What’s the point(e) of ballet? - Ming Luke

330,819 views ・ 2020-04-20

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
A baby cursed at birth. A fierce battle of good and evil.
0
6970
5025
Egy kislány, akit születésekor elátkoznak.
A jó és a rossz ádáz küzdelme.
00:11
A true love awoken with a kiss.
1
11995
2690
Csak az igaz szerelem csókja ébresztheti fel a hercegnőt álmából.
00:14
Sleeping Beauty is one of the world’s favorite folktales.
2
14685
3524
A Csipkerózsika az egyik legnépszerűbb mese a világon.
00:18
But one of its most famous renditions tells the story without a single word.
3
18209
4960
Az egyik leghíresebb feldolgozása azonban szavak nélkül meséli el a történetet.
00:23
Since premiering in 1890,
4
23169
2190
1890-es bemutatója óta
00:25
"The Sleeping Beauty" has become
5
25359
1526
a Csipkerózsika
00:26
one of the most frequently staged ballets in history.
6
26885
3640
a történelem egyik leggyakrabban színpadra állított balettelőadása.
00:30
So what makes this piece so beloved?
7
30525
2420
Miért szeretik olyan sokan ezt a darabot?
00:32
And what exactly does ballet bring to this— or any other story?
8
32945
5214
És mit ad hozzá a balett ehhez vagy bármely más történethez?
00:38
At the heart of ballet are dozens of gestures
9
38159
2740
A balett lényege abban a több tucat mozdulatban rejlik,
00:40
that dancers painstakingly perfect over thousands of hours of practice.
10
40899
4427
melyeket a táncosok több ezer órányi gyakorlással fejlesztenek tökélyre.
00:45
This unique set of gestures has been used for centuries,
11
45326
3040
A mozdulatok e kincsestárát évszázadok óta használják,
00:48
each movement rich with meaning and history.
12
48366
2710
és mind különleges jelentést vagy történelmi utalást hordoz.
00:51
But you don’t need to study them to understand ballet,
13
51076
2890
Ahhoz azonban, hogy értsük a balettet, nem kell ismernünk ezeket,
00:53
any more than you need to study music to be moved by a song.
14
53966
3300
legalábbis nem jobban, mint a zenét ahhoz, hogy megindítónak találjunk egy zeneművet.
00:57
And just as composers combine notes and phrases to form pieces of music,
15
57266
4526
Épp úgy, ahogy a zeneszerzők hangokból és dallamokból muzsikát varázsolnak,
01:01
choreographers string these gestures together with new movements
16
61792
4000
a koreográfusok régi és új mozdulatsorokat fűznek össze,
01:05
to form expressive combinations.
17
65792
2440
és ezzel érnek el rendkívül kifejező hatást.
01:08
Working alongside the orchestra’s live score,
18
68232
2700
A zenekar élő kíséretével
01:10
ballerinas precisely perform these combinations to convey narrative,
19
70932
4000
a balett-táncosok nagy precizitással mutatják be ezeket a mozdulatokat:
segítségükkel mondják el a történetet, mutatnak be érzelmeket és jellemeket.
01:14
emotion, and character.
20
74932
1820
01:16
In "The Sleeping Beauty’s" opening scene,
21
76752
2100
A Csipkerózsika nyitójelenetében
01:18
a flurry of techniques depicts the fairy court
22
78852
2770
különleges technikák egész arzenálja idézi elénk a mesebeli királyi udvart,
01:21
bestowing gifts on baby Princess Aurora.
23
81622
3260
ahol a kis Auróra hercegnőt ajándékokkal halmozzák el.
01:24
The Fairy of Generosity delicately walks “en pointe”—
24
84882
3300
A Nagylelkűség Tündére kecsesen, "en pointe",
01:28
meaning on the tips of her toes—
25
88182
1690
vagyis teljes spiccen sétál be a színpadra,
01:29
in step with the light plucking of violins.
26
89872
2950
finoman pengő hegedűk zenei kíséretével.
