What’s the point(e) of ballet? - Ming Luke

339,165 views ・ 2020-04-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Israa Warrar المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:06
A baby cursed at birth. A fierce battle of good and evil.
0
6970
5025
طفلة ملعونة عند الولادة. معركة شرسة بين الخير والشر.
00:11
A true love awoken with a kiss.
1
11995
2690
حب حقيقي أوقِظ بقبلة.
00:14
Sleeping Beauty is one of the world’s favorite folktales.
2
14685
3524
الجميلة النائمة إحدى أكثر الحكايات الشعبية المفضلة عالمياً.
00:18
But one of its most famous renditions tells the story without a single word.
3
18209
4960
وقد رُويت بدون أي كلمة في أحد أشهر العروض الفنية.
00:23
Since premiering in 1890,
4
23169
2190
منذ العرض الأول في عام 1890،
00:25
"The Sleeping Beauty" has become
5
25359
1526
أصبحت "الجميلة النائمة"
00:26
one of the most frequently staged ballets in history.
6
26885
3640
أحد أكثرعروض الباليه المكررة في التاريخ.
00:30
So what makes this piece so beloved?
7
30525
2420
لكن ما الذي يجعلها محبوبة للغاية؟
00:32
And what exactly does ballet bring to this— or any other story?
8
32945
5214
وما الذي يضيفه الباليه عليها أو على أي حكاية أخرى؟
00:38
At the heart of ballet are dozens of gestures
9
38159
2740
يرتكز رقص الباليه على عشرات الإيماءات
00:40
that dancers painstakingly perfect over thousands of hours of practice.
10
40899
4427
التي يحترفها الراقصون بشق الأنفس على مدى آلاف الساعات من التدريب.
00:45
This unique set of gestures has been used for centuries,
11
45326
3040
استُعملت هذه المجموعة الفريدة من الإيحاءات لقرونٍ عديدة،
00:48
each movement rich with meaning and history.
12
48366
2710
وكل حركة منها غنية بالمعاني والتاريخ.
00:51
But you don’t need to study them to understand ballet,
13
51076
2890
ولا حاجة لدراستها لتتقن الباليه،
00:53
any more than you need to study music to be moved by a song.
14
53966
3300
كما لا حاجة لدراسة الموسيقا لتتأثر بأغنية ما.
00:57
And just as composers combine notes and phrases to form pieces of music,
15
57266
4526
ومثلما يجمع الملحنون النوتات والعبارات لتأليف مقطوعات موسيقية،
01:01
choreographers string these gestures together with new movements
16
61792
4000
ينظم مصممو الرقصات هذه الإيماءات مع حركات جديدة
01:05
to form expressive combinations.
17
65792
2440
لتقديم رقصات معبرة.
01:08
Working alongside the orchestra’s live score,
18
68232
2700
تعمل الراقصات جنباً إلى جنب مع الفرقة الموسيقية الحية
01:10
ballerinas precisely perform these combinations to convey narrative,
19
70932
4000
لإنجاز هذه الرقصات بدقة لإيصال رواية
01:14
emotion, and character.
20
74932
1820
أو مشاعر أو دور شخصية ما.
01:16
In "The Sleeping Beauty’s" opening scene,
21
76752
2100
في المشهد الافتتاحي لعرض "الجميلة النائمة"،
01:18
a flurry of techniques depicts the fairy court
22
78852
2770
تستعمل سلسلة من التقنيات لتجسيد الجنية
01:21
bestowing gifts on baby Princess Aurora.
23
81622
3260
وهي تمنح أمنياتها للأميرة الصغيرة أورورا.
01:24
The Fairy of Generosity delicately walks “en pointe”—
24
84882
3300
تمشي الجنية الطيبة برقة
01:28
meaning on the tips of her toes—
25
88182
1690
على رؤوس أصابع قدميها
01:29
in step with the light plucking of violins.
26
89872
2950
متراقصة مع أنغام العزف على الكمان.
01:32
The ballerina moves in perfect harmony with the music,
27
92822
3010
تتحرك راقصة الباليه بانسجامٍ تام مع الموسيقا،
01:35
even mimicing the violins’ trill with an elegant bourrée.
