A day in the life of a Celtic Druid - Philip Freeman

1,778,272 views ・ 2019-09-17

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Karyna Artemovych Утверджено: Анна Гончаренко
00:07
As the sun rises on a fall morning in 55 BCE,
0
7786
4750
Зі сходом сонця осіннього ранку 55 року до н. е.
00:12
Camma lays two pigeons on the altar at the center of her village.
1
12536
4550
Камма кладе двох голубів на жертовник у центрі її села.
00:17
She offers a prayer to Matrona mother goddess of the Earth,
2
17086
3880
Вона молиться Матроні, богині-матері Землі,
00:20
and Lugus chief of the gods.
3
20966
2890
та Лугу, головному богу.
00:23
Then, she wrings the birds’ necks
4
23856
1940
Потім вона скручує голубам шиї
00:25
and cuts them open to examine their entrails for divine messages.
5
25796
4950
та розрізає їх, щоб знайти у їх нутрощах божественне послання.
00:30
Camma is a druid.
6
30746
1890
Камма— друїдка.
00:32
This means she conducts religious rites,
7
32636
2410
Це означає, що вона проводить релігійні ритуали,
00:35
but she also serves as a judge, healer, and scholar,
8
35046
3640
але також виконує роль судді, цілителя і вчителя,
00:38
teaching children and mediating conflict between Celtic tribes.
9
38686
4520
навчаючи дітей та вирішуючи конфлікти між племенами кельтів.
00:43
She began her studies as a child,
10
43206
2307
Вона розпочала своє навчання ще в дитинстві —
00:45
memorizing the countless details necessary to perform her many roles,
11
45513
4380
запам'ятовувала численні деталі, необхідні для виконання багатьох її ролей,
00:49
since the druids’ knowledge is considered too sacred to record in writing.
12
49893
5139
оскільки знання друїдів вважають надто священним, щоб записувати їх.
00:55
Like many druids, she spent years studying in Britain.
13
55032
3541
Як і багато інших друїдів, вона роками вчилася в Британії.
00:58
Now, she is a resident Druid of the Veneti tribe
14
58573
3110
Тепер вона друїдка племені венеті
01:01
in a small farming village near the western coast of Gaul,
15
61683
3780
у маленькому селі фермерів неподалік західного узбережжя Галлії,
01:05
in what is now France.
16
65463
2200
на території сучасної Франції.
01:07
Since returning to Gaul, she has received many offers of marriage–
17
67663
3700
З часів повернення до Галлії, їй багато разів робили пропозицію,
01:11
but she has decided to devote herself to her work, at least for now.
18
71363
4990
але вона вирішила присвятити себе своїй роботі, принаймні зараз.
01:16
This morning, the omens are troubling.
19
76355
2270
Цього ранку ознаки віщують лихе.
01:18
They tell of war and strife, as they often have in recent months.
20
78625
4700
Як і в останні декілька місяців, вони вказують на війну і розбрат.
01:23
A neighboring tribe, the Redones,
21
83325
2156
Сусіднє плем'я редонів
01:25
have raided their village and stolen cattle in broad daylight twice this fall.
22
85481
5380
вже двічі цієї осені здійснювало на них набіги серед білого дня і забирало худобу.
01:30
The children have gathered around to watch her work.
23
90861
3138
Навколо неї, щоб подивитися на її роботу, зібралися діти,
01:33
Camma plays her lyre and sings to them.
24
93999
2590
Камма грає на лірі і співає для них.
01:36
She weaves stories of the powerful kings who once ruled their land –
25
96589
4230
Вона поєднує історії могутніх королів, які колись правили їхньою землею,
01:40
brave warriors who were slain naked in combat but who will be reborn,
26
100819
4353
та відважних воїнів, які пали голими на полі бою, але восстануть,
01:45
as will all the Celts.
27
105172
2500
як і інші кельти.
01:47
When the children go off to help in the fields,
28
107672
2310
Коли діти розходяться допомагати батькам на полі,
01:49
Camma heads across the village to visit an old woman with an eye infection.
29
109982
4680
Камма йде в іншу частину села, щоб відвідати стару жінку із запаленням ока.
01:54
On the way to the old woman’s hut,
30
114662
2057
На шляху до хатини жінки
01:56
she passes men salting pigs for the winter food supply
31
116719
3410
вона проходить повз чоловіків, які заготовляють на зиму солонину,
02:00
and women weaving clothing from dyed wool.
32
120129
3170
та жінок, які тчуть одяг з фарбованої шерсті.
