아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: MINJI KIM
검토: DK Kim
00:06
A baby cursed at birth.
A fierce battle of good and evil.
0
6970
5025
탄생과 동시에 저주받는 아기.
선과 악의 치열한 전투.
00:11
A true love awoken with a kiss.
1
11995
2690
키스와 함께 깨어나는 진정한 사랑.
00:14
Sleeping Beauty is one of the world’s
favorite folktales.
2
14685
3524
잠자는 숲 속의 미녀는 세계에서
가장 유명한 동화 중 하나입니다.
00:18
But one of its most famous renditions
tells the story without a single word.
3
18209
4960
하지만 그중 가장 유명한 한 가지는
대사 한마디 없이 이야기를 풀어냅니다.
00:23
Since premiering in 1890,
4
23169
2190
1890년 초연 이후,
00:25
"The Sleeping Beauty" has become
5
25359
1526
'잠자는 숲 속의 미녀'는
00:26
one of the most frequently staged
ballets in history.
6
26885
3640
역사상 가장 많이 공연된
발레가 되었습니다.
00:30
So what makes this piece so beloved?
7
30525
2420
무엇이 이 작품을 이토록
사랑받게 만들었을까요?
00:32
And what exactly does ballet bring
to this— or any other story?
8
32945
5214
발레가 이 이야기와 다른 이야기들에
정확히 무엇을 더해주는 걸까요?
00:38
At the heart of ballet
are dozens of gestures
9
38159
2740
발레의 핵심은 수십 가지의 몸짓인데
00:40
that dancers painstakingly perfect
over thousands of hours of practice.
10
40899
4427
무용수들이 수천 시간이 넘는 연습으로
공들여 완벽하게 해내는 것입니다.
00:45
This unique set of gestures
has been used for centuries,
11
45326
3040
이 독특한 몸짓들은
수 세기에 걸쳐 사용되었고
00:48
each movement rich with meaning
and history.
12
48366
2710
각각의 동작은 의미와 역사가 깊습니다.
00:51
But you don’t need to study them
to understand ballet,
13
51076
2890
하지만 여러분이 발레를 이해하기 위해
이런 것들을 공부할 필요는 없습니다.
00:53
any more than you need to study
music to be moved by a song.
14
53966
3300
노래에 감동받기 위해 음악을
공부할 필요는 없는 것처럼 말이죠.
00:57
And just as composers combine notes
and phrases to form pieces of music,
15
57266
4526
작곡가들이 음과 악절을
결합하여 음악을 만들어 내듯이
01:01
choreographers string these gestures
together with new movements
16
61792
4000
안무가들은 이런 몸짓들을
새로운 동작과 함께 묶어서
01:05
to form expressive combinations.
17
65792
2440
표현력이 있는 조합을 만들어 냅니다.
01:08
Working alongside the orchestra’s
live score,
18
68232
2700
무대 옆 관현악단의 연주에 맞춰
01:10
ballerinas precisely perform these
combinations to convey narrative,
19
70932
4000
발레리나는 이런 조합을
정확하게 수행해서
01:14
emotion, and character.
20
74932
1820
서사, 감정과 성격을 전달합니다.
01:16
In "The Sleeping Beauty’s" opening scene,
21
76752
2100
'잠자는 숲 속의 미녀'의 첫 장면에는
01:18
a flurry of techniques depicts
the fairy court
22
78852
2770
궁정의 요정들이 갖가지 기술을 선보이며
01:21
bestowing gifts on baby Princess Aurora.
23
81622
3260
아기 오로라 공주에게 선물을
주는 장면이 묘사됩니다.
01:24
The Fairy of Generosity
delicately walks “en pointe”—
24
84882
3300
관대함의 요정은 섬세하게
'앙 뿌엥뜨'로 걷는데
01:28
meaning on the tips of her toes—
25
88182
1690
발가락 끝으로 서서 걷는다는 말입니다.
01:29
in step with the light plucking
of violins.
26
89872
2950
발랄한 바이올린 선율에
발을 맞추는 것입니다.
