A day in the life of a Celtic Druid - Philip Freeman

1,778,272 views ・ 2019-09-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: saba gushad Reviewer: Daban Q Jaff
00:07
As the sun rises on a fall morning in 55 BCE,
0
7786
4750
لەگەڵ ھەڵھاتنی خۆر لە یەکێک لە ڕۆژەکانی زستانی ساڵی ٥٥ ی پێش زایندا،
00:12
Camma lays two pigeons on the altar at the center of her village.
1
12536
4550
کاما ٢ کوکوختی لەسەر میحرابێک دانا لە ناوەڕاستیی گوندەکەیدا.
00:17
She offers a prayer to Matrona mother goddess of the Earth,
2
17086
3880
ئەو نوێژی دەکرد بۆ ماترۆنا دایکە خواوەندی زەوی،
00:20
and Lugus chief of the gods.
3
20966
2890
و لوگەس بەرپرسی ھەموو خواکان.
00:23
Then, she wrings the birds’ necks
4
23856
1940
دواتر ئەو ملی دوو باڵندەی بادا
00:25
and cuts them open to examine their entrails for divine messages.
5
25796
4950
و بڕینی بۆ توێکاری کردنی ھەناوی باڵندەکان بۆ گەڕان بە دوای پەیامی ئاینیدا.
00:30
Camma is a druid.
6
30746
1890
کاما ژنە کاھینێک بوو.
00:32
This means she conducts religious rites,
7
32636
2410
ئەمە واتە ئەو نەریتە ئاینییەکانی ئەنجام دەدا.
00:35
but she also serves as a judge, healer, and scholar,
8
35046
3640
و ھەروەھا خزمەتی دەکرد وەک دادوەر، پزیشک و زانا،
00:38
teaching children and mediating conflict between Celtic tribes.
9
38686
4520
وانەی بە منداڵان دەوتەوە و نێوەندگیری نێوان ھۆزەکانی سەڵتیکی دەکرد.
00:43
She began her studies as a child,
10
43206
2307
ئەو بە مناڵی دەستی بە خوێندنی کاھینی کرد،
00:45
memorizing the countless details necessary to perform her many roles,
11
45513
4380
زانیاری پێویست و بێ شوماری لەبەر کرد بۆ ئەنجامدانی ڕۆڵە جیاوازەکانی،
00:49
since the druids’ knowledge is considered too sacred to record in writing.
12
49893
5139
لەبەر ئەوەی زانیاری کاھین زۆر بە پیرۆز دادەنرا تۆمار نەدەکران بە نووسین.
00:55
Like many druids, she spent years studying in Britain.
13
55032
3541
وەک زۆرێک لە کاھینەکان، ئەو ساڵانێک خوێندی لە بەریتانیا.
00:58
Now, she is a resident Druid of the Veneti tribe
14
58573
3110
ئێستا، ئەو کاھینی نیشتەجێی ھۆزی ڤێنیتە
01:01
in a small farming village near the western coast of Gaul,
15
61683
3780
لە گوندێکی بچووکی کشتووکاڵی لە نزیک لە کەناراوەکانی گۆوڵ،
01:05
in what is now France.
16
65463
2200
لەوەی کە ئێستا فەڕەنسایە.
01:07
Since returning to Gaul, she has received many offers of marriage–
17
67663
3700
لەگەڵ گەڕانەوەی بۆ گۆوڵ، چەندین پێشنیازێکی ھاوسەرگیری پێگەشت
01:11
but she has decided to devote herself to her work, at least for now.
18
71363
4990
بەڵام ئەو بڕیاری دابوو خۆی بۆ ئیشەکەی تەرخان بکات، لانیکەم بۆ ئێستا.
01:16
This morning, the omens are troubling.
19
76355
2270
ئەم بەیانیە، فالچیەکان نیگەرانن
01:18
They tell of war and strife, as they often have in recent months.
20
78625
4700
ئەوان پێشبینی شەڕ و ناکۆکی دەکەن، وەک ئەوەی ڕوویدا بوو لەم مانگانەی دواییدا.
01:23
A neighboring tribe, the Redones,
21
83325
2156
ھۆزێکی دراوسێ، ڕێدۆنسەکان،
01:25
have raided their village and stolen cattle in broad daylight twice this fall.
