A day in the life of a Celtic Druid - Philip Freeman

1,784,812 views ・ 2019-09-17

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:07
As the sun rises on a fall morning in 55 BCE,
0
7786
4750
ဘီစီ ၅၅ ၊ ဆောင်းဦး မနက်ခင်း နေထွက်လာတဲ့အခိုက်မှာ
00:12
Camma lays two pigeons on the altar at the center of her village.
1
12536
4550
ကမ်မာဟာ သူ့ရွာလယ်ခေါင်မှာရှိတဲ့ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ခိုနှစ်ကောင်ကိုချထားတယ်။
00:17
She offers a prayer to Matrona mother goddess of the Earth,
2
17086
3880
သူဟာ ဘူမိ မယ်တော် နတ်ဘုရား မက်ထရိုနာနဲ့ နတ် ဘုရားတွေရဲ့ အကြီးအကဲ
00:20
and Lugus chief of the gods.
3
20966
2890
လုဂတ်စ် တို့ ကို ဆုတောင်းဆက်ကပ်လိုက်တာပါ။
00:23
Then, she wrings the birds’ necks
4
23856
1940
ဒီနောက် သူက ခိုတွေရဲ့ လည်ပင်းကို ညှစ်ပြီး
00:25
and cuts them open to examine their entrails for divine messages.
5
25796
4950
လှီးဖြတ်ကာ နတ်ဘုရား သတင်းစကားတွေအတွက် ကလီစာတွေကို စစ်ဆေးဖို့ ဖွင့်လိုက်တယ်။
00:30
Camma is a druid.
6
30746
1890
ကမ်မာဟာ ဟူးရားတစ်ယောက်ပါ။
00:32
This means she conducts religious rites,
7
32636
2410
ဆိုလိုတာက သူဟာ ဘာသာရေး ထုံးတမ်းတွေကို လုပ်တယ်၊
00:35
but she also serves as a judge, healer, and scholar,
8
35046
3640
ဒါ့အပြင် တရားသူကြီး ၊ ကုစားပေးသူ ပညာရှင် တစ်ယောက် အဖြစ် အမှုထမ်းတယ်၊
00:38
teaching children and mediating conflict between Celtic tribes.
9
38686
4520
ကလေးတွေကို စာသင်ပေးပြီး ဆဲတစ်မျိုးနွယ်စု တွေ အကြား ပဋိပက္ခတွေကို ဖြန်ဖြေပေးတယ်။
00:43
She began her studies as a child,
10
43206
2307
သူဟာ များပြားတဲ့ ကဏ္ဍတွေကို လုပ်ဆောင်ဖို့
00:45
memorizing the countless details necessary to perform her many roles,
11
45513
4380
လိုအပ်တဲ့ မရေနိုင်တဲ့ အသေးစိတ်တွေကို ကျက်မှတ်ရင်း၊ ကလေးဘဝကတည်းက စတင်လေ့လာခဲ့တာက
00:49
since the druids’ knowledge is considered too sacred to record in writing.
12
49893
5139
ဟူးရားရဲ့ အသိပညာဟာ အရေးအသားနဲ့ မှတ်တမ်း တင်ရလောက်မောင် မြင့်မြတ်တယ်လို့ ယူဆလို့ပါ။
00:55
Like many druids, she spent years studying in Britain.
13
55032
3541
ဟူးရားများစွာလိုပဲ ဗြိတိန်မှာ နှစ်ပေါင်းများစွာ လေ့လာခဲ့ရတယ်။
00:58
Now, she is a resident Druid of the Veneti tribe
14
58573
3110
အခု သူဟာ ဒီနေ့ခေတ် ပြင်သစ်ဖြစ်တဲ့ ဂေါလ်ရဲ့ အနောက်ဘက်
01:01
in a small farming village near the western coast of Gaul,
15
61683
3780
ကမ်းရိုးတန်းအနီး စိုက်ပျိုးရေး ရွာလေးတစ်ရွာမှာ ဗင်နီတီ လူမျိုးစုရဲ့
01:05
in what is now France.
