How to write comedy - Jodie Houlston-Lau

409,482 views ・ 2021-11-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Halala Edres Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
A World War II veteran processes the devastation he’s witnessed
0
6746
3542
جەنگاوەرێکی کۆنی جەنگی جیهانی دووەم وێنای وێرانکاریەکە دەکات کە ئەو شایەتحاڵ بووە
00:10
from the confines of an intergalactic zoo.
1
10288
2750
لە سنورەکانی باخچەیەکی گەلەستێرەی ئاژەڵان.
00:13
As an estranged parent and child meet at a fraught family reunion,
2
13538
4291
وەک خێزانێکی جیابووەوە و منداڵ لە خێزانێکی پڕ لە یەکگرتوویی کۆدەبنەوە،
00:17
a little girl mumbles, “How do you do?” from behind a dirty curtain.
3
17829
4584
کچێکی بچوک مینگاندی، “چۆنیت؟” لە پشت پەردەیەکی پیسەوە.
00:23
After the death of his best friend,
4
23454
1959
دوای مردنی باشترین ھاوڕێی،
00:25
a lonely king travels to the end of the world in search for answers and...
5
25413
5208
پاشایەکی تەنیا گەشتی بۆ کۆتایی جیهان کرد بۆ گەڕان بەدوای وەڵامەکان و…
00:30
walks into a bar.
6
30621
1625
بەناو باڕێکدا ڕۆیشت.
00:32
It may seem counterintuitive, but comedy is often key to a serious story.
7
32912
5625
لەوانەیە بە پێچەوانەوە دەربکەوێت، بەڵام زۆرجار کۆمیدیا کلیلی چیڕۆکێکی مەترسیدارە.
00:38
As a writer, you need your audience to experience a range of emotions,
8
38704
4042
وەک نوسەرێک، پێویستە بینەرەکەت چەندان ھەستی بۆ دروست ببێت،
00:42
no matter what your genre.
9
42746
1708
گرنگ نییە چەشنی بەرهەمی ئەدەبیت چییە.
00:44
Whether you want to evoke fear, grief, or excitement,
10
44454
3250
جا ئەگەر بتەوێت ترس و خەفەت و پەژارەت بخەیتەڕوو، یان بە جۆشەوە،
00:47
when people are exposed to one emotion for too long,
11
47704
2917
کاتێک خەڵک بۆ ماوەیەکی درێژ سۆزێک پیشان دەدەن،
00:50
they become desensitized to it.
12
50621
2375
بۆی لاواز دەبن.
00:53
Comic relief is a tried-and-true way of creating the varied emotional texture
13
53204
4958
ماوەی چێژبەخش ڕێگایەکی تاقیکراوە و ڕاستە بۆ دروستکردنی پێکهاتەیەکی سۆزداری جیاواز
00:58
a compelling story needs.
14
58162
1750
چیڕۆکێکی سەرنجڕاکێش پێویستیتی.
01:00
So how can you create this effect in your own stories?
15
60371
3166
کەواتە چۆن دەتوانیت ئەم کاریگەریە لە چیڕۆکەکانی خۆتدا دروست بکەیت؟
01:03
Whether you use characters, situations, language, or any combination of the three,
16
63537
5001
ئەگەر ئەکتەرەکان، بارودۆخەکان، زمان، یان هەر تێکەڵەیەک لەو سیانە بەکاربێنیت،
01:08
timing and contrast are crucial.
17
68538
2875
کات و جیاوازی زۆر گرنگن.
01:11
Take the “Epic of Gilgamesh.”
18
71788
2333
وەکو “داستانی گلگامێش”.
01:14
This ancient Mesopotamian tale is possibly the oldest known work of literature,
19
74121
4833
ئەم چیڕۆکە کۆنەی میزۆپۆتامیا لەوانەیە کۆنترین کاری ئەدەبی ناسراو بێت،
01:19
and yet the story remains compelling today.
20
79288
2666
هەروەها ئەمڕۆش چیڕۆکەکە بە سەرنجڕاکێشی ماوەتەوە.
01:21
As King Gilgamesh approaches the end of the world,
21
81954
3417
کاتێک پاشا گلگامێش نزیک دەبێتەوە لە کۆتایی جیهان،
01:25
he walks into a bar.
