What’s the point(e) of ballet? - Ming Luke

339,165 views ・ 2020-04-20

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Teetach Atsawarangsalit Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
A baby cursed at birth. A fierce battle of good and evil.
0
6970
5025
เด็กที่ต้องคำสาปแต่เกิด การต่อสู้ที่ดุเดือดระหว่างความดีกับชั่ว
00:11
A true love awoken with a kiss.
1
11995
2690
รักแท้ที่ตื่นขึ้นมาด้วยจุมพิต
00:14
Sleeping Beauty is one of the world’s favorite folktales.
2
14685
3524
เจ้าหญิงนิทรา เป็นหนึ่งในเทพนิยาย ที่ทั่วโลกชื่นชอบ
00:18
But one of its most famous renditions tells the story without a single word.
3
18209
4960
แต่การนำเสนอที่โด่งดังที่สุดของเรื่องนี้ ไม่ได้ใช้คำพูดแม้กระทั่งคำเดียว
00:23
Since premiering in 1890,
4
23169
2190
หลังจากการแสดงรอบปฐมทัศน์ในปี 1890
00:25
"The Sleeping Beauty" has become
5
25359
1526
"เจ้าหญิงนิทรา" ก็ได้กลายเป็น
00:26
one of the most frequently staged ballets in history.
6
26885
3640
หนึ่งในบัลเลต์ที่จัดแสดงบ่อยที่สุด ในประวัติศาสตร์
00:30
So what makes this piece so beloved?
7
30525
2420
แล้วอะไรทำให้เรื่องนี้เป็นที่ชื่นชอบ ขนาดนั้น
00:32
And what exactly does ballet bring to this— or any other story?
8
32945
5214
และบัลเลต์ทำให้เรื่องนี้หรือเรื่องอื่น ๆ พิเศษอย่างไร
00:38
At the heart of ballet are dozens of gestures
9
38159
2740
หัวใจหลักของบัลเลต์นั้น คือท่วงท่าจำนวนหนึ่ง
00:40
that dancers painstakingly perfect over thousands of hours of practice.
10
40899
4427
ที่นักเต้นต้องฝึกฝนอย่างหนัก หลายพันชั่วโมงเพื่อให้สมบูรณ์แบบ
00:45
This unique set of gestures has been used for centuries,
11
45326
3040
ท่าทางที่เป็นเอกลักษณ์เหล่านี้ ถูกใช้มากว่าหลายศตวรรษแล้ว
00:48
each movement rich with meaning and history.
12
48366
2710
แต่ละการเคลื่อนไหวเต็มไปด้วย ความหมายและประวัติศาสตร์
00:51
But you don’t need to study them to understand ballet,
13
51076
2890
แต่คุณก็ไม่จำเป็นต้องเรียนมัน เพื่อที่จะเข้าใจบัลเลต์
00:53
any more than you need to study music to be moved by a song.
14
53966
3300
ไม่ต่างจากที่คุณไม่จำเป็นต้องเรียนดนตรี เพื่อให้มีอารมณ์ร่วมไปกับเพลง
00:57
And just as composers combine notes and phrases to form pieces of music,
15
57266
4526
และเช่นเดียวกันกับนักประพันธ์เพลงที่ ผสมโน้ตและท่อนเพลงเพื่อสร้างบทเพลงขึ้นมา
01:01
choreographers string these gestures together with new movements
16
61792
4000
นักออกแบบท่าเต้นก็ร้อยเรียงท่าทางเหล่านี้ เข้ากับการเคลื่อนไหวใหม่ ๆ
01:05
to form expressive combinations.
17
65792
2440
เพื่อสร้างชุดท่าเต้นที่มีความหมาย
01:08
Working alongside the orchestra’s live score,
18
68232
2700
เมื่อทำงานร่วมกับการบรรเลงสด โดยวงออร์เคสตรา
01:10
ballerinas precisely perform these combinations to convey narrative,
19
70932
4000
นักบัลเลต์จะแสดงชุดท่าเต้นเหล่านี้ อย่างแม่นยำเพื่อสื่อสารเรื่องราว
01:14
emotion, and character.
