How to write comedy - Jodie Houlston-Lau

409,482 views ・ 2021-11-16

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nora Kogka Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:06
A World War II veteran processes the devastation he’s witnessed
0
6746
3542
Ένας βετεράνος του Β′ Παγκοσμίου Πολέμου αντιμετωπίζει τη φρίκη που έζησε
00:10
from the confines of an intergalactic zoo.
1
10288
2750
μέσα από τα δεσμά ενός διαγαλαξιακού ζωολογικού κήπου.
00:13
As an estranged parent and child meet at a fraught family reunion,
2
13538
4291
Όταν γονιός και παιδί ξανασυναντιούνται σε μια τεταμένη οικογενειακή μάζωξη,
00:17
a little girl mumbles, “How do you do?” from behind a dirty curtain.
3
17829
4584
ένα μικρό κορίτσι λέει «Τι κάνετε;» σιγανά πίσω από μια βρώμικη κουρτίνα.
00:23
After the death of his best friend,
4
23454
1959
Μετά τον θάνατο του καλύτερού του φίλου,
00:25
a lonely king travels to the end of the world in search for answers and...
5
25413
5208
ένας μοναχικός βασιλιάς ταξιδεύει ανά τον κόσμο ζητώντας απαντήσεις και...
00:30
walks into a bar.
6
30621
1625
μπαίνει σ′ ένα μπαρ!
00:32
It may seem counterintuitive, but comedy is often key to a serious story.
7
32912
5625
Μπορεί να μοιάζει παράδοξο αλλά η κωμωδία συχνά είναι κλειδί για μια σοβαρή ιστορία.
00:38
As a writer, you need your audience to experience a range of emotions,
8
38704
4042
Ως συγγραφείς, χρειάζεστε το κοινό σας να βιώσει μια γκάμα συναισθημάτων
00:42
no matter what your genre.
9
42746
1708
ασχέτως λογοτεχνικού είδους.
00:44
Whether you want to evoke fear, grief, or excitement,
10
44454
3250
Είτε θέλετε να διεγείρετε φόβο, θλίψη ή ενθουσιασμό,
00:47
when people are exposed to one emotion for too long,
11
47704
2917
όταν οι άνθρωποι εκτίθενται σε ένα συναίσθημα για πολλή ώρα,
00:50
they become desensitized to it.
12
50621
2375
τείνουν να απευαισθητοποιούνται απ′ αυτό.
00:53
Comic relief is a tried-and-true way of creating the varied emotional texture
13
53204
4958
Η κωμική στιγμή είναι δοκιμασμένος τρόπος να διανθιστεί η υφή των συναισθημάτων
00:58
a compelling story needs.
14
58162
1750
που κάνουν μια ιστορία συναρπαστική.
01:00
So how can you create this effect in your own stories?
15
60371
3166
Πώς μπορείτε να φέρετε αυτή την επίδραση στις δικές σας ιστορίες;
01:03
Whether you use characters, situations, language, or any combination of the three,
16
63537
5001
Είτε χρησιμοποιείτε χαρακτήρες, καταστάσεις, γλώσσα ή έναν συνδυασμό αυτών
01:08
timing and contrast are crucial.
17
68538
2875
ο χρόνος και η αντίθεση είναι κρίσιμης σημασίας.
01:11
Take the “Epic of Gilgamesh.”
18
71788
2333
Πάρτε το Έπος του Γκιλγκαμές ως παράδειγμα.
01:14
This ancient Mesopotamian tale is possibly the oldest known work of literature,
19
74121
4833
Αυτή η ιστορία της αρχαίας Μεσοποταμίας είναι το παλιότερο γνωστό λογοτεχνικό έργο
01:19
and yet the story remains compelling today.
20
79288
2666
κι όμως η πλοκή του παραμένει συναρπαστική ως και σήμερα.