01:32
The ballerina moves in perfect harmony
with the music,
27
92822
3010
발레리나는 음악과 완벽하게
조화를 이루며 움직이고
01:35
even mimicing the violins’ trill
with an elegant bourrée.
28
95832
4195
우아한 부레로 바이올린의
떨림을 따라하기도 합니다.
01:40
The Fairy of Temperance, bestowing
the gift of strong will on Aurora,
29
100027
4533
절제의 요정은 오로라에게
강한 의지를 선사하면서
01:44
is choreographed as if shooting bolts
of electricity from her fingers.
30
104560
4699
마치 손가락에서 전기를
쏘는 것처럼 춤을 춥니다.
01:49
She bounds across the stage,
31
109259
1743
요정은 무대를 가로지르고
01:51
spinning with quick chaînés
before decisively jetéing.
32
111002
4320
빠른 쉐네로 회전하고는
단호하게 주테를 합니다.
01:55
Some movements are even more literal
than this.
33
115322
3320
몇몇 동작들은 이것보다
훨씬 더 문자 그대로입니다.
01:58
The evil fairy Carabosse curses
the princess with a lethal “X,”
34
118642
4736
사악한 요정 카라보스는 공주를
치명적인 'X' 자세로 저주하고
02:03
and the benevolent Lilac Fairy
counters that curse.
35
123378
4000
자애로운 라일락 요정이 이에 맞섭니다.
02:07
Of course, the relationship
between music and movement
36
127378
2971
물론 음악과 안무의 관계가
02:10
isn’t always this straightforward.
37
130349
1770
항상 이처럼 직선적이진 않습니다.
02:12
While classical ballet gestures
often respond to musical elements,
38
132119
4000
고전 발레동작이 종종
악기에 맞춰 형상화되지만
02:16
the degree to which the dancers
and orchestra align
39
136119
2920
무용수들과 관현악단이 일치하는 정도는
02:19
is another choreographic tool.
40
139039
2140
또 다른 안무의 도구입니다.
02:21
Some characters and scenes move
in sync to create rhythmic clarity,
41
141179
4000
율동적인 명확성을 위해 몇몇 인물이나
장면이 음악에 맞춰 움직이는 동안
02:25
while others deliberately diverge
from the orchestra.
42
145179
3460
다른 이들은 관현악단의 연주와
의식적으로 갈라지기도 합니다.
02:28
Dancers and musicians maintain
this delicate balance
43
148639
2800
무용수와 연주자들은 이 섬세한 균형을
02:31
throughout each performance,
44
151439
1710
각각의 연기를 하는 동안 유지하면서
02:33
engaging in a live negotiation
of speed and rhythm.
45
153149
3770
박자와 장단을 생동감있게
맞추는 데 몰두합니다.
02:36
But prior to the performance,
a ballet’s most important relationship
46
156919
3670
하지만 공연 전 발레에서
가장 중요한 관계는
02:40
is between the choreographer
and the music.
47
160589
3100
안무가와 음악 사이에 있습니다.
02:43
Choreographer Marius Petipa
and composer Piotr Ilyich Tchaikovsky
48
163689
4679
안무가 마리우스 페티파와
작곡가 표트르 일리치 차이콥스키는
02:48
worked together on every second
of "The Sleeping Beauty."
49
168368
4110
'잠자는 숲 속의 미녀'의
모든 작업을 함께했습니다.
02:52
This is particularly noticeable
in Princess Aurora’s exuberant entrance
50
172478
4480
특히 오로라 공주의 16번째 생일의
활기찬 도입부에서 이것이 두드러집니다.
02:56
on her 16th birthday.
51
176958
1660
02:58
Tchaikovsky’s enthusiastic music
tumbles forward in fits and starts,
52
178618
4780
차이콥스키의 열정적인 음악이
빠른 속도로 쏟아지는데
03:03
even cutting short some musical
phrases to capture her impatience.
53
183398
4175
공주의 조급함을 나타내기 위해
몇 악절은 짧게 끊기도 했습니다.