20
74932
1820
อารมณ์ และลักษณะ
01:16
In "The Sleeping Beauty’s" opening scene,
21
76752
2100
ในฉากเปิดของเรื่อง "เจ้าหญิงนิทรา"
01:18
a flurry of techniques depicts the fairy court
22
78852
2770
มีการใช้เทคนิคกลุ่มหนึ่งเพื่อแสดง เหล่านางฟ้า
01:21
bestowing gifts on baby Princess Aurora.
23
81622
3260
ที่มาให้ของขวัญแก่เจ้าหญิงน้อยออโรรา
01:24
The Fairy of Generosity delicately walks “en pointe”—
24
84882
3300
นางฟ้าแห่งความกรุณา เดินอย่างประณีตแบบ "อ็องปวงต์"
01:28
meaning on the tips of her toes—
25
88182
1690
ซึ่งหมายถึงการเดินด้วยปลายเท้า
01:29
in step with the light plucking of violins.
26
89872
2950
ตามจังหวะของเสียงดีดไวโอลินเบา ๆ
01:32
The ballerina moves in perfect harmony with the music,
27
92822
3010
นักบัลเลต์เคลื่อนไหวเข้ากับดนตรี อย่างสมบูรณ์แบบ
01:35
even mimicing the violins’ trill with an elegant bourrée.
28
95832
4195
ถึงขนาดเลียนแบบเสียงรัวไวโอลิน ด้วยท่าบูเรที่งดงาม
01:40
The Fairy of Temperance, bestowing the gift of strong will on Aurora,
29
100027
4533
นางฟ้าแห่งอารมณ์ ซึ่งให้ของขวัญ เป็นความตั้งใจอันแรงกล้าแก่ออโรรา
01:44
is choreographed as if shooting bolts of electricity from her fingers.
30
104560
4699
ถูกออกแบบท่าให้เหมือนกับ กำลังยิงลำแสงไฟฟ้าออกจากปลายนิ้ว
01:49
She bounds across the stage,
31
109259
1743
นักเต้นกระโดดไปทั่วเวที
01:51
spinning with quick chaînés before decisively jetéing.
32
111002
4320
หมุนตัวด้วยท่าแชเนอย่างรวดเร็ว ก่อนที่จะทำท่าเฌอเตอย่างเฉียบขาด
01:55
Some movements are even more literal than this.
33
115322
3320
การเคลื่อนไหวบางท่ายังตรงตัว มากกว่านี้อีก
01:58
The evil fairy Carabosse curses the princess with a lethal “X,”
34
118642
4736
นางฟ้าชั่วร้ายคาราบ็อส สาปเจ้าหญิง ด้วยท่า "X"
02:03
and the benevolent Lilac Fairy counters that curse.
35
123378
4000
และนางฟ้าสีม่วงอ่อนแห่งความเมตตา ก็แก้คำสาปนั้นกลับ
02:07
Of course, the relationship between music and movement
36
127378
2971
แน่นอนว่าความสัมพันธ์ ระหว่างดนตรีกับท่าทางนั้น
02:10
isn’t always this straightforward.
37
130349
1770
ไม่ได้ตรงตัวเช่นนี้เสมอไป
02:12
While classical ballet gestures often respond to musical elements,
38
132119
4000
แม้ว่าท่าทางในบัลเลต์คลาสสิก มักจะเข้ากับส่วนต่าง ๆ ของดนตรี
02:16
the degree to which the dancers and orchestra align
39
136119
2920
แต่ระดับความเข้ากันของ นักเต้นกับวงออร์เคสตรา
02:19
is another choreographic tool.
