What’s the point(e) of ballet? - Ming Luke

330,819 views ・ 2020-04-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:06
A baby cursed at birth. A fierce battle of good and evil.
0
6970
5025
Bir bebek doğumda lanetlendi. İyi ve kötünün çetin savaşı.
00:11
A true love awoken with a kiss.
1
11995
2690
Bir öpücük ile uyanan gerçek aşk.
00:14
Sleeping Beauty is one of the world’s favorite folktales.
2
14685
3524
Uyayan Güzel dünyada en çok sevilen halk hikayelerinden biridir.
00:18
But one of its most famous renditions tells the story without a single word.
3
18209
4960
Ancak en ünlü yorumlarından biri hikayeyi tek bir kelime ile anlatıyor.
00:23
Since premiering in 1890,
4
23169
2190
1890'daki prömiyerinden bu yana,
00:25
"The Sleeping Beauty" has become
5
25359
1526
"Uyuyan Güzel" tarihin en sık sahnelenen
00:26
one of the most frequently staged ballets in history.
6
26885
3640
bale gösterilerinden biri haline geldi.
00:30
So what makes this piece so beloved?
7
30525
2420
Peki neden bu eser bu kadar seviliyor?
00:32
And what exactly does ballet bring to this— or any other story?
8
32945
5214
Bale buna ya da başka bir hikayeye tam olarak ne katıyor?
00:38
At the heart of ballet are dozens of gestures
9
38159
2740
Balenin kalbinde, dansçıların binlerce saat boyunca
00:40
that dancers painstakingly perfect over thousands of hours of practice.
10
40899
4427
titizlikle mükemmelleştirdiği düzinelerce hareket vardır.
00:45
This unique set of gestures has been used for centuries,
11
45326
3040
Bu benzersiz hareketler serisi yüzyıllardır kullanılmaktadır.
00:48
each movement rich with meaning and history.
12
48366
2710
Her hareket anlam ve tarih açısından zengindir.
00:51
But you don’t need to study them to understand ballet,
13
51076
2890
Ancak baleyi anlamak için onları incelemenize gerek yok,
00:53
any more than you need to study music to be moved by a song.
14
53966
3300
bir şarkının sizi etkilenmesi için müziği incelemeniz gerekmiyor.
00:57
And just as composers combine notes and phrases to form pieces of music,
15
57266
4526
Besteciler müzik oluşturmak için notaları ve cümleleri birleştirirken,
01:01
choreographers string these gestures together with new movements
16
61792
4000
koreograflar bu mimikleri etkileyici kombinasyonlar oluşturmak için
01:05
to form expressive combinations.
17
65792
2440
yeni hareketlerle birleştirir.
01:08
Working alongside the orchestra’s live score,
18
68232
2700
Canlı orkestrayla birlikte çalışan balerinler
01:10
ballerinas precisely perform these combinations to convey narrative,
19
70932
4000
bu kombinasyonları anlatı, duygu ve karakteri iletmek için
01:14
emotion, and character.
20
74932
1820
tam olarak yaparlar.
01:16
In "The Sleeping Beauty’s" opening scene,
21
76752
2100
''Uyuyan Güzel''in açılış sahnesinde,
01:18
a flurry of techniques depicts the fairy court
22
78852
2770
teknik bir çoşku, bebek Prenses Aurora'ya hediyeler veren
01:21
bestowing gifts on baby Princess Aurora.
23
81622
3260
peri meclisini tasvir ediyor.
01:24
The Fairy of Generosity delicately walks “en pointe”—
24
84882
3300
Cömertlik Perisi,
hafifçe kemanların ışıkları yolmasıyla
01:28
meaning on the tips of her toes—
25
88182
1690
01:29
in step with the light plucking of violins.
26
89872
2950
ayak parmaklarının uçları üzerinde “en pointe” şekilde yürür.