01:21
As King Gilgamesh approaches the end of the world,
21
81954
3417
Καθώς ο Βασιλιάς Γκιλγκαμές πλησιάζει τα πέρατα του κόσμου,
01:25
he walks into a bar.
22
85371
1417
μπαίνει σ′ ένα μπαρ.
01:26
We think we’re reaching the climax of his story—
23
86996
3125
Νομίζουμε ότι φτάνουμε στην κορύφωση της ιστορίας,
01:30
only to have our expectations subverted.
24
90121
2917
κι όμως οι προσδοκίες μας υποσκάπτονται.
01:33
That brief respite allows the tension to build even higher
25
93496
3792
Αυτό το μικρό διάλλειμα βοηθά την ένταση να ανέβει στα ύψη
01:37
to a later, true climax.
26
97288
2291
και να φτάσει σε πραγματική κορύφωση, αργότερα.
01:40
It both relieves and creates tension.
27
100288
3125
Aνακουφίζει και παράγει ένταση ταυτόχρονα.
01:43
This lesson also applies to modern stories:
28
103913
2750
Αυτό το μάθημα εφαρμόζεται και στις σύγχρονες ιστορίες.
01:46
by briefly lightening the mood,
29
106663
1791
Με το να ελαφρύνετε κάπως το κλίμα
01:48
you can build tension in your stories exactly when it’s needed.
30
108454
3709
μπορείτε να χτίσετε ένταση στις ιστορίες σας ακριβώς όταν χρειάζεται.
01:52
The moment at the bar doesn’t just amplify the audience’s emotional response—
31
112913
4333
Η στιγμή στο μπαρ δεν αυξάνει απλώς τη συναισθηματική ανταπόκριση του κοινού,
01:57
it also complicates it.
32
117246
1750
αλλά την κάνει και πιο περίπλοκη.
01:59
The wise bartender questions the purpose of Gilgamesh’s quest—
33
119454
3834
Ο σοφός μπάρμαν αμφισβητεί τον σκοπό της περιπέτειας του Γκιλγκαμές
02:03
setting the stage for the final, more nuanced resolution.
34
123288
4000
προετοιμάζοντας το έδαφος για μια πιο λεπτομερή τελική επίλυση.
02:07
You can use comic relief not only to create contrast with graver moments,
35
127871
4417
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε κωμικές στιγμές όχι μόνο ως αντίθεση στις σοβαρές στιγμές
02:12
but to comment on them.
36
132288
1708
αλλά και ως σχόλιο σ′ αυτές.
02:14
Sidekicks are one of the most common and direct ways to do this:
37
134454
3917
Ο βοηθός του ήρωα είναι ένα τέτοιο μέσο.
02:18
they can supply sneakily perceptive commentary on the main action,
38
138371
4167
Έχει τη δυνατότητα να παράσχει υπογείως βαθυστόχαστο σχολιασμό της βασικής δράσης,
02:22
often while simultaneously serving as blundering, hapless punchlines.
39
142538
5208
και συχνά παρέχει αφορμές για ατυχείς και αδέξιες ατάκες.
02:28
Kurt Vonnegut’s “Slaughterhouse-Five” takes a different approach:
40
148246
3875
Το «Σφαγείο νούμερο πέντε» του Κερτ Βόννεγκατ έχει άλλη προσέγγιση.
02:32
the story continuously alternates between horrific war scenes
41
152371
3875
Η ιστορία διαρκώς εναλλάσσεται μεταξύ τρομακτικών πολεμικών σκηνών
02:36
and wacky science fiction moments.
42
156246
2250
και αλλόκοτων σκηνών επιστημονικής φαντασίας.
02:38
These scenes provide comic relief,
43
158788
2041
Οι τελευταίες παρέχουν κωμικές στιγμές
02:40
but also open a dialogue about what’s usually unspeakable,
44
160829
3917
αλλά και ανοίγουν διάλογο για πράγματα που συνήθως δεν λέγονται.