40
139039
2140
ก็เป็นเครื่องมือการออกแบบท่าเต้น อีกชนิดหนึ่ง
02:21
Some characters and scenes move in sync to create rhythmic clarity,
41
141179
4000
ตัวละครบางตัวหรือฉากบางฉากเคลื่อนไหว เข้ากับดนตรีเพื่อสร้างความชัดเจนของจังหวะ
02:25
while others deliberately diverge from the orchestra.
42
145179
3460
แต่ในบางครั้งก็จงใจให้โดด ออกมาจากดนตรีออร์เคสตรา
02:28
Dancers and musicians maintain this delicate balance
43
148639
2800
นักเต้นและนักดนตรีจะคอยรักษา ความสมดุลอันละเอียดนี้ไว้
02:31
throughout each performance,
44
151439
1710
ตลอดการแสดงหนึ่ง ๆ
02:33
engaging in a live negotiation of speed and rhythm.
45
153149
3770
เป็นการต่อรองกันแบบสด ๆ ของความเร็วและจังหวะ
02:36
But prior to the performance, a ballet’s most important relationship
46
156919
3670
แต่ก่อนการแสดงนั้น ความสัมพันธ์ที่สำคัญที่สุดของบัลเลต์
02:40
is between the choreographer and the music.
47
160589
3100
คือระหว่างนักออกแบบท่าเต้น กับดนตรี
02:43
Choreographer Marius Petipa and composer Piotr Ilyich Tchaikovsky
48
163689
4679
นักออกแบบท่าเต้น มาเรียส เปอตีปา และนักประพันธ์เพลง ปิออตร์ อิลิช ไชคอฟสกี
02:48
worked together on every second of "The Sleeping Beauty."
49
168368
4110
ทำงานร่วมกันตลอดการแสดง เรื่อง "เจ้าหญิงนิทรา"
02:52
This is particularly noticeable in Princess Aurora’s exuberant entrance
50
172478
4480
สิ่งนี้เห็นได้ชัดโดยเฉพาะ ช่วงที่เจ้าหญิงออโรราเข้าฉากอย่างร่าเริง
02:56
on her 16th birthday.
51
176958
1660
ในวันเกิดปีที่ 16 ของเธอ
02:58
Tchaikovsky’s enthusiastic music tumbles forward in fits and starts,
52
178618
4780
ดนตรีที่กระตือรือร้นของไชคอฟสกี พุ่งไปข้างหน้าสลับเป็นช่วง
03:03
even cutting short some musical phrases to capture her impatience.
53
183398
4175
แล้วยังจบท่อนดนตรีบางท่อน เพื่อแสดงความใจร้อนของออโรราออกมา
03:07
Petipa choreographs Aurora bouncing back and forth with “pas de chat”—
54
187573
4559
เปอตีปาออกแบบท่าเต้นให้ออโรรากระโดดไปมา ด้วยท่า "ปาเดอชา"
03:12
French for "cat steps"— as she waits for her party to begin.
55
192132
3860
ซึ่งในภาษาฝรั่งเศสแปลว่า "ก้าวของแมว" ในขณะที่เธอรอให้งานเลี้ยงของเธอเริ่มขึ้น
03:15
Once the celebration starts, it’s up to the dancers to deliver
56
195992
3570
เมื่องานเลี้ยงเริ่มต้นขึ้น ก็ขึ้นอยู่กับนักแสดงแล้ว
03:19
on the physical spectacle of performing these gestures with grace.
57
199562
3680
ที่จะสร้างความตื่นตาตื่นใจ โดยการแสดงท่าทางเหล่านี้ด้วยความสง่างาม
03:23
Aurora has the hardest part of all: her famous Rose Adagio.
58
203242
4510
ออโรราต้องแสดงส่วนที่ยากที่สุด นั่นคือท่า โรสอาดาฌิโอ ที่โด่งดัง
03:27
As four suitors vie for her hand,
59
207752
2680
ในขณะที่ผู้ชายสี่คนเข้ามาขอมือเธอ
03:30
the Princess performs a dizzying array of balances, all en pointe.