01:32
The ballerina moves in perfect harmony with the music,
27
92822
3010
Balerin müzikle mükemmel bir uyum içinde hareket eder,
01:35
even mimicing the violins’ trill with an elegant bourrée.
28
95832
4195
hatta kemanların titremesini zarif bir Fransız dansı ile taklit eder.
01:40
The Fairy of Temperance, bestowing the gift of strong will on Aurora,
29
100027
4533
Aurora'ya güçlü irade armağanını veren İtidal Perisi,
01:44
is choreographed as if shooting bolts of electricity from her fingers.
30
104560
4699
sanki parmaklarından elektrik cıvataları atıyormuş gibi koreograflanmıştır.
01:49
She bounds across the stage,
31
109259
1743
Kararlı bir şekilde
01:51
spinning with quick chaînés before decisively jetéing.
32
111002
4320
jeté hareketi yapmadan önce
hızlı chaîné ile dönerek sahne boyunca sıçrar.
01:55
Some movements are even more literal than this.
33
115322
3320
Bazı hareketler bundan daha yalındır.
01:58
The evil fairy Carabosse curses the princess with a lethal “X,”
34
118642
4736
Kötü peri Carabosse prensesi ölümcül bir "X" ile lanetler
02:03
and the benevolent Lilac Fairy counters that curse.
35
123378
4000
ve hayırsever Lila Peri karşılık verir.
02:07
Of course, the relationship between music and movement
36
127378
2971
Elbette müzik ve hareket arasındaki ilişki
02:10
isn’t always this straightforward.
37
130349
1770
her zaman bu kadar açık değildir.
02:12
While classical ballet gestures often respond to musical elements,
38
132119
4000
Klasik bale hareketleri genellikle müzikal öğelere karşılık gelirken
02:16
the degree to which the dancers and orchestra align
39
136119
2920
dansçıların ve orkestranın hizalanma derecesi
02:19
is another choreographic tool.
40
139039
2140
başka bir koreografik araçtır.
02:21
Some characters and scenes move in sync to create rhythmic clarity,
41
141179
4000
Bazı karakter ve sahneler ritmik netlik yaratmak için senkronize hareket ederken
02:25
while others deliberately diverge from the orchestra.
42
145179
3460
diğerleri kasten orkestradan ayrılır.
02:28
Dancers and musicians maintain this delicate balance
43
148639
2800
Dansçılar ve müzisyenler her performans boyunca
02:31
throughout each performance,
44
151439
1710
bu hassas dengeyi korur,
02:33
engaging in a live negotiation of speed and rhythm.
45
153149
3770
canlı bir hız ve ritim pazarlığı yapar.
02:36
But prior to the performance, a ballet’s most important relationship
46
156919
3670
Ancak performanstan önce, bir bale grubunun en önemli ilişkisi
02:40
is between the choreographer and the music.
47
160589
3100
koreograf ve müzik arasındadır.
02:43
Choreographer Marius Petipa and composer Piotr Ilyich Tchaikovsky
48
163689
4679
Koreograf Marius Petipa ve besteci Piotr Ilyich Çaykovski
02:48
worked together on every second of "The Sleeping Beauty."
49
168368
4110
"Uyuyan Güzel" in her saniyesinde birlikte çalıştılar.
02:52
This is particularly noticeable in Princess Aurora’s exuberant entrance
50
172478
4480
Bu özellikle Prenses Aurora’nın 16. yaş günündeki
02:56
on her 16th birthday.
51
176958
1660
coşkulu girişinde fark edilir.
02:58
Tchaikovsky’s enthusiastic music tumbles forward in fits and starts,
52
178618
4780
Çaykovski’nin coşkulu müziği uyum içinde başlar
03:03
even cutting short some musical phrases to capture her impatience.
53
183398
4175
ve hatta sabırsızlığını göstermek için bazı müzikal ifadeleri kısaltır.