22
85481
5380
ھێرشیان کرد بووە سەر گوندەکەیان دوو جار لەم زستانەو ئاژەڵەکانیان بە ڕۆژی ڕوناک دزی بوو.
01:30
The children have gathered around to watch her work.
23
90861
3138
منداڵەکان کۆبوونەوە بۆ سەیرکرنی کارەکانی کاما.
01:33
Camma plays her lyre and sings to them.
24
93999
2590
کاما قیسارەی بۆ لێ دەدان و گۆرانی بۆ دەگووتن.
01:36
She weaves stories of the powerful kings who once ruled their land –
25
96589
4230
کاما بەسەرھاتی پادشایەکی بەھێزی دەچڕی کە وەختی خۆی فەرمانڕەوایی کرد بوون
01:40
brave warriors who were slain naked in combat but who will be reborn,
26
100819
4353
جەنگاوەرە بەھێزەکان بە بێ چەک دەکوژران لەشەڕدا بەڵام ئەوان دوبارە زیندو دەبوونەوە،
01:45
as will all the Celts.
27
105172
2500
وەک ھەمو سێڵتیەکانی تر.
01:47
When the children go off to help in the fields,
28
107672
2310
کاتێ منداڵەکان دەچوون بۆ ئیش لە کێڵگەکان،
01:49
Camma heads across the village to visit an old woman with an eye infection.
29
109982
4680
کاما چوو بەرەو گوندەکە بۆ سەردانی کردنی ژنێکی پیر کە ئازاری چاوی ھەبوو.
01:54
On the way to the old woman’s hut,
30
114662
2057
لە ڕێگە بۆ لای کوخی ژنە پیرەکە،
01:56
she passes men salting pigs for the winter food supply
31
116719
3410
ئەو بە لای پیاوانێکدا تێپەڕی کە بەرازیان سوێر دەکرد وەک ئازووقەی زستان
02:00
and women weaving clothing from dyed wool.
32
120129
3170
و ژنانێک کە لە خوری ڕەنگدار جلیان دەچنی.
02:03
She delivers a remedy for the injured eye–
33
123299
2470
ئەو دەرمانی چاوە بریندارەکەی کرد
02:05
it’s made from mistletoe, a sacred healing plant,
34
125769
2890
کە دەرمانەکە دروست کرا بوو لە میسلتەو، ڕوەکی پیرۆزی چارەسەر کردن،
02:08
but deadly if used incorrectly.
35
128659
2790
بەڵام کوشندەیە گەر بە نادروستی بەکار بێت.
02:11
From there, Camma visits the chieftain to discuss the omens.
36
131449
3650
لەوێ، کاما سەردانی سەرۆک ھۆزەکەی کرد بۆ گفتوگۆ کردن لەسەر پێشبینیەکان.
02:15
She convinces him to go and talk through their problems with their neighbors.
37
135099
3840
و قایلی کرد کە بڕوات و قسە بکات لەسەر کێشەکانیان لەگەڵ ھۆزەکانی دراوسێ.
02:18
Accompanied by several warriors,
38
138939
1820
بە ھاوڕێیەتی چەندین شەڕکەر،
02:20
they head through the forest and demand a meeting
39
140759
2420
ئەوان بەناو دارستاندا ڕۆشتن و داوای کۆبونەوەیان کرد
02:23
outside the Redones’ village walls.
40
143179
2580
لە دەرەوەی دیوارەکانی گوندی ڕێدۆنێسەکان.
02:25
The Redones’ representatives bring their own druid,
41
145759
2570
نوێنەرانی ڕێدۆنێسەکان کاھینەکەی خۆیان ھێنا،
02:28
who Camma recognizes from the annual gathering in central Gaul
42
148329
3930
کە کاما دەیناسی بەھۆی کۆبونەوە ساڵانە لە گۆوڵی ناوەڕاست
02:32
where head druids are elected.
43
152259
2180
لەو شوێنەی سەرۆکی کاھینەکان ھەڵدەبژێردرێت.
02:34
The chieftains immediately begin to argue and threaten each other.
44
154439
3790
سەرۆک ھۆزەکان یەکسەر دەستیان کرد بە ھەڕەشە کردن لە یەکتر.
02:38
Camma steps between the opposing sides to stop them from fighting—
45
158229
4000
کاما چوە نێوەندی دو لایەنە دژەکە و وەستاندنی لە شەڕ کردن
02:42
they must honor her authority.