16
65463
2200
နယ်ခံ ဟူးရားတစ်ယောက်ပါ။
01:07
Since returning to Gaul, she has received many offers of marriage–
17
67663
3700
ဂေါလ်ကို ပြန်ရောက်ကတည်းက လက်ထပ်ဖို့ ကမ်းလှမ်းမှုများစွာ လက်ခံရရှိပေမဲ့
01:11
but she has decided to devote herself to her work, at least for now.
18
71363
4990
အနည်းဆုံး အခုအချိန်အတွက် သူ့ကိုယ်သူ အလုပ်မှာ မြှုပ်နှံဖို့ ဆုံးဖြတ်ထားတယ်။
01:16
This morning, the omens are troubling.
19
76355
2270
ဒီမနက် နိမိတ်တွေက စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စရာပါ။
01:18
They tell of war and strife, as they often have in recent months.
20
78625
4700
ဒါတွေက မကြာသေးတဲ့ လတွေအတွင်း ဖြစ်လေ့ရှိတဲ့ အတိုင်း စစ်နဲ့ပဋိပက္ခတွေကို ပြောပြနေတယ်။
01:23
A neighboring tribe, the Redones,
21
83325
2156
အိမ်နီးချင်း မျိုးနွယ်တစ်စု ရီဒုန်းတွေက
01:25
have raided their village and stolen cattle in broad daylight twice this fall.
22
85481
5380
ဒီဆောင်းဦး၊ နေ့ခင်းကြောင်တောင်မှာ ရွာကို ဝင်စီးခဲ့ပြီး ကျွဲနွားတွေကို ခိုးယူခဲ့တယ်။
01:30
The children have gathered around to watch her work.
23
90861
3138
ကလေးတွေက သူ့အလုပ်ကို စောင့်ကြည့်ဖို့ အနားမှာ စုဝေးနေကြတယ်။
01:33
Camma plays her lyre and sings to them.
24
93999
2590
ကမ်မာက သူ့စောင်းကို တီးပြီး သူတို့ကို သီချင်းဆိုပြတယ်။
01:36
She weaves stories of the powerful kings who once ruled their land –
25
96589
4230
တစ်ချိန်က သူတို့ နယ်ကို အုပ်ချုပ်ခဲ့တဲ့ ရဲစွမ်း ဘုရင်တွေရဲ့ ပုံပြင်တွေကို ဖွဲ့တယ်၊
01:40
brave warriors who were slain naked in combat but who will be reborn,
26
100819
4353
တိုက်ပွဲမှာ ကိုယ်လုံးတည်း အသတ်ခံရပေမဲ့ ဆဲလ်တစ်လူမျိုး အားလုံးလို ပြန်လည်
01:45
as will all the Celts.
27
105172
2500
မွေးဖွား လာမယ့် ရဲရင့်တဲ့ စစ်သည်တွေပါ။
01:47
When the children go off to help in the fields,
28
107672
2310
ကလေးတွေက လယ်ကွင်းတွေမှာ ကူညီဖို့ ထွက်သွားတဲ့အခါ
01:49
Camma heads across the village to visit an old woman with an eye infection.
29
109982
4680
ကမ်မာဟာ မျက်စိ ကူးစက်ရောဂါရှိတဲ့ အဖွားအို တစ်ယောက်ကို ကြည့်ဖို့ ရွာကိုဖြတ်သွားတယ်။
01:54
On the way to the old woman’s hut,
30
114662
2057
အဖွာအိုရဲ့တဲကို သွားတဲ့လမ်းမှာ
01:56
she passes men salting pigs for the winter food supply
31
116719
3410
ဆောင်းစာအတွက် ဝက်တွေကို ဆားနယ်နေတဲ့ အမျိုးသားတွေနဲ့ ဆေးဆိုး သိုးမွေးကနေ
02:00
and women weaving clothing from dyed wool.
32
120129
3170
အဝတ်တွေ ရက်လုပ်နေတဲ့ အမျိုးသမီးတွေကို ဖြတ်သွားတယ်။
02:03
She delivers a remedy for the injured eye–
33
123299
2470
ဒဏ်ရာရနေတဲ့ မျက်စိအတွက် ဆေးတစ်ခု ပို့ပေးတယ်။
02:05
it’s made from mistletoe, a sacred healing plant,
34
125769
2890
ဒါက ကျီးပေါင်းပင်ကနေ လုပ်တာပါ၊ အထွတ်အမြတ် ကုသရေးအပင်ဆိုပေမဲ့၊
02:08
but deadly if used incorrectly.