01:32
The ballerina moves in perfect harmony with the music,
27
92822
3010
A táncosnő tökéletes összhangban mozog a zenével,
01:35
even mimicing the violins’ trill with an elegant bourrée.
28
95832
4195
és a hegedűsök pengetését elegáns bourrée lépésekkel kíséri.
01:40
The Fairy of Temperance, bestowing the gift of strong will on Aurora,
29
100027
4533
A Mértékletesség Tündére erős akarattal ajándékozza meg Aurórát.
01:44
is choreographed as if shooting bolts of electricity from her fingers.
30
104560
4699
A koreográfiában ez úgy jelenik meg, mintha ujjaival apró szikrákat szórna.
01:49
She bounds across the stage,
31
109259
1743
Gyors chaîné forgásokkal végigszökken a színpadon,
01:51
spinning with quick chaînés before decisively jetéing.
32
111002
4320
végül pedig egy határozott jeté következik.
01:55
Some movements are even more literal than this.
33
115322
3320
Néhány mozdulat még ezeknél is egyértelműbb.
01:58
The evil fairy Carabosse curses the princess with a lethal “X,”
34
118642
4736
Carabosse, a gonosz tündér a kereszt halálos jelével átkozza el a hercegnőt,
02:03
and the benevolent Lilac Fairy counters that curse.
35
123378
4000
a jószívű Orgona Tündér viszont enyhít az átkon.
02:07
Of course, the relationship between music and movement
36
127378
2971
Természetesen a zene és a mozdulatok viszonya
02:10
isn’t always this straightforward.
37
130349
1770
nem mindig ilyen egyértelmű.
02:12
While classical ballet gestures often respond to musical elements,
38
132119
4000
Bár a klasszikus balettmozdulatok gyakran képeznek le zenei elemeket,
02:16
the degree to which the dancers and orchestra align
39
136119
2920
a táncosok és a zenekar együttműködésének mértéke
02:19
is another choreographic tool.
40
139039
2140
egy másik koreográfiai eszköz.
02:21
Some characters and scenes move in sync to create rhythmic clarity,
41
141179
4000
Néhány szereplő és jelenet összhangban van a zenével, és így teremt harmóniát,
02:25
while others deliberately diverge from the orchestra.
42
145179
3460
más esetekben viszont szándékosan mozognak a zenekartól eltérő ritmusban.
02:28
Dancers and musicians maintain this delicate balance
43
148639
2800
A táncosok és a zenészek minden egyes előadáson
02:31
throughout each performance,
44
151439
1710
tudatosan tartják fenn ezt a hullámzást,
02:33
engaging in a live negotiation of speed and rhythm.
45
153149
3770
így hozva létre a sebesség és a ritmus lebilincselő párbeszédét.
02:36
But prior to the performance, a ballet’s most important relationship
46
156919
3670
Az előadás előtt azonban a legszorosabb kapcsolat
02:40
is between the choreographer and the music.
47
160589
3100
a koreográfus és a zene között van.
02:43
Choreographer Marius Petipa and composer Piotr Ilyich Tchaikovsky
48
163689
4679
Marius Petipa koreográfus és Pjotr Iljics Csajkovszkij zeneszerző
02:48
worked together on every second of "The Sleeping Beauty."
49
168368
4110
a Csipkerózsika minden mozzanatán közösen dolgoztak.
02:52
This is particularly noticeable in Princess Aurora’s exuberant entrance
50
172478
4480
Ez különösen látványos Auróra hercegnő lenyűgöző belépőjében
02:56
on her 16th birthday.
51
176958
1660
a 16. születésnapján.
02:58
Tchaikovsky’s enthusiastic music tumbles forward in fits and starts,
52
178618
4780
Csajkovszkij életteli zenéje futamokkal és felütésekkel gördül előre,
03:03
even cutting short some musical phrases to capture her impatience.
53
183398
4175
néhány zenei motívumot meg is kurtít, érzékeltetve a hercegnő türelmetlenségét.
03:07
Petipa choreographs Aurora bouncing back and forth with “pas de chat”—
54
187573
4559
Pepita, a koreográfus "pas de chat" lépésekkel hangsúlyozza ugyanezt.
