Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

¿Por qué leer "La guerra y la paz" de Tolstói? - Brendan Pelsue

5,291,068 views

2017-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

¿Por qué leer "La guerra y la paz" de Tolstói? - Brendan Pelsue

5,291,068 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: esther premkumar Revisor: Sebastian Betti
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
"La guerra y la paz",
00:09
a tome,
1
9393
1000
un tomo,
00:10
a slog,
2
10393
1200
un trabajo arduo,
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
el tipo de libro que no debes leer en la cama
porque si te duermes,
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
te puede causar una conmoción cerebral, ¿verdad?
00:17
Only partly.
5
17953
1539
Solo en parte.
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
"La guerra y la paz" es un libro largo, es verdad.
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
Pero también es un análisis emocionante de la historia,
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
poblado con los personajes más profundos
y realistas que jamás encontrarás.
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
Y si su longitud te intimida,
piensa en cómo se sentía el pobre Tolstói.
En 1863, se dispuso a escribir una novela corta sobre un disidente político
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
que regresaba de su exilio en Siberia.
Cinco años después, había escrito un libro épico de 1200 páginas
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
que cuenta con historias de amor,
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
guerras, bancarrotas,
00:48
firing squads,
16
48944
989
00:49
religious visions,
17
49933
1073
pelotón de fusilamiento, visiones religiosas,
el incendio de Moscú, y un oso semi-domesticado.
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
pero sin ningún exilio, ni ningún disidente político.
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
He aquí cómo sucedió.
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
Tolstói, de un alma volcánica,
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
nació en una familia excéntrica aristocrática en 1828.
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
Para cuando alcanzó los 30 años,
ya había abandonado la Universidad de Kazán,
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
perdido la fortuna familiar en las apuestas,
01:11
joined the army,
26
71184
1070
ingresado en el ejército,
01:12
written memoirs,
27
72254
941
escrito sus memorias,
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
y se había rehusado al establecimiento literario
para viajar por Europa.
Luego se instaló en Yasnaya Polyana,
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
su mansión ancestral,
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
para escribir sobre el regreso de los decembristas,
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
un grupo de revolucionarios de clase alta
perdonados en 1856 después de 30 años en el exilio.
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
Pero, pensó Tolstói, ¿cómo iba a contar la historia
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
del regreso de los decembristas del exilio
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
sin contar la historia de 1825,
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
cuando se habían levantado contra el conservador zar Nicolás I?
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
Y ¿cómo iba a hacerlo sin contar la historia de 1812,
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
cuando la invasión desastrosa de Napoleón en Rusia
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
ayudó a detonar el autoritarismo que los decembristas combatían?
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
Y ¿cómo iba a contar la historia de 1812 sin incluir 1805,
cuando los rusos por primera vez aprendieron sobre la amenaza
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
que presentaba Napoleón después de su derrota
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
en la batalla de Austerlitz?
Así pues, Tolstói empezó a escribir,
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
tanto sobre los grandes eventos de la historia,
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
como de las pequeñas vidas que habitan en esos eventos.
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
Se enfocó en la clase aristocrática, la clase que conocía mejor.
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
El libro ocasionalmente toca las vidas de la mayoría
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
de la población rusa, que eran los campesinos
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
o incluso los siervos;
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
agricultores obligados a servir los dueños de las tierras
donde vivían.
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
"La guerra y la paz" empieza en la víspera de la guerra
entre Francia y Rusia.
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
Aristócratas en una fiesta de cóctel
se preocupan de la violencia que se avecina, pero luego
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
cambian el tema y hablan de cosas que siempre
les interesa a los aristócratas:
02:34
money,
53
154980
781
02:35
sex,
54
155761
751
el dinero,
el sexo,
02:36
and death.
55
156512
1240
y la muerte.
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
Esta primera escena indica
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
la manera en que el libro pasa de lo político a lo personal
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
sobre un lienzo cada vez más amplio.
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
No hay protagonistas en "La guerra y la paz".
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
En vez, los lectores entran a una amplia
red entretejida con relaciones y preguntas.
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
¿Se casará el desafortunado e ilegítimo hijo de un conde
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
con la hermosa pero confabuladora princesa?
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
¿Sobrevivirá su mejor amigo los campos de batalla de Austria?
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
¿Y que tal la chica buena que se enamora de dos
hombres a la vez?
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
Personajes verídicos de la historia se mezclan y relacionan
con todos estos personajes ficticios.
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
Napoleón apareces varias veces,
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
y hasta un antepasado de Tolstói aparece como personaje secundario.
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
Pero mientras los personajes y sus psicología son absorbentes,
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
Tolstói no teme interrumpir la narrativa
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
para presentar preguntas reveladoras sobre la historia.
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
¿Por qué se inician las guerras?
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
¿Cuáles son las buenas tácticas de batalla?
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
¿Son el auge y la caída de naciones debido a las acciones
de los tal llamados hombres grades como Napoleón,
o existen fuerzas culturales y económicas más grandes
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
los que están en juego?
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
Estas digresiones extensas son partes de lo que
hace "La guerra y la paz" ser tan panorámico en su alcance.
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
Pero para unos críticos del siglo XIX,
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
esto significaba que "La guerra y la paz" apenas si se podía considerar una novela.
Era un "monstruo grande, suelto y holgado", en palabras de Henry James.
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
De hecho, Tolstói estaba de acuerdo.
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
Para él, las novelas eran una forma de la Europa occidental.
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
Los escritores rusos tenían que escribir de una manera distinta
porque la gente rusa vivía de una manera distinta.
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
"¿Qué es 'La guerra y la paz?" preguntó.
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
"No es una novela.
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
Aún menos un poema épico.
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
Aún menos una crónica histórica".
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
"La guerra y la paz' es lo que el autor
quería y podía expresar
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
en la manera en que fue expresado.
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
En otras palabras, es la suma total
de los poderes imaginativos de Tolstói,
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
y nada menos.
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
Para cuando se llega al final de "La guerra y la paz",
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
Tolstói ha traído a sus personajes al año de 1820;
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
36 años antes de los sucesos sobre los que él esperaba
escribir originalmente.
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
Al intentar entender su propia época,
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
se había sumergido en los años apilados detrás de él.
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
El resultado es una gran interrogación en la historia,
04:47
culture,
98
287742
829
la cultura,
04:48
philosophy,
99
288571
1100
la filosofía,
04:49
psychology,
100
289671
1191
la psicología,
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
y la respuesta humana a la guerra.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7