What’s the point(e) of ballet? - Ming Luke

339,165 views ・ 2020-04-20

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasiia Karkachova Утверджено: Anna Honcharenko
00:06
A baby cursed at birth. A fierce battle of good and evil.
0
6970
5025
Прокляте від народження дитя. Запекла битва добра і зла.
00:11
A true love awoken with a kiss.
1
11995
2690
Справжнє кохання будить поцілунком.
00:14
Sleeping Beauty is one of the world’s favorite folktales.
2
14685
3524
Спляча красуня - одна з найулюбленіших у світі народних казкок.
00:18
But one of its most famous renditions tells the story without a single word.
3
18209
4960
Але одна з найпопулярніших інтерпретацій розповідає нам історію без жодного слова.
00:23
Since premiering in 1890,
4
23169
2190
Після прем'єри в 1890 році
00:25
"The Sleeping Beauty" has become
5
25359
1526
балет "Спляча красуня"
00:26
one of the most frequently staged ballets in history.
6
26885
3640
став однією з найчастіших постановок в історії.
00:30
So what makes this piece so beloved?
7
30525
2420
Що ж робить цей балет таким обожнюваним?
00:32
And what exactly does ballet bring to this— or any other story?
8
32945
5214
І що саме балет додає цій, чи будь-якій іншій, історії?
00:38
At the heart of ballet are dozens of gestures
9
38159
2740
Серцем балету є безліч рухів,
00:40
that dancers painstakingly perfect over thousands of hours of practice.
10
40899
4427
які танцівники вдосконалюють до болю протягом тисяч годин практики.
00:45
This unique set of gestures has been used for centuries,
11
45326
3040
Цей унікальний набір рухів використовується століттями,
00:48
each movement rich with meaning and history.
12
48366
2710
кожен рух сповнений значення та має свою історію.
00:51
But you don’t need to study them to understand ballet,
13
51076
2890
Але їх не обов'язково вивчати, щоб зрозуміти балет,
00:53
any more than you need to study music to be moved by a song.
14
53966
3300
так само, як не обов'язково вчити музику, щоб насолодитися піснею.
00:57
And just as composers combine notes and phrases to form pieces of music,
15
57266
4526
І так само, як композитори поєднують ноти і фрази, щоб створити музику,
01:01
choreographers string these gestures together with new movements
16
61792
4000
хореографи поєднують існуючі жести з новими рухами,
01:05
to form expressive combinations.
17
65792
2440
щоб створити експресивну комбінацію.
01:08
Working alongside the orchestra’s live score,
18
68232
2700
Працюючи поряд з оркестром, що грає наживо,
01:10
ballerinas precisely perform these combinations to convey narrative,
19
70932
4000
балерини вправно виконують ці комбінації, щоб передати сенс,
01:14
emotion, and character.
20
74932
1820
емоцію чи характер.
01:16
In "The Sleeping Beauty’s" opening scene,
21
76752
2100
У першій сцені "Сплячої красуні"
01:18
a flurry of techniques depicts the fairy court
22
78852
2770
шквал технічних елементів зображає свиту фей,
01:21
bestowing gifts on baby Princess Aurora.
23
81622
3260
що обдаровують маленьку принцесу Аврору.
01:24
The Fairy of Generosity delicately walks “en pointe”—
24
84882
3300
Фея Благородства делікатно йде "ан пуант" -
01:28
meaning on the tips of her toes—
25
88182
1690
на кінчиках пальців ноги -
01:29
in step with the light plucking of violins.
26
89872
2950
в ритм з легким звуком скрипки.
01:32
The ballerina moves in perfect harmony with the music,
27
92822
3010
Балерина рухається в ідеальній гармонії з музикою,
01:35
even mimicing the violins’ trill with an elegant bourrée.
28
95832
4195
навіть імітує трелі скрипки елегантним бурре.
01:40
The Fairy of Temperance, bestowing the gift of strong will on Aurora,
29
100027
4533
Фея Стриманості, даруючи Аврорі силу волі,
01:44
is choreographed as if shooting bolts of electricity from her fingers.
30
104560
4699
танцює, наче з її пальців іскриться електричний струм.
01:49
She bounds across the stage,
31
109259
1743
Вона пересувається по сцені,
01:51
spinning with quick chaînés before decisively jetéing.
32
111002
4320
обертаючись швидким шене перед високим жете.
01:55
Some movements are even more literal than this.
33
115322
3320
Деякі рухи ще більш буквальні.
01:58
The evil fairy Carabosse curses the princess with a lethal “X,”
34
118642
4736
Зла фея проклинає принцесу смертельним "Ікс",
02:03
and the benevolent Lilac Fairy counters that curse.
35
123378
4000
а добра Бузкова Фея полегшує це прокляття.
02:07
Of course, the relationship between music and movement
36
127378
2971
Звичайно ж, зв'язок між музикою і рухом
02:10
isn’t always this straightforward.
37
130349
1770
не завжди є буквальним.
02:12
While classical ballet gestures often respond to musical elements,
38
132119
4000
Хоча па класичного балету часто відповідають музичним елементам,
02:16
the degree to which the dancers and orchestra align
39
136119
2920
рівень узгодженості танцівників з оркестром -
02:19
is another choreographic tool.
40
139039
2140
це ще один хореографічний інструмент.