03:12
French for "cat steps"— as she waits for her party to begin.
55
192132
3860
A francia kifejezés "cicalépést" jelent: így várja a hercegnő az ünnepség kezdetét.
03:15
Once the celebration starts, it’s up to the dancers to deliver
56
195992
3570
Mikor az esemény végre kezdetét veszi, a többi táncos feladata,
03:19
on the physical spectacle of performing these gestures with grace.
57
199562
3680
hogy hasonló kecsességgel mutassák be a látványos és lenyűgöző mozdulatokat.
03:23
Aurora has the hardest part of all: her famous Rose Adagio.
58
203242
4510
A legnehezebb feladat mégis Aurórának jut a híres Rózsa Adagio jelenetben,
03:27
As four suitors vie for her hand,
59
207752
2680
amikor négy kérő verseng a kezéért,
03:30
the Princess performs a dizzying array of balances, all en pointe.
60
210432
4741
ő pedig szédítő lépések egész sorát vonultatja fel teljes spiccen.
03:35
She briefly takes each suitor’s hand, but then balances unassisted—
61
215173
4371
Egy pillanatra megfogja a kérők kezét, majd támasz nélkül egyensúlyoz tovább –
03:39
a breath-taking display of physical strength and skill.
62
219544
3560
a fizikai erő és a technikai tudás lélegzetelállító bravúrja ez.
03:43
However, it’s not just technique that carries meaning,
63
223104
3030
A történet üzenetét azonban nemcsak a technikai eszközök közvetítik,
03:46
but also style and personality.
64
226134
2250
hanem a stílus és a táncos személyisége is.
03:48
Like an actor delivering their lines,
65
228384
1910
Épp úgy, ahogy egy színész elmond egy szöveget,
03:50
ballerinas can execute their movements to convey a wide range of emotion.
66
230294
4344
a balett-táncosok is érzelmek egész sorát tudják közvetíteni mozdulataikkal.
03:54
Aurora can be elegant and restrained,
67
234638
2400
Auróra egyszerre elegáns és visszafogott,
03:57
throwing her arms in independence from her suitors.
68
237038
2880
mikor karjait lengeti a kérőktől való függetlenségének jeleként,
03:59
Or she can be coy and flirtatious, descending from en pointe with grace
69
239918
4251
de szemérmességet és csintalanságot is ki tud fejezni egyidőben,
mikor kecsesen és magabiztosan leereszkedik spiccéről.
04:04
and knowing confidence.
70
244169
1760
04:05
"The Sleeping Beauty" offers a showcase for so much of what ballet can do.
71
245929
4066
A Csipkerózsika a balettműfaj legjavát vonultatja fel.
04:09
Its graceful spectacle, dramatic physical vocabulary,
72
249995
2992
Lenyűgözően látványos, drámaian kifejező,
04:12
and enchanting coordination of music and movement
73
252987
3130
elbűvölő a zene és a mozdulok összhangja,
04:16
perfectly reflect the themes of this fantastical romance.
74
256117
4000
és tökéletesen adja vissza a mesebeli szerelmi történet üzenetét.
04:20
But ballet isn’t just for epic fairytales.
75
260117
2562
A balett nem csak mesék feldolgozására alkalmas.
04:22
Ballets can be non-narrative emotional journeys,
76
262679
2860
Lehet minden történetet nélkülöző érzelmi utazás,
04:25
experimental deconstructions of form,
77
265539
2460
kísérleti formabontás,
04:27
or pure demonstrations of skill.
78
267999
2340
vagy egyszerűen tisztelgés a technikai tudás előtt.
04:30
The artform is always experimenting with a centuries old set of rules,
79
270339
4342
Ez a művészeti forma, a több évszázados szabályok mellett,
mindig élt a kísérletezés lehetőségével,
04:34
making it the perfect medium for stories old and new.
80
274681
4000
és ezzel tökéletes keretet ad mind régi, mind új történetek bemutatásához.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7