22
85371
1417
دەچێتە باڕێکەوە.
01:26
We think we’re reaching the climax of his story—
23
86996
3125
وا بیردەکەینەوە ئێمە دەگەینە لوتکەی چیڕۆکەکەی…
01:30
only to have our expectations subverted.
24
90121
2917
تەنها بۆ ئەوەی ئومێدەکانمان لەناوببرێت.
01:33
That brief respite allows the tension to build even higher
25
93496
3792
ئەو ماوە کورتە ڕێگە بە بارگرژی دەدات بۆ بنیاتنانی تەنانەت بەرزتر
01:37
to a later, true climax.
26
97288
2291
بۆ دواتر، تڕۆپکی ڕاستی.
01:40
It both relieves and creates tension.
27
100288
3125
هەردووکیان بارگرژی پشوو پێدەدەن و دروست دەکەن.
01:43
This lesson also applies to modern stories:
28
103913
2750
هەروەها ئەم وانەیە بۆ چیڕۆکە تازەکانیش جێبەجێ دەکرێت:
01:46
by briefly lightening the mood,
29
106663
1791
بە کورتی کاڵکردنەوەی هەوەسەکە،
01:48
you can build tension in your stories exactly when it’s needed.
30
108454
3709
تۆ دەتوانیت تەنگژە دروست بکەیت لە چیڕۆکەکانت لەوکاتەی پێویست بوو.
01:52
The moment at the bar doesn’t just amplify the audience’s emotional response—
31
112913
4333
ئەو ساتەی لە باڕەکە تەنیا وەڵامە سۆزداریەکانی بینەر زیاتر ناکات…
01:57
it also complicates it.
32
117246
1750
ئەوە دژواریشی دەکات.
01:59
The wise bartender questions the purpose of Gilgamesh’s quest—
33
119454
3834
ساقیە زاناکە پرسیار لە مەبەستی گەڕانی گلگامێش دەکات…
02:03
setting the stage for the final, more nuanced resolution.
34
123288
4000
ڕێکخستنی شانۆیەکە بۆ کۆتایی، جیاوازی بڕیاری زیاتر.
02:07
You can use comic relief not only to create contrast with graver moments,
35
127871
4417
دەتوانیت ماوەیەکی کورت بدەیت نەک تەنھا بۆ دروست کردنی دژیەکی لە ساتێکی گرنگ،
02:12
but to comment on them.
36
132288
1708
بەڵام بۆ ئەوەی لێدوانیان لەسەر بدەم.
02:14
Sidekicks are one of the most common and direct ways to do this:
37
134454
3917
سایدکیکس یەکێکە لە باوترین و ڕاستەوخۆترین ڕێگاکان بۆ ئەنجامدانی ئەم کارە:
02:18
they can supply sneakily perceptive commentary on the main action,
38
138371
4167
ئەوان بە دزیەوە ڕونکردنەوەی قووڵ دەدەن لەسەر کارە سەرەکیەکە،
02:22
often while simultaneously serving as blundering, hapless punchlines.
39
142538
5208
لە ھەمان کاتدا وەک تێکدەر، گاڵتەجاڕێکی بێبەخت خزمەت دەکات.
02:28
Kurt Vonnegut’s “Slaughterhouse-Five” takes a different approach:
40
148246
3875
“کوشتارگەی پێنج“ی کورت ڤەنیگەت ڕێگای جیاواز دەگرێتەبەر:
02:32
the story continuously alternates between horrific war scenes
41
152371
3875
چیڕۆکەکە بە بەردەوامی دەگۆڕێت لە نێوان دیمەنە ترسناکەکانی جەنگ
02:36
and wacky science fiction moments.
42
156246
2250
هەروەها ساتەکانی چیڕۆکی زانستی سەیر.
02:38
These scenes provide comic relief,
43
158788
2041
ئەم دیمەنانە ماوەی چێژبەخش دەدەن،
02:40
but also open a dialogue about what’s usually unspeakable,
44
160829
3917
بەڵام دەرگای گفتوگۆ بکەیتەوە دەربارەی ئەوەی چی زۆربەی کات ناوترێت،
02:44
highlighting the arbitrary nature of human suffering
45
164996
3042
تیشک خستنەسەر سروشتی هەڕەمەکی ئازارەکانی مرۆڤ
02:48
in a way that makes it more impactful.
