What’s the point(e) of ballet? - Ming Luke

330,819 views ・ 2020-04-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
A baby cursed at birth. A fierce battle of good and evil.
0
6970
5025
Un nourrisson maudit à la naissance.
Une bataille féroce entre le bien et le mal.
00:11
A true love awoken with a kiss.
1
11995
2690
Un amour véritable éveillé par un baiser.
00:14
Sleeping Beauty is one of the world’s favorite folktales.
2
14685
3524
La Belle au bois dormant est un des contes les plus populaires.
00:18
But one of its most famous renditions tells the story without a single word.
3
18209
4960
Une des interprétations les plus célèbres raconte l'histoire sans dire un seul mot.
00:23
Since premiering in 1890,
4
23169
2190
Depuis la première en 1890,
00:25
"The Sleeping Beauty" has become
5
25359
1526
« La Belle au bois dormant » est devenu
00:26
one of the most frequently staged ballets in history.
6
26885
3640
un des ballets les plus mis en scène de l'histoire.
00:30
So what makes this piece so beloved?
7
30525
2420
Pourquoi donc cette histoire est-elle tant appréciée ?
00:32
And what exactly does ballet bring to this— or any other story?
8
32945
5214
Et qu'apporte un ballet à cette histoire - ou une autre ?
00:38
At the heart of ballet are dozens of gestures
9
38159
2740
Au cœur du ballet se trouvent des dizaines de mouvements
00:40
that dancers painstakingly perfect over thousands of hours of practice.
10
40899
4427
que les danseurs perfectionnent minutieusement
par des milliers d'heures de pratique.
00:45
This unique set of gestures has been used for centuries,
11
45326
3040
Cet ensemble unique de mouvements est utilisé depuis des siècles,
00:48
each movement rich with meaning and history.
12
48366
2710
chaque mouvement est riche de sens et d'histoire.
00:51
But you don’t need to study them to understand ballet,
13
51076
2890
Vous n'avez pas besoin de les étudier pour comprendre le ballet ;
00:53
any more than you need to study music to be moved by a song.
14
53966
3300
vous n'avez pas besoin d'étudier la musique
pour être touché par une chanson.
00:57
And just as composers combine notes and phrases to form pieces of music,
15
57266
4526
Tout comme les compositeurs combinent des notes et des phrases
pour créer des morceaux de musique,
01:01
choreographers string these gestures together with new movements
16
61792
4000
les chorégraphes relient ces mouvements entre eux par de nouveaux gestes
01:05
to form expressive combinations.
17
65792
2440
pour former des combinaisons expressives.
01:08
Working alongside the orchestra’s live score,
18
68232
2700
Travaillant de concert avec l'orchestre en direct,
01:10
ballerinas precisely perform these combinations to convey narrative,
19
70932
4000
les ballerines exécutent précisément ces combinaisons pour véhiculer l'histoire,
01:14
emotion, and character.
20
74932
1820
les émotions et les personnages.
01:16
In "The Sleeping Beauty’s" opening scene,
21
76752
2100
Dans la scène d'ouverture,
01:18
a flurry of techniques depicts the fairy court
22
78852
2770
un tourbillon de techniques dépeint les fées
01:21
bestowing gifts on baby Princess Aurora.
23
81622
3260
accordant des dons à la petite princesse Aurore.
01:24
The Fairy of Generosity delicately walks “en pointe”—
24
84882
3300
La Fée de la Générosité marche délicatement sur les pointes -
01:28
meaning on the tips of her toes—
25
88182
1690
c'est-à-dire sur la pointe des pieds -
01:29
in step with the light plucking of violins.
26
89872
2950
en rythme avec le léger pincement des violons.
01:32
The ballerina moves in perfect harmony with the music,
27
92822
3010
La ballerine se meut en parfaite harmonie avec la musique,
01:35
even mimicing the violins’ trill with an elegant bourrée.
28
95832
4195
imitant même les trilles des violons par une élégante bourrée.
01:40
The Fairy of Temperance, bestowing the gift of strong will on Aurora,
29
100027
4533
La Fée de la Tempérance fait don à Aurore de forte volonté,
01:44
is choreographed as if shooting bolts of electricity from her fingers.
30
104560
4699
est chorégraphiée comme si des éclairs électriques sortaient de ses doigts.
01:49
She bounds across the stage,
31
109259
1743
Elle bondit à travers la scène,
01:51
spinning with quick chaînés before decisively jetéing.
32
111002
4320
tournoie par de rapides chaînés avant un jeté final.
01:55
Some movements are even more literal than this.
33
115322
3320
Certains mouvements sont encore plus littéraux que celui-ci.
01:58
The evil fairy Carabosse curses the princess with a lethal “X,”
34
118642
4736
La méchante fée Carabosse maudit la princesse d'un « X » mortel
02:03
and the benevolent Lilac Fairy counters that curse.
35
123378
4000
et la bienveillante Fée des Lilas contre cette malédiction.
02:07
Of course, the relationship between music and movement
36
127378
2971
Bien sûr, la relation entre la musique et le mouvement
02:10
isn’t always this straightforward.
37
130349
1770
n'est pas toujours aussi implicite.
02:12
While classical ballet gestures often respond to musical elements,
38
132119
4000
Si les mouvements des ballets classiques répondent parfois aux éléments musicaux,
02:16
the degree to which the dancers and orchestra align
39
136119
2920
le degré auquel les danseurs et l'orchestre s'harmonisent
02:19
is another choreographic tool.
40
139039
2140
est un autre outil de chorégraphie.