02:21
Some characters and scenes move in sync to create rhythmic clarity,
41
141179
4000
Деякі герої і сцени рухаються синхронно, щоб створити ритмічну ясність,
02:25
while others deliberately diverge from the orchestra.
42
145179
3460
тоді як інші навмисно ідуть в розріз із оркестром.
02:28
Dancers and musicians maintain this delicate balance
43
148639
2800
Танцівники і музиканти формують цей
02:31
throughout each performance,
44
151439
1710
делікатний баланс під час кожного виступу,
02:33
engaging in a live negotiation of speed and rhythm.
45
153149
3770
прядучи сплетіння швидкості і ритму.
02:36
But prior to the performance, a ballet’s most important relationship
46
156919
3670
Але пріоритетним у перформансі є зв'язок у балеті
02:40
is between the choreographer and the music.
47
160589
3100
між хореографом і музикою.
02:43
Choreographer Marius Petipa and composer Piotr Ilyich Tchaikovsky
48
163689
4679
Хореограф Маріус Петіпа і композитор Петро Ілліч Чайковський
02:48
worked together on every second of "The Sleeping Beauty."
49
168368
4110
працювали разом над кожною секундою "Сплячої красуні".
02:52
This is particularly noticeable in Princess Aurora’s exuberant entrance
50
172478
4480
Це особливо помітно у радісному виході принцеси Аврори
02:56
on her 16th birthday.
51
176958
1660
на її шістнадцятиріччя.
02:58
Tchaikovsky’s enthusiastic music tumbles forward in fits and starts,
52
178618
4780
Музика Чайковського сповнена піднесень і падінь,
03:03
even cutting short some musical phrases to capture her impatience.
53
183398
4175
навіть різко обривається місцями, щоб передати нетерплячість принцеси.
03:07
Petipa choreographs Aurora bouncing back and forth with “pas de chat”—
54
187573
4559
Петіпа поставив стрибки Аврори назад і вперед разом з "па де ша" -
03:12
French for "cat steps"— as she waits for her party to begin.
55
192132
3860
з французької "котячі кроки" - коли вона чекає початку свого свята.
03:15
Once the celebration starts, it’s up to the dancers to deliver
56
195992
3570
Коли святкування починається, танцівники мають передати
03:19
on the physical spectacle of performing these gestures with grace.
57
199562
3680
фізичну частину спектаклю, виконуючи рухи з грацією.
03:23
Aurora has the hardest part of all: her famous Rose Adagio.
58
203242
4510
Аврора має найскладнішуе амплуа - її відоме адажіо троянди.
03:27
As four suitors vie for her hand,
59
207752
2680
Коли чотири кавалери конкурують за її руку,
03:30
the Princess performs a dizzying array of balances, all en pointe.
60
210432
4741
принцеса тримає вражаючу рівновагу - і це все "ан пуант".
03:35
She briefly takes each suitor’s hand, but then balances unassisted—
61
215173
4371
Вона натрохи бере руку кожного кавалера, але потім тримається без жодної допомоги -
03:39
a breath-taking display of physical strength and skill.
62
219544
3560
демонструючи вражаючі фізичну силу і навички.
03:43
However, it’s not just technique that carries meaning,
63
223104
3030
Однак, не тільки техніка передає смислове значення,
03:46
but also style and personality.
64
226134
2250
а ще й стиль та особистість.
03:48
Like an actor delivering their lines,
65
228384
1910
Так само, як актор відіграє свою роль,
03:50
ballerinas can execute their movements to convey a wide range of emotion.
66
230294
4344
балерини виконують свої рухи, щоб передати широкий спектр емоцій.
03:54
Aurora can be elegant and restrained,
67
234638
2400
Аврора може бути елегантною і стриманою,
03:57
throwing her arms in independence from her suitors.
68
237038
2880
незалежною від кавалерів.
03:59
Or she can be coy and flirtatious, descending from en pointe with grace
69
239918
4251
Або може бути скромною і кокетливою, граціозно спускаючись з "ан пуант"
04:04
and knowing confidence.
70
244169
1760
демонструючи довіру.
04:05
"The Sleeping Beauty" offers a showcase for so much of what ballet can do.
71
245929
4066
"Спляча красуня" показує, на що здатний балет.
04:09
Its graceful spectacle, dramatic physical vocabulary,
72
249995
2992
Це величний спектакль, драматичний словник тіла
04:12
and enchanting coordination of music and movement
73
252987
3130
і чарівна співпраця музики і рухів,
04:16
perfectly reflect the themes of this fantastical romance.
74
256117
4000
котрі ідеально відображають сюжет цієї фантастичної історії.
04:20
But ballet isn’t just for epic fairytales.
75
260117
2562
Але балет підходить не тільки для епічних казок.
04:22
Ballets can be non-narrative emotional journeys,
76
262679
2860
Балет може бути мандрівкою емоцій без слів,
04:25
experimental deconstructions of form,
77
265539
2460
експериментальною деконструкцією форм
04:27
or pure demonstrations of skill.
78
267999
2340
та просто демонстрацією вмінь.
04:30
The artform is always experimenting with a centuries old set of rules,
79
270339
4342
Мистецтво завжди експериментує зі столітнім набором правил,
04:34
making it the perfect medium for stories old and new.
80
274681
4000
роблячи їх ідеальним засобом вираження історій, старих чи нових.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7