02:44
highlighting the arbitrary nature of human suffering
45
164996
3042
τονίζοντας την τυχαία φύση της ανθρώπινης οδύνης
02:48
in a way that makes it more impactful.
46
168038
2541
με τέτοιο τρόπο που επιφέρει εντονότερο αντίκτυπο.
02:50
Arundhati Roy’s “The God of Small Things”
47
170788
2708
Ο «Θεός των μικρών πραγμάτων» της Αρουντάτι Ρόι
02:53
takes yet another approach to comic relief.
48
173496
2333
προσεγγίζει την κωμική στιγμή διαφορετικά.
02:56
The narrative style draws upon the perspective of children
49
176204
3375
Το αφηγηματικό ύφος επικαλείται την οπτική γωνία των παιδιών
02:59
to infuse a tragic story with poignant humor.
50
179579
3625
προκειμένου να εισαγάγει δηκτικό χιούμορ σε μια τραγική ιστορία.
03:03
When the adults funnel decades of tensions over race, class, and family dynamics
51
183579
5167
Όταν οι ενήλικες διοχετεύουν την πίεση περί φυλής, κοινωνικής τάξης, οικογένειας
03:08
into their expectations for their children’s behavior,
52
188746
3083
στις προσδοκίες τους για τη συμπεριφορά των παιδιών τους
03:11
you can’t help but chuckle with recognition when,
53
191829
3084
δεν μπορείς παρά να κρυφογελάσεις με μια αίσθηση αναγνώρισης,
03:14
at the moment she’s expected to put on a perfect performance of politeness,
54
194913
4250
καθώς, τη στιγμή που οφείλει να επιδείξει τέλειους τρόπους και ευγένεια,
03:19
7-year-old Rahel “[ravels] herself like a sausage into the dirty airport curtain
55
199163
6958
η επτάχρονη Ραχέλ «τυλίγεται σαν λουκάνικο μέσα σε μια βρώμικη κουρτίνα αεροδρομίου
03:26
and [won’t] unravel.”
56
206121
2125
και αρνείται να ξετυλιχτεί».
03:30
At the same time, you know her failure to behave will only add to the tension.
57
210621
4917
Την ίδια στιγμή, ξέρεις ότι η άρνησή της να είναι φρόνιμη προσθέτει ένταση.
03:36
Afterward, she thinks, “the play had gone bad.
58
216038
4416
Αργότερα θα σκεφτεί, «Το θεατρικό έργο χάλασε,
03:40
Like Pickle in a monsoon.”
59
220746
2542
όπως μια πίκλα στον μουσώνα...».
03:44
This punchline underscores the reality of the situation:
60
224579
4042
Αυτή η ατάκα τονίζει την πραγματικότητα της κατάστασης:
03:48
the reunion is so forced and formal,
61
228621
2458
η μάζωξη είναι τόσο βεβιασμένη και επίσημη
03:51
Rahel feels like her family are actors in a play,
62
231079
3292
που η Ραχέλ νιώθει ότι η οικογένειά της είναι σαν ηθοποιοί σ′ ένα έργο
03:54
and she feels powerless in the storm of what’s happening.
63
234371
3542
και νιώθει αδύναμη στον κυκεώνα όλων όσων συμβαίνουν.
03:58
To make the most of comic relief, think not only about what moment in your story
64
238246
4125
Για να αξιοποιήσετε την κωμική στιγμή σκεφτείτε όχι μόνο ποια στιγμή
04:02
would most benefit from a splash of contrasting emotion,
65
242371
3167
θα ωφεληθεί από μια ανάσα συναισθηματικής αντίθεσης,
04:05
but also: what message you’d like to convey that you can’t say directly?
66
245704
5250
αλλά και τι μήνυμα θέλετε να μεταφέρετε που δεν μπορείτε να πείτε ευθέως.
04:11
Which of your readers’ assumptions would you like to call into question?
67
251454
4667
Ποια από τα συμπεράσματα του κοινού σας θέλετε να αμφισβητήσετε;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7