02:21
Some characters and scenes move in sync to create rhythmic clarity,
41
141179
4000
Certains personnages et certaines scènes se synchronisent
pour créer une clarté rythmique,
02:25
while others deliberately diverge from the orchestra.
42
145179
3460
tandis que d'autres s'éloignent délibérément de l'orchestre.
02:28
Dancers and musicians maintain this delicate balance
43
148639
2800
Les danseurs et musiciens maintiennent cet équilibre délicat
02:31
throughout each performance,
44
151439
1710
à chaque représentation,
02:33
engaging in a live negotiation of speed and rhythm.
45
153149
3770
offrant une négociation en direct entre la vitesse et le rythme.
02:36
But prior to the performance, a ballet’s most important relationship
46
156919
3670
Mais avant la représentation, la relation la plus importante du ballet
02:40
is between the choreographer and the music.
47
160589
3100
est créée entre le chorégraphe et la musique.
02:43
Choreographer Marius Petipa and composer Piotr Ilyich Tchaikovsky
48
163689
4679
Le chorégraphe Marius Petipa et le compositeur Piotr Ilyich Tchaikovsky
02:48
worked together on every second of "The Sleeping Beauty."
49
168368
4110
ont travaillé sur chaque seconde de « La Belle au bois dormant ».
02:52
This is particularly noticeable in Princess Aurora’s exuberant entrance
50
172478
4480
C'est notamment visible lors de l'entrée fracassante de la princesse Aurore
02:56
on her 16th birthday.
51
176958
1660
lors de son seizième anniversaire.
02:58
Tchaikovsky’s enthusiastic music tumbles forward in fits and starts,
52
178618
4780
La musique entrainante de Tchaikovsky dégringole par à-coups,
03:03
even cutting short some musical phrases to capture her impatience.
53
183398
4175
coupant même certaines phrases musicales pour marquer son impatience.
03:07
Petipa choreographs Aurora bouncing back and forth with “pas de chat”—
54
187573
4559
Petipa fait sauter Aurore d'avant en arrière avec des pas de chat
03:12
French for "cat steps"— as she waits for her party to begin.
55
192132
3860
tandis qu'elle attend que la fête commence.
03:15
Once the celebration starts, it’s up to the dancers to deliver
56
195992
3570
Une fois la fête commencée, c'est aux danseurs de réaliser
03:19
on the physical spectacle of performing these gestures with grace.
57
199562
3680
la prouesse physique d'accomplir ces gestes avec grâce.
03:23
Aurora has the hardest part of all: her famous Rose Adagio.
58
203242
4510
Aurore a la partie la plus difficile de toutes : sa célèbre Rose Adagio.
03:27
As four suitors vie for her hand,
59
207752
2680
Tandis que quatre prétendants rivalisent pour sa main,
03:30
the Princess performs a dizzying array of balances, all en pointe.
60
210432
4741
la Princesse exécute une gamme incroyable d'équilibres, tous en pointe.
03:35
She briefly takes each suitor’s hand, but then balances unassisted—
61
215173
4371
Elle prend brièvement la main de chaque prétendant, puis s'équilibre sans aide,
03:39
a breath-taking display of physical strength and skill.
62
219544
3560
une démonstration époustouflante de force physique et de compétence.
03:43
However, it’s not just technique that carries meaning,
63
223104
3030
Mais le sens n'est pas uniquement apporté par la technique,
03:46
but also style and personality.
64
226134
2250
il est aussi amené par le style et la personnalité.
03:48
Like an actor delivering their lines,
65
228384
1910
Tout comme un acteur récite son texte,
03:50
ballerinas can execute their movements to convey a wide range of emotion.
66
230294
4344
les ballerines réalisent leurs mouvements pour transmettre
un grand nombre d'émotions.
03:54
Aurora can be elegant and restrained,
67
234638
2400
Aurore peut être élégante et tout en retenue,
03:57
throwing her arms in independence from her suitors.
68
237038
2880
balançant ses bras loin de ses prétendants.
03:59
Or she can be coy and flirtatious, descending from en pointe with grace
69
239918
4251
Ou elle peut être timide et charmeuse, descendant gracieusement en pointe
04:04
and knowing confidence.
70
244169
1760
et en toute confiance.
04:05
"The Sleeping Beauty" offers a showcase for so much of what ballet can do.
71
245929
4066
« La Belle au bois dormant » est une vitrine
de tout ce que le ballet peut offrir.
04:09
Its graceful spectacle, dramatic physical vocabulary,
72
249995
2992
Un spectacle gracieux, un langage physique dramatique,
04:12
and enchanting coordination of music and movement
73
252987
3130
et une coordination enchanteresse de la musique et des mouvements
04:16
perfectly reflect the themes of this fantastical romance.
74
256117
4000
reflètent parfaitement les thèmes de cette histoire fantastique.
04:20
But ballet isn’t just for epic fairytales.
75
260117
2562
Mais le ballet n'est pas réservé aux contes de fées grandioses.
04:22
Ballets can be non-narrative emotional journeys,
76
262679
2860
Les ballets peuvent être des voyages émotionnels non narratifs,
04:25
experimental deconstructions of form,
77
265539
2460
des déconstructions expérimentales des formes
04:27
or pure demonstrations of skill.
78
267999
2340
ou des démonstrations pures de technique.
04:30
The artform is always experimenting with a centuries old set of rules,
79
270339
4342
Cette forme d'art innove toujours, avec des règles vieilles de plusieurs siècles,
04:34
making it the perfect medium for stories old and new.
80
274681
4000
en faisant le support idéal des histoires, anciennes ou nouvelles.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7