03:07
Petipa choreographs Aurora bouncing back and forth with “pas de chat”—
54
187573
4559
Petipa koreografisinde Aurora Fransızca "kedi adımları" anlamına gelen
03:12
French for "cat steps"— as she waits for her party to begin.
55
192132
3860
"pas de chat" ile ileri geri sıçrar ve partisinin başlamasını bekler.
03:15
Once the celebration starts, it’s up to the dancers to deliver
56
195992
3570
Kutlama başladığında, bu hareketleri zarafetle gerçekleştirmenin
03:19
on the physical spectacle of performing these gestures with grace.
57
199562
3680
fiziksel gösterisini sunmak dansçılara kalır.
03:23
Aurora has the hardest part of all: her famous Rose Adagio.
58
203242
4510
Aurora'nın hareketi en zorudur: ünlü Rose Adagio hareketi.
03:27
As four suitors vie for her hand,
59
207752
2680
Dört talip eli için yarışırken,
03:30
the Princess performs a dizzying array of balances, all en pointe.
60
210432
4741
Prenses baş döndürücü bir dizi denge gerçekleştirir, hepsi de parmak ucundadır.
03:35
She briefly takes each suitor’s hand, but then balances unassisted—
61
215173
4371
Kısaca her talibin elini tutar, ancak yardımsız dengeyi kurar,
03:39
a breath-taking display of physical strength and skill.
62
219544
3560
nefes kesici bir fiziksel güç ve beceri görüntüsüdür.
03:43
However, it’s not just technique that carries meaning,
63
223104
3030
Bununla birlikte, anlam taşıyan sadece teknik değil,
03:46
but also style and personality.
64
226134
2250
aynı zamanda stil ve kişiliktir.
03:48
Like an actor delivering their lines,
65
228384
1910
Ezberini veren bir aktör gibi,
03:50
ballerinas can execute their movements to convey a wide range of emotion.
66
230294
4344
balerinler de çeşitli duyguları iletmek için hareketlerini gerçekleştirebilirler.
03:54
Aurora can be elegant and restrained,
67
234638
2400
Aurora kollarını taliplerinden
03:57
throwing her arms in independence from her suitors.
68
237038
2880
bağımsız olarak atarken zarif ve sakin olabilir.
03:59
Or she can be coy and flirtatious, descending from en pointe with grace
69
239918
4251
Ya da nazik ve çapkın olabilir, parmak ucundan zarafetle iner
04:04
and knowing confidence.
70
244169
1760
ve kendine güveni vardır.
04:05
"The Sleeping Beauty" offers a showcase for so much of what ballet can do.
71
245929
4066
''Uyuyan Güzel" balenin yapabileceği pek çok şey için bir vitrin sunar.
04:09
Its graceful spectacle, dramatic physical vocabulary,
72
249995
2992
Zarif gösteri, dramatik fiziksel kelime hazinesi,
04:12
and enchanting coordination of music and movement
73
252987
3130
büyüleyici müzik ve hareket koordinasyonu
04:16
perfectly reflect the themes of this fantastical romance.
74
256117
4000
bu fantastik romantizmin temasını mükemmel bir şekilde yansıtır.
04:20
But ballet isn’t just for epic fairytales.
75
260117
2562
Ama bale sadece destansı masallar için değildir.
04:22
Ballets can be non-narrative emotional journeys,
76
262679
2860
Bale, anlatı olmayan duygusal yolculuklar,
04:25
experimental deconstructions of form,
77
265539
2460
biçimin deneysel yapı bozmaları
04:27
or pure demonstrations of skill.
78
267999
2340
veya saf beceri gösterileri olabilir.
04:30
The artform is always experimenting with a centuries old set of rules,
79
270339
4342
Sanat formu her zaman yüzlerce yıllık bir kurallar dizisi dener,
04:34
making it the perfect medium for stories old and new.
80
274681
4000
bu da onu eski ve yeni hikayeler için mükemmel bir araç haline getirir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7