Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

De ce să citeşti *Război şi pace* de Tolstoi? - Brendan Pelsue

5,291,068 views

2017-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

De ce să citeşti *Război şi pace* de Tolstoi? - Brendan Pelsue

5,291,068 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Rodica Filipescu Corector: Denise RQ
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
Război și pace: un volum, o muncă copleșitoare,
00:09
a tome,
1
9393
1000
00:10
a slog,
2
10393
1200
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
tipul de carte pe care nu ar trebui să o citești în pat,
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
pentru că dacă adormi s-ar putea să-ţi provoace o contuzie, nu-i așa ?
00:17
Only partly.
5
17953
1539
Doar parțial adevărat.
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
Într-adevăr, Război și pace este o carte lungă,
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
dar și o analiză captivantă a istoriei,
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
populată de cele mai complexe și realiste personaje.
Iar dacă te intimidează lungimea ei,
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
închipuie-ţi cum s-a simțit săracul Tolstoi.
În 1863 a decis să scrie un scurt roman despre un disident politic
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
care se întorcea dintr-un exil în Siberia.
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
Cinci ani mai târziu, scrisese o operă epică de 1200 de pagini
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
cu povești de dragoste, câmpuri de luptă, falimente, plutoane de execuție
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
00:48
firing squads,
16
48944
989
00:49
religious visions,
17
49933
1073
viziuni religioase, incendierea Moscovei și un urs semi-domesticit,
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
dar nici un exil sau disident politic.
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
Iată cum s-a întâmplat.
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
Tolstoi, un suflet vulcanic,
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
s-a născut în 1828 într-o familie excentrică de aristocrați.
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
Înainte să împlinească 30 de ani, a abandonat Universitatea din Kazan,
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
a jucat și pierdut averea familiei,
01:11
joined the army,
26
71184
1070
s-a înrolat în armată, a scris memorii
01:12
written memoirs,
27
72254
941
și a respins obiceiul literar de a călători prin Europa.
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
Apoi s-a stabilit la Yasnaya Polyana, conacul său strămoșesc,
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
ca să scrie despre întoarcerea decembriștilor,
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
un grup de revoluționari grațiați în 1856 după 30 de ani de exil.
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
Dar Tolstoi nu știa
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
cum să spună povestea întoarcerii decembriștilor din exil
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
fără să spună povestea din 1825,
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
când aceștia s-au revoltat împotriva țarului conservator Nicolae I.
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
Și cum ar putea să facă asta fără să povestească despre 1812,
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
când invazia dezastruoasă a lui Napoleon în Rusia
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
a declanșat autoritarismul care a revoltat decembriștii ?
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
Și cum să povestească despre 1812 fără să menționeze de 1805,
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
când rușii au aflat despre amenințarea prezentată de Napoleon
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
după înfrângerea lor în bătălia de la Austerlitz ?
Așadar Tolstoi a început să scrie,
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
despre marile evenimente ale istoriei
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
și despre viețile mărunte care trăiau aceste evenimente.
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
S-a centrat pe aristocrație, clasă pe care-i cunoștea cel mai bine.
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
Cartea menționează rar
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
despre viețile majorității populației rusești,
care erau țărani sau iobagi,
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
fermieri obligați să servească stăpânul pământului unde locuiau.
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
Război și pace începe în ajunul războiului dintre Franța și Rusia
cu aristocrați la o petrecere agitându-se din cauza violențelor care se profilează,
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
și schimbând apoi subiectul înspre ceea ce vorbesc întotdeauna :
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
02:34
money,
53
154980
781
bani, sex și moarte.
02:35
sex,
54
155761
751
02:36
and death.
55
156512
1240
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
Prima scenă este reprezentativă
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
pentru modul în care cartea balansează între personal și politic
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
pe o pânză nelimitată.
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
În Război și pace nu există personaje principale.
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
În schimb, cititorii sunt introduși
într-o rețea interconectată de relații și întrebări.
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
Oare fiul ilegitim și nefericit al contelui
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
se va căsători cu prințesa cea frumoasă, dar imorală?
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
Va supraviețui unicul său prieten câmpului de luptă din Austria ?
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
Și ce se va întâmpla cu tânăra care se îndrăgostește de doi bărbați ?
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
Personajele istorice se amestecă cu cele fictive,
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
Napoleon apare de câteva ori
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
și chiar și un strămoș a lui Tolstoi joacă un rol secundar.
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
Chiar dacă personajele și psihologia lor este captivantă,
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
lui Tolstoi nu îi este frică să întrerupă narațiunea
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
și să pună întrebări profunde despre istorie.
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
De ce încep războaiele ?
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
Care sunt strategiile de luptă bune ?
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
Națiunile cresc și decad datorită unor oameni măreți ca și Napoleon,
sau există niște forțe culturale și economice mai mari în joc ?
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
Aceste digresiuni extinse fac din Război și pace
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
o operă panoramică.
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
Dar pentru unii critici din secolul XIX,
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
Război și pace seamănă foarte puțin cu un roman.
Potrivit lui Henry James, era un „monstru înfricoşător".
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
Tolstoi era de acord de fapt.
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
Pentru el, romanele erau o formă literară vestică.
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
Rușii trebuiau să scrie diferit pentru că rușii trăiau diferit.
El se întreba: „Ce este Război și pace?”
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
„Nu este un roman.
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
Cu atât mai puțin un poem epic.
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
Și mai puțin o cronică istorică.
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
Război și pace este ceea ce a vrut și a reușit să exprime autorul
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
sub forma în care a fost exprimată."
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
Cu alte cuvinte, însumează puterile imaginației lui Tolstoi,
și nimic mai puțin.
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
La finalul cărții,
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
Tolstoi a adus personajele până în anul 1820,
cu 36 de ani înaintea evenimentului despre care voise să scrie inițial.
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
Încercând să înțeleagă prezentul,
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
s-a cufundat în anii care l-au precedat.
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
Rezultatul este o imensă interogare
a istoriei, culturii, filosofiei, psihologiei
04:47
culture,
98
287742
829
04:48
philosophy,
99
288571
1100
04:49
psychology,
100
289671
1191
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
și a reacției umane la război.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7