03:07
Petipa choreographs Aurora bouncing
back and forth with “pas de chat”—
54
187573
4559
페티파는 오로라가 '파 드 샤'로
통통 튀는 안무를 그리는데
03:12
French for "cat steps"—
as she waits for her party to begin.
55
192132
3860
공주가 파티의 시작을 기다리는 장면으로
'고양이 걸음'이라는 불어입니다.
03:15
Once the celebration starts,
it’s up to the dancers to deliver
56
195992
3570
축하 파티가 시작되면
무용수들의 몫이 됩니다.
03:19
on the physical spectacle of performing
these gestures with grace.
57
199562
3680
우아한 몸짓들의 멋진 향연이죠.
03:23
Aurora has the hardest part of all:
her famous Rose Adagio.
58
203242
4510
오로라 역에는 유명한 로즈 아다지오라는
가장 어려운 부분이 있습니다.
03:27
As four suitors vie for her hand,
59
207752
2680
네 명의 구혼자들이 공주의
손을 잡으려 경쟁할 때
03:30
the Princess performs a dizzying array
of balances, all en pointe.
60
210432
4741
공주는 놀라운 균형감을 보여줍니다.
모두 앙 뿌엥뜨 자세로요.
03:35
She briefly takes each suitor’s hand,
but then balances unassisted—
61
215173
4371
잠깐잠깐 구혼자들의 손을 잡긴 하지만
곧 혼자서 균형을 잡습니다.
03:39
a breath-taking display
of physical strength and skill.
62
219544
3560
체력과 기술이 필요한
숨이 멎을 듯한 장면이죠.
03:43
However, it’s not just technique
that carries meaning,
63
223104
3030
하지만 기술만이 중요한 게 아니고
03:46
but also style and personality.
64
226134
2250
스타일과 성향 또한 중요합니다.
03:48
Like an actor delivering their lines,
65
228384
1910
배우가 대사를 전달하듯
03:50
ballerinas can execute their movements
to convey a wide range of emotion.
66
230294
4344
발레리나는 몸짓을 통해
폭넓은 감정을 전달합니다.
03:54
Aurora can be elegant and restrained,
67
234638
2400
오로라는 우아하고 절제되어 있어서
03:57
throwing her arms in independence
from her suitors.
68
237038
2880
구혼자들로부터 따로 서서
팔을 내밀 수도 있고
03:59
Or she can be coy and flirtatious,
descending from en pointe with grace
69
239918
4251
내숭 떠는 바람둥이로서 앙 포인트에서
우아하게 바로 설 수도 있습니다.
04:04
and knowing confidence.
70
244169
1760
자신감을 갖고요.
04:05
"The Sleeping Beauty" offers a showcase
for so much of what ballet can do.
71
245929
4066
'잠자는 숲 속의 미녀'는 발레가
무엇을 할 수 있는지의 본보기입니다.
04:09
Its graceful spectacle,
dramatic physical vocabulary,
72
249995
2992
우아한 광경, 극적인 신체적 묘사,
04:12
and enchanting coordination
of music and movement
73
252987
3130
음악과 동작들의 매혹적인 조화가
04:16
perfectly reflect the themes
of this fantastical romance.
74
256117
4000
환상적인 로맨스의 주제를
완벽하게 나타냅니다.
04:20
But ballet isn’t just for epic fairytales.
75
260117
2562
하지만 발레가 단지 서사적인
동화만을 위한 것은 아닙니다.
04:22
Ballets can be non-narrative
emotional journeys,
76
262679
2860
발레는 서사적이지 않은 감정 여행이나
04:25
experimental deconstructions of form,
77
265539
2460
실험적인 형태의 해체, 또는
04:27
or pure demonstrations of skill.
78
267999
2340
순수한 기술 시연일 수도 있습니다.
04:30
The artform is always experimenting
with a centuries old set of rules,
79
270339
4342
발레는 수백 년이 된 규칙을 갖고
항상 실험을 하고 있으며
04:34
making it the perfect medium
for stories old and new.
80
274681
4000
이로써 오래되고 새로운 모든 이야기를
위한 완벽한 매개체가 됩니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.