35
128659
2790
မှားယွင်းစွာ သုံးမိရင်တော့ သေစေနိုင်ပါတယ်။
02:11
From there, Camma visits the chieftain to discuss the omens.
36
131449
3650
အဲဒီကနေ ကမ်မာဟာ နိမိတ်တွေအကြောင်း ဆွေးနွေးဖို့ အကြီးအကဲဆီ ဝင်လည်တယ်။
02:15
She convinces him to go and talk through their problems with their neighbors.
37
135099
3840
သူက အကြီးအကဲကို အိမ်နီးချင်းတွေနဲ့ ဖြစ်တဲ့ပြဿနာတွေကို သွားဖြေရှင်းခိုင်းတယ်။
02:18
Accompanied by several warriors,
38
138939
1820
စစ်သည်အတော်များများ အတူလိုက်ပါပြီး
02:20
they head through the forest and demand a meeting
39
140759
2420
သူတို့ဟာ သစ်တောကို ဖြတ်ပြီး ရီဒုန်းရွာ
02:23
outside the Redones’ village walls.
40
143179
2580
တံတိုင်းအပြင်မှာ အစည်းအဝေးတစ်ခုကို တောင်းဆိုကြတယ်။
02:25
The Redones’ representatives bring their own druid,
41
145759
2570
ရီဒုန်း ကိုယ်စားလှယ်တွေက ကိုယ်ပိုင် ဟူးရားခေါ်လာတယ်၊
02:28
who Camma recognizes from the annual gathering in central Gaul
42
148329
3930
သူက ခေါင်းဆောင် ဟူးရားတွေကို ရွေးတဲ့ ဂေါလ် အလယ်ပိုင်းက နှစ်ပတ်လည် တွေ့ဆုံပွဲကနေ
02:32
where head druids are elected.
43
152259
2180
ကမ်မာ အသိအမှတ်ပြုခဲ့သူပါ။
02:34
The chieftains immediately begin to argue and threaten each other.
44
154439
3790
အကြီးအကဲတွေက ချက်ချင်းပဲ ငြင်းခုံပြီး အချင်းချင်း ခြိမ်းခြောက်ကြတယ်။
02:38
Camma steps between the opposing sides to stop them from fighting—
45
158229
4000
ကမ်မာက တိုက်ခိုက်မှုကနေ တားဆီးဖို့ ဆန့်ကျင်ဘက်တွေကြား ဝင်ဖြန်ဖြေတယ်၊
02:42
they must honor her authority.
46
162229
2100
သူရဲ့အမိန့်အာဏာကို သူတို့ လေးစားရမှာပါ။
02:44
Finally, the Redones agree to pay Camma’s tribe several cattle.
47
164329
4410
နောက်ဆုံး ကမ်မာရဲ့မျိုးနွယ်ကို ကျွဲ၊နွား တချို့ပေးဖို့ ရီဒုန်းတွေက သဘောတူတယ်။
02:48
In spite of this resolution, Camma still feels uneasy on the long walk home.
48
168739
5582
ဒီဆုံးဖြတ်ချက်ရှိပေမဲ့ ကမ်မာဟာ အိမ်အပြန် ခရီးရှည်မှာ စိတ်မသက်မသာဖြစ်နေတုန်းပါ။
02:54
As they approach the village walls, a bright streak shoots across the sky—
49
174321
4525
ရွာတံတိုင်းတွေဆီ နီးကပ်လာတာနဲ့ တောက်ပတဲ့ လျှပ်ပန်းတစ်ခု ကောင်းကင်ကိုဖြတ်တက်သွားတယ်၊
02:58
another omen, but of what?