46
162229
2100
ئەوان دەبێ ڕێز لە دەسەڵاتەکانی کاما بگرن.
02:44
Finally, the Redones agree to pay Camma’s tribe several cattle.
47
164329
4410
لە کۆتاییدا، ڕێدۆنێسەکان ڕازی بوون چەن ئاژەلێک بدەنە ھۆزەکەی کاما.
02:48
In spite of this resolution, Camma still feels uneasy on the long walk home.
48
168739
5582
سەرەڕای ئەم لێک گەشتنەش، کاما ھێشتا نا ئاسوودە بوو لە کاتی ڕۆشتنەوە بۆ ماڵەوە.
02:54
As they approach the village walls, a bright streak shoots across the sky—
49
174321
4525
لەگەڵ نزیک بوونەوە لە دیوارەکانی گوندەکە، تیشکێکی درەوشاوەی لە ئاسمان بینی.
02:58
another omen, but of what?
50
178846
2889
مژدانەیەکی تر، بەڵام ھی چی؟
03:01
Back home, Camma sits among the elders for her evening meal of porridge,
51
181735
4040
لە ماڵەوە، کاما دانیشت لە نێوەندی پیرەکان بۆ خواردنی شۆرباکەی نانی ئێوارە،
03:05
a bit of meat, and a cup of wine.
52
185775
2895
و کەمێک گۆشت و، کوپێک شەراب.
03:08
While they were out during the day, an intercepted parchment arrived.
53
188670
4090
ئەو کاتەی ئەوان بە ڕۆژ لە دەرەوە بوون، نوسراوێکی ناڕەزایی گەشتە دەستی
03:12
Camma recognizes the writing immediately.
54
192760
3330
کاما یەکسەر نوسینەکەی خوێندەوە
03:16
Although the druids are forbidden from recording their knowledge,
55
196090
3360
ھەر چەندە قەدەغە بوو کاھینەکان زانیاریەکانی خۆیان تۆمار بکەن،
03:19
she and many other young druids can read Latin.
56
199450
4120
کەچی کاما و زۆر کاھینی تر دەیان توانی لاتینی بخوێننەوە.
03:23
From the message, she learns that the Romans are drawing closer to their lands.
57
203570
4540
لە نامەکەوە، کاما زانی ڕۆمانەکان نزیک دەبنەوە لە زەویەکانیان.
03:28
Some of the elders say that the tribe should flee to the nearby hills and hide,
58
208110
5010
ھەندێک لە پیرەکان وتیان کە ھۆزەکە پێویستە ھەڵبێن بۆ گردە نزیکەکان و خۆیان بشارنەوە،
03:33
but Camma counsels them to trust in the gods and remain in their home.
59
213120
4569
بەڵام کاما ئامۆژگاری کردن کە متمانە بە خوداکان بکەن و لە ماڵەكانیان بمێننەوە.
03:37
Privately, she has her doubts.
60
217689
2076
بەڵام خۆی گومانی ھەبوو.
03:39
Should the Romans reach them, her power to help might be limited.
61
219765
3750
ئەگەر ڕۆمانەکان پێیان بگەن، ھێزی ئەو بۆ یارمەتی دانیان لەوانەیە سنوردار بێت.
03:43
Unlike the other Celtic tribes,
62
223515
2070
پێچەوانەی ھۆزەکانی تری سەڵتیک،
03:45
Roman legions have no regard for the druids’ sacred role as peacemakers.
63
225585
4550
سوپای ڕۆمەکان دەوری پیرۆزی ئاشتیانەی کاھینەکان لەبەرچاو ناگرن.
03:50
Before going to bed,
64
230135
1696
پێش چوون بۆ خەوتن،
03:51
she observes the course of the planets and consults her charts,
65
231831
3430
کاما ڕوانیە ڕێڕەوی ھەسارەکان و و ڕاوێژی بە ھێڵکاریەکانی کرد،
03:55
trying to make sense of the meteor she saw earlier.
66
235261
3720
ھەوڵی دا تێبگات لەو نەیزەکەی پێشتر بەرچاویی کەوت.
03:58
The signs are converging on a larger threat than their neighbors.
67
238981
4780
نیشانەکان دەیانوت کە مەترسی گەورەی سەر سەر ئەوان، ھۆزە دراوسێکانن نەک ڕۆمانەکان.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7