28
95832
4195
حتى أنها تحاكي أنغام الكمان بتمايل رشيق.
01:40
The Fairy of Temperance, bestowing the gift of strong will on Aurora,
29
100027
4533
بينما تمنح جنية الاعتدال هبة الإرادة القوية لأورورا،
01:44
is choreographed as if shooting bolts of electricity from her fingers.
30
104560
4699
وقد صورت وكأنها تطلق شرارة من أصابعها.
01:49
She bounds across the stage,
31
109259
1743
تقفز على خشبة المسرح،
01:51
spinning with quick chaînés before decisively jetéing.
32
111002
4320
بحركات دائرية سريعة قبل أن تقفز بحسم.
01:55
Some movements are even more literal than this.
33
115322
3320
بعض الحركات أكثر واقعية من ذلك.
01:58
The evil fairy Carabosse curses the princess with a lethal “X,”
34
118642
4736
تلقي الجنّية الشريرة كارابوس اللعنة على الأميرة بعلامة "X" مميتة
02:03
and the benevolent Lilac Fairy counters that curse.
35
123378
4000
بينما ترد الجنية الطيبة ليلك تلك اللعنة عن الأميرة.
02:07
Of course, the relationship between music and movement
36
127378
2971
ولكن بالطبع، فالتناغم بين الموسيقا والحركة
02:10
isn’t always this straightforward.
37
130349
1770
ليس بهذه البساطة دائماً.
02:12
While classical ballet gestures often respond to musical elements,
38
132119
4000
في حين أن إيماءات الباليه الكلاسيكية غالباً ما تستجيب للعناصر الموسيقية،
02:16
the degree to which the dancers and orchestra align
39
136119
2920
فإن المقدار الذي يتحاذى به الراقصون مع الأوركسترا يُعتبر
02:19
is another choreographic tool.
40
139039
2140
أداة أخرى لتصميم الرقصات.
02:21
Some characters and scenes move in sync to create rhythmic clarity,
41
141179
4000
تتزامن حركة بعض الشخصيات والمشاهد لجعل الإيقاع أكثر وضوحاً،
02:25
while others deliberately diverge from the orchestra.
42
145179
3460
بينما يتباعد الآخرون عمداً عن الأوركسترا.
02:28
Dancers and musicians maintain this delicate balance
43
148639
2800
يحافظ الراقصون والموسيقيون على هذا التوازن الدقيق في كل أداء،
02:31
throughout each performance,
44
151439
1710
02:33
engaging in a live negotiation of speed and rhythm.
45
153149
3770
منشغلين بمحادثات حيّة عن السرعة والإيقاع.
02:36
But prior to the performance, a ballet’s most important relationship
46
156919
3670
ولكن العلاقة الأهم لرقصة الباليه وقبل مرحلة الأداء
02:40
is between the choreographer and the music.
47
160589
3100
هي العلاقة بين مصمم الرقصات والموسيقا.
02:43
Choreographer Marius Petipa and composer Piotr Ilyich Tchaikovsky
48
163689
4679
عمل مصمم الرقصات ماريوس بيتيبا والملحن بيوتر إيليتش تشايكوفسكي معاً
02:48
worked together on every second of "The Sleeping Beauty."
49
168368
4110
لإنجاز كل ثانية من "الجميلة النائمة."
02:52
This is particularly noticeable in Princess Aurora’s exuberant entrance
50
172478
4480
وذلك يبدو جلياً في مشهد دخول الأميرة العظيم
02:56
on her 16th birthday.
51
176958
1660
في عيد ميلادها ال16.
02:58
Tchaikovsky’s enthusiastic music tumbles forward in fits and starts,
52
178618
4780
تبدأ موسيقا تشايكوفسكي الحماسيّة بشكل متقطع،
03:03
even cutting short some musical phrases to capture her impatience.
53
183398
4175
وتختصر بعض العبارات الموسيقية لتجسد عدم صبرها.
