What’s the point(e) of ballet? - Ming Luke

330,819 views ・ 2020-04-20

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Kamińska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
A baby cursed at birth. A fierce battle of good and evil.
0
6970
5025
Dziecko przeklęte tuż po narodzinach. Zaciekła walka dobra ze złem.
00:11
A true love awoken with a kiss.
1
11995
2690
Prawdziwa miłość zbudzona pocałunkiem.
00:14
Sleeping Beauty is one of the world’s favorite folktales.
2
14685
3524
Śpiąca królewna to jedna z ulubionych baśni na świecie.
00:18
But one of its most famous renditions tells the story without a single word.
3
18209
4960
Jedno z opracowań baśni opowiada tę historię bez słów.
00:23
Since premiering in 1890,
4
23169
2190
Od premiery w 1890 roku
00:25
"The Sleeping Beauty" has become
5
25359
1526
"Śpiąca Królewna"
00:26
one of the most frequently staged ballets in history.
6
26885
3640
jest najczęściej wystawianym baletem w historii.
00:30
So what makes this piece so beloved?
7
30525
2420
Dlaczego jest tak uwielbiana?
00:32
And what exactly does ballet bring to this— or any other story?
8
32945
5214
Co balet wnosi do tej czy jakiejkolwiek innej historii?
00:38
At the heart of ballet are dozens of gestures
9
38159
2740
Sedno baletu stanowią dziesiątki gestów,
00:40
that dancers painstakingly perfect over thousands of hours of practice.
10
40899
4427
które tancerze opanowują podczas setek godzin ćwiczeń.
00:45
This unique set of gestures has been used for centuries,
11
45326
3040
Tego unikatowego zbioru gestów używano przez wieki.
00:48
each movement rich with meaning and history.
12
48366
2710
Każdy ruch ma swoje znaczenie i historię.
00:51
But you don’t need to study them to understand ballet,
13
51076
2890
Nie trzeba ich znać, żeby zrozumieć balet,
00:53
any more than you need to study music to be moved by a song.
14
53966
3300
i nie trzeba znać się na muzyce, żeby poruszyła nas melodia.
00:57
And just as composers combine notes and phrases to form pieces of music,
15
57266
4526
Tak jak kompozytorzy tworzą utwory, łącząc nuty i frazy muzyczne,
01:01
choreographers string these gestures together with new movements
16
61792
4000
choreografowie łączą gesty z nowymi ruchami,
01:05
to form expressive combinations.
17
65792
2440
tworząc układy taneczne.
01:08
Working alongside the orchestra’s live score,
18
68232
2700
Do muzyki granej na żywo
01:10
ballerinas precisely perform these combinations to convey narrative,
19
70932
4000
baleriny, wykonując kombinacje, opowiadają historię,
01:14
emotion, and character.
20
74932
1820
przekazują emocje i nastrój.
01:16
In "The Sleeping Beauty’s" opening scene,
21
76752
2100
W pierwszej scenie "Śpiącej Królewny"
01:18
a flurry of techniques depicts the fairy court
22
78852
2770
użycie różnych technik obrazuje wróżki,
01:21
bestowing gifts on baby Princess Aurora.
23
81622
3260
które zasypują prezentami małą księżniczkę Aurorę.
01:24
The Fairy of Generosity delicately walks “en pointe”—
24
84882
3300
Wróżka Hojności spaceruje delikatnie na puentach,
01:28
meaning on the tips of her toes—
25
88182
1690
czyli na czubkach palców,
01:29
in step with the light plucking of violins.
26
89872
2950
w dźwięk szarpania skrzypiec.
01:32
The ballerina moves in perfect harmony with the music,
27
92822
3010
Balerina tańczy w harmonii z muzyką,
01:35
even mimicing the violins’ trill with an elegant bourrée.
28
95832
4195
nawet naśladując tryle skrzypiec eleganckim bourrée.
01:40
The Fairy of Temperance, bestowing the gift of strong will on Aurora,
29
100027
4533
Wróżka Temperamentu, która obdarza Aurorę darem silnej woli,
01:44
is choreographed as if shooting bolts of electricity from her fingers.
30
104560
4699
tańczy, jakby strzelała piorunami z palców dłoni.
01:49
She bounds across the stage,
31
109259
1743
Przebiega szybko przez scenę,
01:51
spinning with quick chaînés before decisively jetéing.
32
111002
4320
kręcąc szybkie chaînés i skacząc jeté.
01:55
Some movements are even more literal than this.
33
115322
3320
Niektóre ruchy są nawet bardziej dosłowne.
01:58
The evil fairy Carabosse curses the princess with a lethal “X,”
34
118642
4736
Zła Wróżka Carabosse przeklina księżniczkę śmiertelnym znakiem "X",
02:03
and the benevolent Lilac Fairy counters that curse.
35
123378
4000
a łaskawa Wróżka Bzu zdejmuje tę klątwę.
02:07
Of course, the relationship between music and movement
36
127378
2971
Oczywiście relacja między muzyką a ruchem
02:10
isn’t always this straightforward.
37
130349
1770
nie zawsze jest tak bezpośrednia.
02:12
While classical ballet gestures often respond to musical elements,
38
132119
4000
Gesty baletu często odpowiadają elementom muzycznym w stopniu,
02:16
the degree to which the dancers and orchestra align
39
136119
2920
do jakiego tancerze i orkiestra współgrają ze sobą
02:19
is another choreographic tool.
40
139039
2140
w innej technice choreograficznej.