02:03
She delivers a remedy for the injured eye–
33
123299
2470
Вона приносить ліки для ураженого ока;
02:05
it’s made from mistletoe, a sacred healing plant,
34
125769
2890
вони виготовлені з омели — священної лікарської рослини,
02:08
but deadly if used incorrectly.
35
128659
2790
яка може бути небезпечна, якщо її неправильно застосовувати.
02:11
From there, Camma visits the chieftain to discuss the omens.
36
131449
3650
Далі Камма йде до вождя, щоб обговорити ознаки.
02:15
She convinces him to go and talk through their problems with their neighbors.
37
135099
3840
Вона переконує його піти на переговори з сусідами.
02:18
Accompanied by several warriors,
38
138939
1820
Разом з воїнами
02:20
they head through the forest and demand a meeting
39
140759
2420
вони йдуть через ліс і вимагають зустрічі
02:23
outside the Redones’ village walls.
40
143179
2580
за стінами села редонів.
02:25
The Redones’ representatives bring their own druid,
41
145759
2570
Представники редонів беруть з собою власну друїдку,
02:28
who Camma recognizes from the annual gathering in central Gaul
42
148329
3930
яку Камма впізнає — вони бачилися на річному зібранні друїдів у центральній Галлії,
02:32
where head druids are elected.
43
152259
2180
де вибирають верховних друїдів.
02:34
The chieftains immediately begin to argue and threaten each other.
44
154439
3790
Вожді відразу починають сперечатися і погрожують один одному.
02:38
Camma steps between the opposing sides to stop them from fighting—
45
158229
4000
Камма стає між двома сторонами, щоб зупинити бійку —
02:42
they must honor her authority.
46
162229
2100
вони мають поважати її авторитет.
02:44
Finally, the Redones agree to pay Camma’s tribe several cattle.
47
164329
4410
Врешті-решт редони погоджуються заплатити племені Камми худобою.
02:48
In spite of this resolution, Camma still feels uneasy on the long walk home.
48
168739
5582
Незважаючи на вирішення проблеми, довгою дорогою додому Камма стурбована.
02:54
As they approach the village walls, a bright streak shoots across the sky—
49
174321
4525
Коли вони підходять до села, яскравий спалах освітлює небо —
02:58
another omen, but of what?
50
178846
2889
ще одна ознака, але ознака чого?
03:01
Back home, Camma sits among the elders for her evening meal of porridge,
51
181735
4040
Вдома зі старійшинами Камма вечеряє вівсянкою,
03:05
a bit of meat, and a cup of wine.
52
185775
2895
м'ясом і келихом вина.
03:08
While they were out during the day, an intercepted parchment arrived.
53
188670
4090
Поки вони були відсутні, принесли перехоплене повідомлення на пергаменті.
03:12
Camma recognizes the writing immediately.
54
192760
3330
Камма відразу впізнала почерк.
03:16
Although the druids are forbidden from recording their knowledge,
55
196090
3360
І хоча друїдам заборонено записувати знання,
03:19
she and many other young druids can read Latin.
56
199450
4120
багато хто з молодих друїдів, як і Камма, знають латинь.
03:23
From the message, she learns that the Romans are drawing closer to their lands.
57
203570
4540
З повідомлення вона дізнається, що римляни підступають все ближче до їхньої землі.
03:28
Some of the elders say that the tribe should flee to the nearby hills and hide,
58
208110
5010
Деякі старійшини запропонували племені втекти до найближчих пагорбів і сховатися,
03:33
but Camma counsels them to trust in the gods and remain in their home.
59
213120
4569
але Камма радить їм довіритися богам і залишитися у їх домівках.
03:37
Privately, she has her doubts.
60
217689
2076
Але сама вона сумнівається.
03:39
Should the Romans reach them, her power to help might be limited.
61
219765
3750
Якщо римляни все ж прийдуть, вона не буде в змозі допомогти.
03:43
Unlike the other Celtic tribes,
62
223515
2070
На відміну від інших кельтських племен,
03:45
Roman legions have no regard for the druids’ sacred role as peacemakers.
63
225585
4550
римські легіони не визнають друїдів у їх священній ролі миротворців.
03:50
Before going to bed,
64
230135
1696
Перед тим, як піти спати,
03:51
she observes the course of the planets and consults her charts,
65
231831
3430
вона спостерігає за рухом планет і звіряється зі своїми картами,
03:55
trying to make sense of the meteor she saw earlier.
66
235261
3720
намагаючись розуміти, що їм віщує метеор, який вона раніше побачила.
03:58
The signs are converging on a larger threat than their neighbors.
67
238981
4780
Всі знаки вказують на більшу загрозу, ніж просто їхні сусіди.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7