Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

Tại sao bạn nên đọc "Chiến tranh và Hòa bình" của Tolstoy? - Brendan Pelsue

5,291,068 views

2017-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

Tại sao bạn nên đọc "Chiến tranh và Hòa bình" của Tolstoy? - Brendan Pelsue

5,291,068 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Loc Bui
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
"Chiến tranh và Hòa bình" (CTVHB),
00:09
a tome,
1
9393
1000
một cuốn sách đồ sộ,
00:10
a slog,
2
10393
1200
một hành trình mệt mỏi.
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
một kiểu sách mà bạn không nên đọc trên giường vì lỡ như ngủ quên,
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
nó có thể khiến bạn sốc não, đúng chứ?
00:17
Only partly.
5
17953
1539
Một phần nào đó thôi.
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
CTVHB là một quyển sách dài, chắc rồi,
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
nhưng nó còn là một thử nghiệm li kì của lịch sử,
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
nổi tiếng với những nhân vật đầy thực tế và sâu sắc mà bạn có thể thấy bất cứ đâu.
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
Nhưng nếu độ dài của nó làm bạn hoảng, nghĩ xem Tolstoy còn tội nghiệp thế nào.
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
Năm 1863, ông định viết tiểu thuyết ngắn về một người chống đối chính quyền
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
lưu vong trở về từ Siberia.
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
5 năm sau, ông cho ra đời bộ sử thi 1200 trang
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
gồm những câu chuyện tình,
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
chiến trận,
những vụ phá sản,
00:48
firing squads,
16
48944
989
các tiểu đội xử bắn,
00:49
religious visions,
17
49933
1073
góc nhìn tôn giáo,
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
trận cháy Moscow,
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
và một chú gấu bán thuần,
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
mà không có lưu vong hay ai đó chống đối chính quyền,
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
Chuyện diễn ra như sau.
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
Tolstoy, một tâm hồn sục sôi, sinh ra
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
trong một gia đình quý tộc nổi tiếng lập dị vào năm 1828.
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
Năm 30 tuổi, ông bỏ học ở Đại học Kazan,
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
khuynh gia bại sản vì bài bạc,
01:11
joined the army,
26
71184
1070
tham gia vào quân đội,
01:12
written memoirs,
27
72254
941
viết hồi kí,
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
và từ chối giới văn học để du lịch khắp châu Âu.
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
Sau đó ông định cư tại Yasnaya Polyana, trong dinh thự của tổ tiên,
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
để viết về sự trở lại của Những người tháng Chạp,
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
một nhóm những nhà cách mạng được ân xá vào 1856 sau 30 năm tù đày.
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
Nhưng, Tolstoy băn khoăn
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
làm thế nào ông có thể kể câu chuyện về Những người tháng Chạp đó
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
mà không nói về chuyện năm 1825,
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
khi những người này nổi dậy chống lại phe bảo thủ Tsar Nicholas II?
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
Và làm sao làm được điều đó mà không kể câu chuyện năm 1812,
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
khi cuộc xâm chiếm Nga thảm khốc của Napoleon
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
đã khơi mào chế độ độc tài mà Những người tháng Chạp phản đối?
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
Và làm sao có thể kể chuyện năm 1812 mà không kể về năm 1805,
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
khi người dân Nga lần đầu biết tới mối đe dọa của Napoleon
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
sau thất bại của họ ở Trận Austerlitz?
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
Thế là Tolstoy bắt đầu viết,
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
về cả hai sự kiện lớn trong lịch sử
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
và những cuộc đời nhỏ bé đi qua những sự kiện đó.
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
Ông tập trung vào quý tộc, tầng lớp ông biết rõ nhất.
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
Cuốn sách chỉ đôi khi nhắc đến
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
cuộc sống của phần đông người dân Nga,
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
những tá điền, hay thậm chí nô lệ,
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
những nông dân phải hầu hạ địa chủ trên mảnh đất mà mình sống.
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
CTVHB mở đầu vào đêm trước chiến tranh Pháp-Nga.
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
Những quý tộc tại bàn tiệc cocktail lo sợ về nguy cơ bạo lực,
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
nhưng sau đó chuyển sang những thứ mà giới của họ có vẻ luôn quan tâm như:
02:34
money,
53
154980
781
tiền,
02:35
sex,
54
155761
751
tình dục,
02:36
and death.
55
156512
1240
và cái chết.
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
Cảnh đầu tiên này là cách thức
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
mà cuốn sách sẽ dùng để qua lại giữa những chính trị gia và cá nhân
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
trên một bức tranh dần được mở rộng.
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
Không có nhân vật chính trong CTVHB.
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
Thay vào đó, người đọc lạc vào một mạng lưới liên kết rộng lớn
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
những quan hệ và nghi vấn.
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
Liệu người con trai ngoài giá thú của một quý tộc
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
có cưới cô tiểu thư xinh đẹp nhưng quỷ quyệt?
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
Người bạn duy nhất của anh có sống sót qua những chiến trường Áo?
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
Và còn cô gái trẻ san sẻ tình cảm cho cả hai chàng trai một lúc thì sao?
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
Các nhân vật lịch sử được trộn lẫn với tất cả những hư cấu dân gian này,
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
Napoleon xuất hiện không ít lần,
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
và cả một người tổ tiên của Tolstoy cũng tham gia như một diễn viên phụ.
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
Nhưng khi các nhân vật và tâm lí của họ được liên kết chặt chẽ,
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
Tolstoy không ngại chèn vào giữa
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
để đặt ra những câu hỏi sâu sắc về lịch sử.
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
Tại sao chiến tranh khởi phát?
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
Chiến thuật chiến tranh tốt phải thế nào?
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
Các quốc gia có nổi dậy và sụp đổ trước những bước đi của Napoleon "vĩ đại"
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
hay còn có các thế lực văn hóa và kinh tế lớn hơn đang lộng quyền?
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
Những mở rộng ngoài lề này là một phần khiến CTVHB
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
bao quát được phạm vi rộng lớn.
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
Nhưng với vài nhà phê bình thế kỉ 19,
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
CTVHB không giống một tiểu thuyết cho lắm,
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
"một con quái vật khổng lồ, kềnh càng và mơ hồ", theo lời của Henry James.
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
Thực tế, Tolstoy cũng đồng ý.
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
Với ông, tiểu thuyết là kiểu thức của Tây Âu.
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
Nhưng các tác gia Nga phải viết khác đi vì người dân Nga có cuộc sống khác.
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
"CTVHB là gì?", ông hỏi.
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
"Không là tiểu thuyết.
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
Không phải thơ sử thi.
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
Cũng không phải biên niên sử.
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
CTVHB là những gì tác giả muốn và có khả năng thể hiện
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
trong dạng thức mà nó đã được sử dụng".
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
Mặt khác, cuốn sách là toàn bộ năng lực tưởng tượng của Tolstoy
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
không hơn không kém.
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
Vào lúc CTVHB kết thúc,
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
Tolstoy đã mang nhân vật của mình đến năm 1820,
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
36 năm trước khi những sự kiện ông định viết ban đầu xảy ra.
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
Để cố gắng hiểu về thời của mình,
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
ông đã trở nên đắm mình trong suốt những năm sau đó.
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
Để từ đó sinh ra câu hỏi lớn về lịch sử,
04:47
culture,
98
287742
829
văn hóa,
04:48
philosophy,
99
288571
1100
triết học,
04:49
psychology,
100
289671
1191
tâm lí học,
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
và phản ứng của con người với chiến tranh.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7