46
168038
2541
بەجۆرێک کە کاریگەری زیاتر دروست دەکات.
02:50
Arundhati Roy’s “The God of Small Things”
47
170788
2708
“خودای شتە بچووکەکان“ی ئاڕۆنداتی ڕۆی
02:53
takes yet another approach to comic relief.
48
173496
2333
هێشتا ڕێگای تر دەگرێتە بەر بۆ ماوەی چێژبەخش.
02:56
The narrative style draws upon the perspective of children
49
176204
3375
شێوازی گێڕانەوەکە لە ڕوانگەی منداڵەکانەوە وێنەی بۆ دەکێشرێ
02:59
to infuse a tragic story with poignant humor.
50
179579
3625
بۆ تێکەڵکردنی چیڕۆکێکی خەمناک لەگەڵ جوڵاندنی هەستی خۆشی.
03:03
When the adults funnel decades of tensions over race, class, and family dynamics
51
183579
5167
کاتێک کێشەی تازە پێگەیشتووەکان دەیان ساڵی تەنگژەی نەژادی، چین، و کردەوەی خێزان
03:08
into their expectations for their children’s behavior,
52
188746
3083
بۆ پێشبینیەکانیان بۆ هەڵسوکەوتی منداڵەکانیان،
03:11
you can’t help but chuckle with recognition when,
53
191829
3084
ناتوانیت یارمەتی بدەیت بەڵام لە چ کاتێک زەردەخەنە دەکەیت،
03:14
at the moment she’s expected to put on a perfect performance of politeness,
54
194913
4250
لە کاتێکدا چاوەڕێی دەکرد نمایشێکی ناوازەی بە ڕەوشتانەبێت،
03:19
7-year-old Rahel “[ravels] herself like a sausage into the dirty airport curtain
55
199163
6958
ڕاهێڵی ٧ ساڵان (ڕاڤەڵ) خۆی وەک سجوقێک بۆ ناو پەردەی پیسی فڕۆکەخانە
03:26
and [won’t] unravel.”
56
206121
2125
هەروەها دەریش ناکەوێت.
03:30
At the same time, you know her failure to behave will only add to the tension.
57
210621
4917
لە هەمان کاتدا، تۆ خراپی ئەو دەزانیت لە ڕەفتارکردن تەنها بۆ گرژییەکە زیاد دەکرێت.
03:36
Afterward, she thinks, “the play had gone bad.
58
216038
4416
پاشان، بیری کردەوە، شانۆیەکە خراپ بەڕێوەچوو.
03:40
Like Pickle in a monsoon.”
59
220746
2542
وەک تورشی لە وەرزی بادا.
03:44
This punchline underscores the reality of the situation:
60
224579
4042
ئەم گاڵتەجاڕیە جەخت لە ڕاستی دۆخەکە دەکاتەوە:
03:48
the reunion is so forced and formal,
61
228621
2458
یەکگرتنەکە ناچاری و فەرمیە،
03:51
Rahel feels like her family are actors in a play,
62
231079
3292
ڕاهێل وا هەست دەکات کە خێزانەکەی ئەکتەرن لە شانۆیەکدا،
03:54
and she feels powerless in the storm of what’s happening.
63
234371
3542
هەروەها هەستیش بە بێهێزی دەکات لە زریانەکەی چی ڕوودەدات.
03:58
To make the most of comic relief, think not only about what moment in your story
64
238246
4125
تاکو زۆرترین ماوەی چێژبەخش دروست بکەیت، نەک بەس بیر لە چ ساتێکی چیڕۆکەکەت بکەیتەوە
04:02
would most benefit from a splash of contrasting emotion,
65
242371
3167
زیاتر سوود وەردەگرێت لە پەرشکردنی هەستێکی جیاواز،
04:05
but also: what message you’d like to convey that you can’t say directly?
66
245704
5250
بەڵام لەوە زیاتریش: دەتەوێت چ پەیامێک بگەیەنیت کە ناتوانیت ڕاستەوخۆ بیڵێیت؟
04:11
Which of your readers’ assumptions would you like to call into question?
67
251454
4667
کام لە گریمانەکانی خوێنەرەکانت ئارەزوو دەکەیت بکەیتە پرسیار؟
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7