Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

Чому нам варто прочитати "Війну і мир" Толстого - Брендан Пелсу

5,183,707 views

2017-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

Чому нам варто прочитати "Війну і мир" Толстого - Брендан Пелсу

5,183,707 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
"Війна і мир",
00:09
a tome,
1
9393
1000
цілий том,
00:10
a slog,
2
10393
1200
ціла гиря,
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
та книга, яку не варто читати в ліжку, бо якщо ви заснете,
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
то вона вас просто роздавить, чи не так?
00:17
Only partly.
5
17953
1539
Лише частково.
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
"Війна і мир" - певно що велика книга.
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
але це також і захоплююче дослідження історії,
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
з найглибшими, найреалістичнішими характерами, які тільки можна знайти.
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
А якщо її величина лякає вас, то уявіть собі бідного Толстого.
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
У 1863 він сів за написання короткого роману про політичного дисидента,
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
який повернувся з заслання із Сибіру.
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
5 років потому він створив епічний роман на 1200 сторінок,
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
з історіями кохання,
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
полями битв,
банкрутством,
00:48
firing squads,
16
48944
989
військовими ешелонами,
00:49
religious visions,
17
49933
1073
релігійними поглядами,
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
спаленням Москви,
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
напівдомашніми ведведями,
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
але без засланих політичних дисидентів.
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
Ось як це сталось.
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
Толстой, маючи бурхливу душу,
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
був народжений у відомій ексцентричній аристократичній сім'ї в 1828.
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
До того, як йому виповнилось 30, його вже вигнали із Казанського університету
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
за азартні ігри,
01:11
joined the army,
26
71184
1070
він пішов у армію,
01:12
written memoirs,
27
72254
941
написав мемуари,
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
і відмовившись від літературної кар'єри відправився до Європи.
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
Тоді він оселився в Ясній Поляні в сімейному маєтку,
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
щоб написати про повернення декабристів,
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
групи аристократичних революціонерів, помилуваних в 1856 після 30 років заслання.
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
Але Толстой думав над тим,
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
як можна розповісти історію повернення декабристів із заслання
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
не розповівши історію 1825 року,
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
коли вони виступали проти консервативного царя Миколи I?
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
А як він може це зробити, не розповівши історію 1812 року,
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
коли катастрофічне вторгнення Наполеона в Росію
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
спровокувало авторитаризм, проти якого і повстали декабристи?
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
І як він може розповісти історію 1812 року, не розповівши про 1805,
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
коли росіяни вперше дізналися про загрозу Наполеона
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
після поразки в битві під Аустерліцем?
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
Тож Толстой почав писати
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
і про великі історичні події,
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
і про маленькі життя сучасників тих подій.
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
Він зосередився на аристократах, тому класі, який він знав найкраще.
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
Книга лише іноді торкається
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
життя більшості російського населення,
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
це були селяни, чи навіть кріпаки,
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
фермери, зобов'язані служити власникам землі, на якій вони жили.
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
"Війна та мир" розпочинається напередодні війни Франції та Росії.
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
Аристократи на вечірці роздратовані нависаючим злом,
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
але потім змінюють тему на ті речі, які завжди цікавили аристократів:
02:34
money,
53
154980
781
гроші,
02:35
sex,
54
155761
751
інтимні відносини
02:36
and death.
55
156512
1240
та смерть.
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
Перша сцена показує,
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
як книга коливається між політичним та особистим
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
на широкому тлі.
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
У "Війні і мирі" немає головних героїв.
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
Читачів натомість втягають до широкої павутини
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
відносин та запитань.
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
Чи незграбний незаконний син графа
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
не одружиться з прекрасною, але віроломною принцесою?
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
Чи його єдиний друг виживе на полях битви в Австрії?
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
І що буде з чудовою дівчиною, яка закохалася в двох чоловіків водночас?
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
Справжні історичні особи перемішані з вигаданими персонажами,
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
Наполеон з'являється кілька разів,
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
і навіть предки Толстого виринають на задньому плані.
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
Але доки персонажі та їх характери поглинають всю увагу,
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
Толстой не боїться переривати розповідь
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
глибокими історичними питаннями.
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
Чому почалась війна?
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
Яка хороша тактика на полях бою?
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
Чи нації піднімаються і падають через таких великих людей, як Наполеон,
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
чи тут грають свою роль більші культурні та економічні сили?
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
Ці розширені відступи лише частина того, що робить "Війну та мир"
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
такою панорамною.
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
Але деякі критики 19-го сторіччя
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
взагалі не розглядали "Війну і мир" як роман.
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
Це був "великий, обвислий монстр " за словами Генрі Джеймса.
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
Толстой, власне, і з цим погоджувався.
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
На його думку, романи були західною, європейською формою.
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
Російські письменники мали писати інакше, бо російські люди жили інакше.
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
"Що таке "Війна і Мир" - питав він.
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
"Це не роман.
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
Це все-таки менше, ніж епічна поема.
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
І менше, ніж історична хроніка.
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
"Війна і мир" - це те, що автор міг і хотів виразити
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
у формі, у якій це було виражено."
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
Іншими словами, це сукупність творчих сил Толстого
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
і нічого більше.
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
До закінчення "Війни і миру"
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
Толстой привів своїх персонажів до 1820,
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
за 36 років до тих подій, які він спочатку хотів описати.
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
Намагаючись зрозуміти власні часи,
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
він заглибився у роки, що нагромадились позаду.
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
Результатом цього стало грандіозне дослідження історії,
04:47
culture,
98
287742
829
культури,
04:48
philosophy,
99
288571
1100
філософії,
04:49
psychology,
100
289671
1191
психології
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
та людської реакції на війну.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7