How to write comedy - Jodie Houlston-Lau

392,459 views ・ 2021-11-16

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Samridh Aggarwal Reviewer: Arvind Patil
00:06
A World War II veteran processes the devastation he’s witnessed
0
6746
3542
द्वितीय विश्व युद्ध के अनुभवी प्रक्रियाएं तबाही उसने देखी है
00:10
from the confines of an intergalactic zoo.
1
10288
2750
एक अंतरिक्ष चिड़ियाघर की सीमा से।
00:13
As an estranged parent and child meet at a fraught family reunion,
2
13538
4291
एक अजनबी माता-पिता और बच्चे के रूप में मिलते हैं एक भयानक परिवार के पुनर्मिलन में
00:17
a little girl mumbles, “How do you do?” from behind a dirty curtain.
3
17829
4584
एक छोटी लड़की बुदबुदाती है, “आप कैसे हैं?” गंदे पर्दे के पीछे से।
00:23
After the death of his best friend,
4
23454
1959
अपने सबसे अच्छे दोस्त की मृत्यु के बाद,
00:25
a lonely king travels to the end of the world in search for answers and...
5
25413
5208
एक अकेला राजा अंत तक यात्रा करता है जवाब की तलाश में दुनिया के...
00:30
walks into a bar.
6
30621
1625
एक बार में चलता है।
00:32
It may seem counterintuitive, but comedy is often key to a serious story.
7
32912
5625
यह उल्टा लग सकता है, लेकिन कॉमेडी अक्सर एक गंभीर कहानी की कुंजी होती है।
00:38
As a writer, you need your audience to experience a range of emotions,
8
38704
4042
एक लेखक के रूप में, आपको अपने दर्शकों की भावनाओं की अनुभव करने के लिए आवश्यकता है
00:42
no matter what your genre.
9
42746
1708
कोई फर्क नहीं पड़ता कि आपकी शैली क्या है।
00:44
Whether you want to evoke fear, grief, or excitement,
10
44454
3250
क्या आप जगाना चाहते हैं भय, शोक या उत्तेजना,
00:47
when people are exposed to one emotion for too long,
11
47704
2917
जब लोग एक भावना के संपर्क में आते हैं बहुत लंबे समय के लिए,
00:50
they become desensitized to it.
12
50621
2375
वे इसके प्रति असंवेदनशील हो जाते हैं।
00:53
Comic relief is a tried-and-true way of creating the varied emotional texture
13
53204
4958
कॉमिक रिलीफ एक आजमाया हुआ और सही तरीका है विविध भावनात्मक बनावट बनाने के लिए
00:58
a compelling story needs.
14
58162
1750
एक सम्मोहक कहानी की जरूरत है।
01:00
So how can you create this effect in your own stories?
15
60371
3166
तो आप यह प्रभाव कैसे बना सकते हैं अपनी ही कहानियों में?
01:03
Whether you use characters, situations, language, or any combination of the three,
16
63537
5001
चाहे आप पात्रों, स्थितियों का उपयोग करें, भाषा, या तीनों का कोई संयोजन,
01:08
timing and contrast are crucial.
17
68538
2875
समय और कंट्रास्ट महत्वपूर्ण हैं।
01:11
Take the “Epic of Gilgamesh.”
18
71788
2333
“गिलगमेश का महाकाव्य” लें।
01:14
This ancient Mesopotamian tale is possibly the oldest known work of literature,
19
74121
4833
यह प्राचीन मेसोपोटामिया की कहानी संभवतः है साहित्य का सबसे पुराना ज्ञात कार्य,
01:19
and yet the story remains compelling today.
20
79288
2666
और फिर भी कहानी बाकी है आज मजबूर.
01:21
As King Gilgamesh approaches the end of the world,
21
81954
3417
जैसे ही राजा गिलगमेश अंत की ओर अग्रसर होता है दुनिया के,
01:25
he walks into a bar.
22
85371
1417
वह एक बार में चलता है।
01:26
We think we’re reaching the climax of his story—
23
86996
3125
हमें लगता है कि हम पहुंच रहे हैं उनकी कहानी का चरमोत्कर्ष-
01:30
only to have our expectations subverted.
24
90121
2917
केवल हमारी उम्मीदों पर पानी फेरने के लिए।
01:33
That brief respite allows the tension to build even higher
25
93496
3792
वह संक्षिप्त राहत तनाव की अनुमति देती है और भी ऊंचा बनाने के लिए
01:37
to a later, true climax.
26
97288
2291
बाद में, सच्चे चरमोत्कर्ष पर।
01:40
It both relieves and creates tension.
27
100288
3125
यह दोनों राहत देता है और तनाव पैदा करता है
01:43
This lesson also applies to modern stories:
28
103913
2750
यह पाठ भी लागू होता है आधुनिक कहानियों के लिए:
01:46
by briefly lightening the mood,
29
106663
1791
मूड को कुछ समय के लिए हल्का करके,
01:48
you can build tension in your stories exactly when it’s needed.
30
108454
3709
आप अपनी कहानियों में तनाव पैदा कर सकते हैं ठीक जब इसकी आवश्यकता है।
01:52
The moment at the bar doesn’t just amplify the audience’s emotional response—
31
112913
4333
बार में पल बस बढ़ाना नहीं है दर्शकों की भावनात्मक प्रतिक्रिया-
01:57
it also complicates it.
32
117246
1750
यह इसे जटिल भी करता है।
01:59
The wise bartender questions the purpose of Gilgamesh’s quest—
33
119454
3834
बुद्धिमान बारटेंडर प्रश्न गिलगमेश की खोज का उद्देश्य-
02:03
setting the stage for the final, more nuanced resolution.
