactly when it’s needed.
30
108454
3709
можна підсилити напруження розповіді саме тоді, коли це потрібно.
01:52
The moment at the bar doesn’t just amplify the audience’s emotional response—
31
112913
4333
Сцена у барі не лише збільшує емоції читачів,
01:57
it also complicates it.
32
117246
1750
а й робить їх більш складними.
01:59
The wise bartender questions the purpose of Gilgamesh’s quest—
33
119454
3834
Мудрий бармен піддає сумнівам мету походу Гільгамеша,
02:03
setting the stage for the final, more nuanced resolution.
34
123288
4000
що створює основу для розвитку складнішої розв’язки.
02:07
You can use comic relief not only to create contrast with graver moments,
35
127871
4417
Зниження напруги жартами можна використати не лише для створення контрасту
між тяжкими моментами, але і для того, щоб прокоментувати їх.
02:12
but to comment on them.
36
132288
1708
02:14
Sidekicks are one of the most common and direct ways to do this:
37
134454
3917
Найпопулярніший та найкращий спосіб — введення в розповідь приятеля.
02:18
they can supply sneakily perceptive commentary on the main action,
38
138371
4167
Він може непомітно надавати зауваження щодо основних подій,
02:22
often while simultaneously serving as blundering, hapless punchlines.
39
142538
5208
одночасно приймаючи на себе роль незграбного, безталанного персонажа.
02:28
Kurt Vonnegut’s “Slaughterhouse-Five” takes a different approach:
40
148246
3875
У творі Курта Воннеґута “Бойня номер п’ять”
застосовується інший підхід.
02:32
the story continuously alternates between horrific war scenes
41
152371
3875
Там — жахливі сцени війни постійно змінюються
02:36
and wacky science fiction moments.
42
156246
2250
безглуздими сценами з наукової фантастики.
02:38
These scenes provide comic relief,
43
158788
2041
Саме вони служать емоційною розрядкою,
02:40
but also open a dialogue about what’s usually unspeakable,
44
160829
3917
а також, зав’язують діалог про те, що зазвичай залишається невисвітленим,
02:44
highlighting the arbitrary nature of human suffering
45
164996
3042
підкреслюючи неоснованість людських страждань так,
02:48
in a way that makes it more impactful.
46
168038
2541
щоб такі сцени справили найбільше враження.
02:50
Arundhati Roy’s “The God of Small Things”
47
170788
2708
“Бог Дрібниць” написаний Арундгаті Роєм
02:53
takes yet another approach to comic relief.
48
173496
2333
висвітлює ще один спосіб зниження напруги.
02:56
The narrative style draws upon the perspective of children
49
176204
3375
Стиль розповіді побудований на дитячій точці зору,
02:59
to infuse a tragic story with poignant humor.
50
179579
3625
щоб наповнити трагічну історію яскравим гумором.
03:03
When the adults funnel decades of tensions over race, class, and family dynamics
51
183579
5167
Дорослі десятиліттями відчували напругу з приводу раси, класу та сімейних відносин
03:08
into their expectations for their children’s behavior,
52
188746
3083
і передавали це своїм дітям, цим самим формуючи їх поведінку.
03:11
you can’t help but chuckle with recognition when,
53
191829
3084
Тому неможливо стримати посмішку,
03:14
at the moment she’s expected to put on a perfect performance of politeness,
54
194913
4250
коли 7-річна Рахель “[замотує] себе, як сосиску, в брудні штори аеропорта“,
03:19
7-year-old Rahel “[ravels] herself like a sausage into the dirty airport curtain
55
199163
6958
в той час як від неї очікували прояв
03:26
and [won’t] unravel.”
56
206121
2125
надзвичайної ввічливості.
03:30
At the same time, you know her failure to behave will only add to the tension.
57
210621
4917
Але одночасно з цим, ви розумієте, що такий непослух лише підсилює напругу.
03:36
Afterward, she thinks, “the play had gone bad.
58
216038
4416
Після цього, вона думає “п’єса зіпсована.
03:40
Like Pickle in a monsoon.”
59
220746
2542
Як огірок у дощові дні.”
03:44
This punchline underscores the reality of the situation:
60
224579
4042
Ця фраза підкреслює реальність ситуації.
03:48
the reunion is so forced and formal,
61
228621
2458
Адже воз’єднання настільки формальне та примусове,
03:51
Rahel feels like her family are actors in a play,
62
231079
3292
що для Рахель члени її сім’ї здаються акторами театру,
03:54
and she feels powerless in the storm of what’s happening.
63
234371
3542
і вона відчуває себе безсильною під натиском усіх подій.
03:58
To make the most of comic relief, think not only about what moment in your story
64
238246
4125
Щоб використати емоційну розрядку на повну, варто задуматися не лише про те,
04:02
would most benefit from a splash of contrasting emotion,
65
242371
3167
якому моменту розповіді піде на користь такий сплеск емоцій,
04:05
but also: what message you’d like to convey that you can’t say directly?
66
245704
5250
а й про те, що б ви бажали висвітлити, але не можете сказати прямо?
04:11
Which of your readers’ assumptions would you like to call into question?
67
251454
4667
Які передбачення ваших читачів щодо розвитку подій ви б хотіли зруйнувати?
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7