03:07
Petipa choreographs Aurora bouncing back and forth with “pas de chat”—
54
187573
4559
يصور بيتيبا الأميرة أورورا تقفز كالهرّة جيئةً وذهاباً
03:12
French for "cat steps"— as she waits for her party to begin.
55
192132
3860
بينما تنتظر حفلة عيد ميلادها لتبدأ.
03:15
Once the celebration starts, it’s up to the dancers to deliver
56
195992
3570
حالما يبدأ الاحتفال، يُترك الأمر للراقصين
03:19
on the physical spectacle of performing these gestures with grace.
57
199562
3680
لتقديم هذه الإيماءات برشاقة
03:23
Aurora has the hardest part of all: her famous Rose Adagio.
58
203242
4510
تقوم أورورا بأصعب جزء على الإطلاق: روز أداجيو الشهيرة.
03:27
As four suitors vie for her hand,
59
207752
2680
بينما يتنافس أربعة خاطبين على طلب يدها،
03:30
the Princess performs a dizzying array of balances, all en pointe.
60
210432
4741
تؤدي الأميرة مجموعة مذهلة من التوازنات، كلها على أصابع قدم واحدة.
03:35
She briefly takes each suitor’s hand, but then balances unassisted—
61
215173
4371
تأخذ يد كل خاطب لفترة وجيزة وتعود لتوازنها من غير مساعدة.
03:39
a breath-taking display of physical strength and skill.
62
219544
3560
عرض مذهل من القوة البدنية والمهارة.
03:43
However, it’s not just technique that carries meaning,
63
223104
3030
ومع ذلك، فهي ليست تقنية ذات معنى فحسب،
03:46
but also style and personality.
64
226134
2250
بل أيضاً أسلوب وشخصية
03:48
Like an actor delivering their lines,
65
228384
1910
تماماً مثلما يؤدي الممثل دوره على المسرح
03:50
ballerinas can execute their movements to convey a wide range of emotion.
66
230294
4344
تستطيع راقصات الباليه إيصال مشاعر متنوعة بواسطة الرقصات.
03:54
Aurora can be elegant and restrained,
67
234638
2400
تكون أورورا بعض الأحيان أنيقة ومقيّّدة،
03:57
throwing her arms in independence from her suitors.
68
237038
2880
تلقي بذراعيها بشكل مستقل عن خاطبيها.
03:59
Or she can be coy and flirtatious, descending from en pointe with grace
69
239918
4251
وتارة أخرى تكون خجولة و جذّابة، تنهي الرقصة على قدميها معاً،
04:04
and knowing confidence.
70
244169
1760
إذ تنحني برقة وثقة.
04:05
"The Sleeping Beauty" offers a showcase for so much of what ballet can do.
71
245929
4066
تقدم "الجميلة النائمة" نموذجاً عن ما يمكن إيصاله برقص الباليه.
04:09
Its graceful spectacle, dramatic physical vocabulary,
72
249995
2992
يعكس مشهدها الرشيق والمفردات المادية الدرامية
04:12
and enchanting coordination of music and movement
73
252987
3130
والتنسيق الساحر بين الموسيقا والحركة
04:16
perfectly reflect the themes of this fantastical romance.
74
256117
4000
مواضيع هذه الرومانسية الخيالية بشكل مثالي.
04:20
But ballet isn’t just for epic fairytales.
75
260117
2562
لا يقتصر الباليه على القصص الخيالية الملحمية فحسب.
04:22
Ballets can be non-narrative emotional journeys,
76
262679
2860
إذ يمكن أن يعبّر عن حركات عاطفية غير روائية،
04:25
experimental deconstructions of form,
77
265539
2460
وتحليلات تجريبية للشكل،
04:27
or pure demonstrations of skill.
78
267999
2340
أو مظاهر محضة للمهارة.
04:30
The artform is always experimenting with a centuries old set of rules,
79
270339
4342
يجرب الفن باستمرار مجموعة من القواعد التي تعود لقرون من الزمن،
04:34
making it the perfect medium for stories old and new.
80
274681
4000
مما يجعله الوسيلة المثالية للقصص القديمة والجديدة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7