34
123288
4000
फाइनल के लिए मंच तैयार करना, अधिक सूक्ष्म संकल्प।
02:07
You can use comic relief not only to create contrast with graver moments,
35
127871
4417
आप न केवल कॉमिक राहत का उपयोग कर सकते हैं गंभीर क्षणों के विपरीत बनाने के लिए,
02:12
but to comment on them.
36
132288
1708
लेकिन उन पर टिप्पणी करने के लिए।
02:14
Sidekicks are one of the most common and direct ways to do this:
37
134454
3917
साइडकिक्स सबसे आम में से एक हैं और ऐसा करने के प्रत्यक्ष तरीके:
02:18
they can supply sneakily perceptive commentary on the main action,
38
138371
4167
वे चुपके से बोधगम्य आपूर्ति कर सकते हैं मुख्य कार्रवाई पर टिप्पणी,
02:22
often while simultaneously serving as blundering, hapless punchlines.
39
142538
5208
अक्सर एक साथ सेवा करते समय गड़गड़ाहट, असहाय पंचलाइनों के रूप में।
02:28
Kurt Vonnegut’s “Slaughterhouse-Five” takes a different approach:
40
148246
3875
कर्ट वोनगुट का “स्लॉटरहाउस-फाइव” एक अलग दृष्टिकोण लेता है:
02:32
the story continuously alternates between horrific war scenes
41
152371
3875
कहानी लगातार बदलती है भयानक युद्ध दृश्यों के बीच
02:36
and wacky science fiction moments.
42
156246
2250
और निराला विज्ञान कथा क्षण।
02:38
These scenes provide comic relief,
43
158788
2041
ये दृश्य हास्य राहत प्रदान करते हैं,
02:40
but also open a dialogue about what’s usually unspeakable,
44
160829
3917
लेकिन इसके बारे में एक संवाद भी खोलें जो आमतौर पर अवर्णनीय है,
02:44
highlighting the arbitrary nature of human suffering
45
164996
3042
मनमानी प्रकृति को उजागर करना
02:48
in a way that makes it more impactful.
46
168038
2541
मानव पीड़ा का एक तरह से जो इसे और अधिक प्रभावशाली बनाता है।
02:50
Arundhati Roy’s “The God of Small Things”
47
170788
2708
अरुंधति रॉय की “द गॉड ऑफ़ स्मॉल थिंग्स”
02:53
takes yet another approach to comic relief.
48
173496
2333
एक और तरीका अपनाता है हास्य राहत के लिए।
02:56
The narrative style draws upon the perspective of children
49
176204
3375
कथा शैली खींचती है बच्चों के नजरिए पर
02:59
to infuse a tragic story with poignant humor.
50
179579
3625
एक दुखद कहानी डालने के लिए मार्मिक हास्य के साथ।
03:03
When the adults funnel decades of tensions over race, class, and family dynamics
51
183579
5167
जब वयस्क दशकों के तनाव को दूर करते हैं जाति, वर्ग और परिवार की गतिशीलता से अधिक
03:08
into their expectations for their children’s behavior,
52
188746
3083
उनकी उम्मीदों में अपने बच्चों के व्यवहार के लिए,
03:11
you can’t help but chuckle with recognition when,
53
191829
3084
आप मदद नहीं कर सकते लेकिन हंसते हैं मान्यता के साथ जब,
03:14
at the moment she’s expected to put on a perfect performance of politeness,
54
194913
4250
फिलहाल वह डालने की उम्मीद कर रही है शिष्टता के उत्तम प्रदर्शन पर,
03:19
7-year-old Rahel “[ravels] herself like a sausage into the dirty airport curtain
55
199163
6958
7 साल की राहेल “[रावेल्स] खुद को पसंद करती है” गंदे हवाई अड्डे के पर्दे में एक सॉसेज
03:26
and [won’t] unravel.”
56
206121
2125
और [नहीं होगा] सुलझाना।
03:30
At the same time, you know her failure to behave will only add to the tension.
57
210621
4917
वहीं, आप जानते हैं उसकी असफलता व्यवहार करने से तनाव ही बढ़ेगा।
03:36
Afterward, she thinks, “the play had gone bad.
58
216038
4416
बाद में वह सोचती है, “नाटक खराब हो गया था।
03:40
Like Pickle in a monsoon.”
59
220746
2542
मानसून में अचार की तरह।”
03:44
This punchline underscores the reality of the situation:
60
224579
4042
यह पंचलाइन रेखांकित करती है स्थिति की वास्तविकता:
03:48
the reunion is so forced and formal,
61
228621
2458
पुनर्मिलन इतना मजबूर और औपचारिक है,
03:51
Rahel feels like her family are actors in a play,
62
231079
3292
राहेल अपने परिवार की तरह महसूस करती है एक नाटक में अभिनेता हैं,
03:54
and she feels powerless in the storm of what’s happening.
63
234371
3542
और वह तूफान में शक्तिहीन महसूस करती है क्या हो रहा है।
03:58
To make the most of comic relief, think not only about what moment in your story
64
238246
4125
कॉमिक रिलीफ का अधिकतम लाभ उठाने के लिए, सोचें न केवल आपकी कहानी में
04:02
would most benefit from a splash of contrasting emotion,
65
242371
3167
किस पल के बारे में स्पलैश से सबसे ज्यादा फायदा होगा विपरीत भावों का,
04:05
but also: what message you’d like to convey that you can’t say directly?
66
245704
5250
लेकिन यह भी: आपको क्या संदेश चाहिए यह बताने के लिए कि आप सीधे नहीं कह सकते हैं?
04:11
Which of your readers’ assumptions would you like to call into question?
67
251454
4667
आपके पाठकों की कौनसी धारणा आप प्रश्न में कॉल करना पसंद करते हैं?
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7