02:21
Some characters and scenes move in sync to create rhythmic clarity,
41
141179
4000
Niektóre postaci i sceny są ze sobą rytmicznie zsynchronizowane.
02:25
while others deliberately diverge from the orchestra.
42
145179
3460
Inne celowo nie zgrywają się z orkiestrą.
02:28
Dancers and musicians maintain this delicate balance
43
148639
2800
Tancerze i muzycy utrzymują delikatną równowagę
02:31
throughout each performance,
44
151439
1710
podczas całego występu,
02:33
engaging in a live negotiation of speed and rhythm.
45
153149
3770
angażując się w dialog między rytmem i prędkością.
02:36
But prior to the performance, a ballet’s most important relationship
46
156919
3670
Najważniejsza relacja przedstawienia
02:40
is between the choreographer and the music.
47
160589
3100
występuje między choreografem i muzyką.
02:43
Choreographer Marius Petipa and composer Piotr Ilyich Tchaikovsky
48
163689
4679
Choreograf Marius Petipa i kompozytor Piotr Czajkowski
02:48
worked together on every second of "The Sleeping Beauty."
49
168368
4110
pracowali razem nad każdą sekundą "Śpiącej Królewny".
02:52
This is particularly noticeable in Princess Aurora’s exuberant entrance
50
172478
4480
Widać to szczególnie, kiedy Aurora wkracza na scenę
02:56
on her 16th birthday.
51
176958
1660
w dniu 16. urodzin.
02:58
Tchaikovsky’s enthusiastic music tumbles forward in fits and starts,
52
178618
4780
Muzyka Czajkowskiego energicznie opada i ponownie się wznosi,
03:03
even cutting short some musical phrases to capture her impatience.
53
183398
4175
ucinając nawet niektóre frazy, podkreślając jej niecierpliwość.
03:07
Petipa choreographs Aurora bouncing back and forth with “pas de chat”—
54
187573
4559
Petipa ułożył choreografię Aurory, która skacze w przód i tył "pas de chat",
03:12
French for "cat steps"— as she waits for her party to begin.
55
192132
3860
z francuskiego "kocie kroczki", oczekując na rozpoczęcie przyjścia.
03:15
Once the celebration starts, it’s up to the dancers to deliver
56
195992
3570
Kiedy zaczyna się świętowanie, rolą tancerzy jest wykonanie
03:19
on the physical spectacle of performing these gestures with grace.
57
199562
3680
choreografii baletowych gestów z gracją.
03:23
Aurora has the hardest part of all: her famous Rose Adagio.
58
203242
4510
Aurora wykonuje najtrudniejszą sekwencję znaną jako Rose Adagio.
03:27
As four suitors vie for her hand,
59
207752
2680
Kiedy czterech konkurentów ubiega się o jej rękę,
03:30
the Princess performs a dizzying array of balances, all en pointe.
60
210432
4741
księżniczka olśniewająco balansuje na puentach.
03:35
She briefly takes each suitor’s hand, but then balances unassisted—
61
215173
4371
Ledwie chwyta dłoń każdego z konkurentów, ale potem sama utrzymuje równowagę.
03:39
a breath-taking display of physical strength and skill.
62
219544
3560
To zachwycający popis siły i zdolności.
03:43
However, it’s not just technique that carries meaning,
63
223104
3030
Jednakże nie tylko technika przekazuje znaczenie,
03:46
but also style and personality.
64
226134
2250
ale też styl i osobowość.
03:48
Like an actor delivering their lines,
65
228384
1910
Tak jak aktor mówi kwestie,
03:50
ballerinas can execute their movements to convey a wide range of emotion.
66
230294
4344
balerina ruchami przekazuje wachlarz emocji.
03:54
Aurora can be elegant and restrained,
67
234638
2400
Aurora jest elegancka i dystyngowana
03:57
throwing her arms in independence from her suitors.
68
237038
2880
przy podawaniu ręki adoratorom.
03:59
Or she can be coy and flirtatious, descending from en pointe with grace
69
239918
4251
Jest też wstydliwa i zalotna, wdzięcznie schodząc z puent
04:04
and knowing confidence.
70
244169
1760
i zachowując pewność siebie.
04:05
"The Sleeping Beauty" offers a showcase for so much of what ballet can do.
71
245929
4066
"Śpiąca Królewna" pokazuje szerokie spektrum możliwości baletu.
04:09
Its graceful spectacle, dramatic physical vocabulary,
72
249995
2992
Wdzięczny spektakl, złożony język ciała
04:12
and enchanting coordination of music and movement
73
252987
3130
oraz ujmująca harmonia muzyki i ruchu
04:16
perfectly reflect the themes of this fantastical romance.
74
256117
4000
idealnie ukazują tematykę prawdziwej miłości.
04:20
But ballet isn’t just for epic fairytales.
75
260117
2562
Jednak balet to nie tylko bajki.
04:22
Ballets can be non-narrative emotional journeys,
76
262679
2860
Balet może być nienarracyjną podróżą,
04:25
experimental deconstructions of form,
77
265539
2460
eksperymentalną dekonstrukcyjną formą
04:27
or pure demonstrations of skill.
78
267999
2340
albo popisem umiejętności.
04:30
The artform is always experimenting with a centuries old set of rules,
79
270339
4342
Balet zawsze eksperymentuje z wiekowym zbiorem zasad,
04:34
making it the perfect medium for stories old and new.
80
274681
4000
pozostając idealnym medium opowiadającym historie starsze i nowsze.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7