60
210432
4741
เจ้าหญิงจะแสดงลำดับการทรงตัว โดยใช้ท่าอ็องปวงต์ตลอดเวลา
03:35
She briefly takes each suitor’s hand, but then balances unassisted—
61
215173
4371
โดยรับมือของผู้ชายแต่ละคนช่วงหนึ่ง แล้วกลับมาทรงตัวโดยไม่มีใครช่วย
03:39
a breath-taking display of physical strength and skill.
62
219544
3560
เป็นการแสดงความแข็งแรงของร่างกาย และทักษะที่น่าตื่นตาตื่นใจอย่างมาก
03:43
However, it’s not just technique that carries meaning,
63
223104
3030
อย่างไรก็ตาม ไม่ใช่แค่เทคนิคเท่านั้น ที่สื่อความหมาย
03:46
but also style and personality.
64
226134
2250
แต่สไตล์และบุคลิกภาพก็เช่นกัน
03:48
Like an actor delivering their lines,
65
228384
1910
เช่นเดียวกับนักแสดงที่แสดงออกมาตามบท
03:50
ballerinas can execute their movements to convey a wide range of emotion.
66
230294
4344
นักบัลเลต์ก็สามารถสร้างการเคลื่อนไหว ที่สื่ออารมณ์ได้หลากหลาย
03:54
Aurora can be elegant and restrained,
67
234638
2400
ออโรราอาจดูสูงส่งและสงวนท่าที
03:57
throwing her arms in independence from her suitors.
68
237038
2880
โดยการเอามือออกมาจากผู้ชาย ด้วยตัวเอง
03:59
Or she can be coy and flirtatious, descending from en pointe with grace
69
239918
4251
หรือก็อาจดูชมดชม้อยและเย้ายวนได้ โดยการหยุดท่าอ็องปวงต์ด้วยความสง่างาม
04:04
and knowing confidence.
70
244169
1760
และความมั่นใจ
04:05
"The Sleeping Beauty" offers a showcase for so much of what ballet can do.
71
245929
4066
"เจ้าหญิงนิทรา" เป็นส่วนหนึ่ง ที่แสดงให้เห็นว่าบัลเลต์ทำอะไรได้บ้าง
04:09
Its graceful spectacle, dramatic physical vocabulary,
72
249995
2992
ความตื่นตาตื่นใจแสนสง่างาม คำศัพท์ท่าทางต่าง ๆ สุดอลังการ
04:12
and enchanting coordination of music and movement
73
252987
3130
และการรวมกันอย่างน่าหลงใหล ของดนตรีและการเคลื่อนไหว
04:16
perfectly reflect the themes of this fantastical romance.
74
256117
4000
สะท้อนธีมของนิยายโรมานซ์แสนมหัศจรรย์ เรื่องนี้ได้อย่างสมบูรณ์แบบ
04:20
But ballet isn’t just for epic fairytales.
75
260117
2562
แต่บัลเลต์ก็ไม่ได้มีไว้สำหรับเทพนิยาย เท่านั้น
04:22
Ballets can be non-narrative emotional journeys,
76
262679
2860
บัลเลต์ยังเป็นการเดินทางของอารมณ์ โดยไม่มีเนื้อเรื่อง
04:25
experimental deconstructions of form,
77
265539
2460
การทดลองถอดรูปแบบต่าง ๆ
04:27
or pure demonstrations of skill.
78
267999
2340
หรือการแสดงทักษะล้วน ๆ ก็ได้
04:30
The artform is always experimenting with a centuries old set of rules,
79
270339
4342
รูปแบบศิลปะนี้ยังคงมีการทดลองตลอด ด้วยกฎที่มีมาเป็นศตวรรษ
04:34
making it the perfect medium for stories old and new.
80
274681
4000
นั่นคือการทำให้บัลเลต์เป็นสื่อ ของเรื่องเล่าเก่าและใหม่อย่างสมบูณ์
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7