50
178846
2889
နောက်ထပ် နိမိတ်ဆိုပေမဲ့ ဘာနဲ့ဆိုင်တာလဲ။
03:01
Back home, Camma sits among the elders for her evening meal of porridge,
51
181735
4040
အိမ်ပြန်ရောက်တော့ ကမ်မာဟာ အကြီးအကဲတွေ ကြားမှာ ညနေစာ စားသောက်တယ်တယ်၊
03:05
a bit of meat, and a cup of wine.
52
185775
2895
ယာဂု အသားနည်းနည်းနဲ့ ဝိုင်တစ်ခွက်ပါ။
03:08
While they were out during the day, an intercepted parchment arrived.
53
188670
4090
နေ့ဘက် သူတို့ အပြင်ထွက်စဉ်မှာ ဖြတ်ယူထားတဲ့ ပုရပိုက်တစ်စောင် ရောက်လာတယ်။
03:12
Camma recognizes the writing immediately.
54
192760
3330
ကမ်မာက ရေးထားတာကို ချက်ချင်း မှတ်မိတယ်။
03:16
Although the druids are forbidden from recording their knowledge,
55
196090
3360
ဟူးရားတွေကို သူတို့ရဲ့ အသိသုတကို မှတ်တမ်းတင်ဖို့ တားမြစ်ထားပေမဲ့
03:19
she and many other young druids can read Latin.
56
199450
4120
သူနဲ့ တခြားငယ်ရွယ်တဲ့ ဟူးရားတွေက လက်တင်စာ ဖတ်တတ်တယ်။
03:23
From the message, she learns that the Romans are drawing closer to their lands.
57
203570
4540
ဒီသတင်းစကားကနေ ရောမတွေဟာ သူတို့ နယ်မြေတွေနဲ့ ပိုနီးလာနေတာကို သူ သိလာရတယ်။
03:28
Some of the elders say that the tribe should flee to the nearby hills and hide,
58
208110
5010
အကြီးအကဲတချို့က လူမျိုးစုဟာ အနီးက တောင် ကုန်းတွေဆီ ပြေးပုန်းသင့်တယ်လို့ဆိုပေမဲ့
03:33
but Camma counsels them to trust in the gods and remain in their home.
59
213120
4569
ကမ်မာက သူတို့ကို နတ်ဘုရားတွေကို ယုံကြည်ပြီး အိမ်မှာနေဖို့ အကြံပေးတယ်။
03:37
Privately, she has her doubts.
60
217689
2076
တစ်ကိုယ်တည်းအနေနဲ့ သူ့မှာ သံသယတွေရှိနေတယ်။
03:39
Should the Romans reach them, her power to help might be limited.
61
219765
3750
ရောမတွေ သူတို့ဆီ ရောက်လာရင်၊ သူ့ရဲ့ကူညီနိုင်စွမ်း အကန့်အသတ်ရှိလောက်တယ်။
03:43
Unlike the other Celtic tribes,
62
223515
2070
အခြား ဆဲလ်တစ်မျိုးနွယ်တွေနဲ့မတူဘဲ
03:45
Roman legions have no regard for the druids’ sacred role as peacemakers.
63
225585
4550
ရောမတပ်တွေက ငြိမ်းချမ်းရေးတမန် ဟူးရား တွေရဲ့ မြင့်မြတ်တဲ့ကဏ္ဍကို အလေးမထားကြဘူး။
03:50
Before going to bed,
64
230135
1696
အိပ်ရာမဝင်ခင်၊
03:51
she observes the course of the planets and consults her charts,
65
231831
3430
ဂြိုဟ်တွေရဲ့လမ်းကြောင်းကို လေ့လာပြီ း ဇယားကွက်တွေကနေ အကြံဉာဏ်ယူတယ်။
03:55
trying to make sense of the meteor she saw earlier.
66
235261
3720
စောစောက သူတွေ့ခဲ့တဲ့ ဥက္ကာပျံကို နားလည်ဖို့ ကြိုးစားတာပါ။
03:58
The signs are converging on a larger threat than their neighbors.
67
238981
4780
လက္ခဏာတွေက အိမ်နီးချင်းတွေထက် ပိုကြီးတဲ့ ခြိမ်းခြောက်မှုတစ်ခုမှာ လာဆုံနေပါပြီကော။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7