Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

Zašto bi trebalo da čitate Tolstojev "Rat i mir"? - Brendan Pelu (Brendan Pelsue)

5,291,068 views

2017-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

Zašto bi trebalo da čitate Tolstojev "Rat i mir"? - Brendan Pelu (Brendan Pelsue)

5,291,068 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
"Rat i mir",
00:09
a tome,
1
9393
1000
tom,
00:10
a slog,
2
10393
1200
šljaka,
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
onaj tip knjige koju ne bi trebalo čitati u krevetu jer, ako zaspite,
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
mogla bi da vam izazove potres mozga, je li tako?
00:17
Only partly.
5
17953
1539
Samo delimično.
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
"Rat i mir" je obimna knjiga, svakako,
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
ali je takođe uzbudljivo istorijsko propitivanje,
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
u kojoj su neki od najproduhovljenijih, najrealističnijih likova uopšte.
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
A ako vas dužina knjige plaši, samo zamislite kako se siroti Tolstoj osećao.
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
Godine 1863, zaputio se da napiše kratak roman o političkom disidentu
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
koji se vraćao iz izgnanstva u Sibiru.
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
Pet godina kasnije je stvorio epski roman od 1200 strana,
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
koji sadrži ljubavne priče,
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
bojna polja,
bankrotstva,
00:48
firing squads,
16
48944
989
streljačke vodove,
00:49
religious visions,
17
49933
1073
religijske vizije,
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
spaljivanje Moskve
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
i polupitomog medveda,
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
ali bez izgnanstva i političkih disidenata.
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
Evo kako je došlo do toga.
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
Tolstoj, vulkanska duša,
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
rođen 1828. u čuvenoj aristokratskoj porodici ekscentrika.
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
Do 30. godine već se bio ispisao sa Kazanjskog univerziteta,
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
prokockao je porodično bogatstvo,
01:11
joined the army,
26
71184
1070
pridružio se vojsci,
01:12
written memoirs,
27
72254
941
napisao memoare
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
i odbacio je književni establišment kako bi putovao Evropom.
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
Potom se skrasio u Jasnoj Poljani, u rezidenciji njegovih predaka
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
kako bi pisao o povratku dekabrista,
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
grupi dobrostojećih revolucionara koji su pomilovani nakon 30 godina progonstva.
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
Ali Tolstoj je pomislio:
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
kako da ispriča priču o povratku dekabrista iz progonstva
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
a da ne ispriča priču o 1825,
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
kada su se pobunili protiv konzervativnog cara Nikolaja II?
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
I kako da to uradi, a da ne ispriča priču o 1812,
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
kada je Napoleonova katastrofalna invazija Rusije
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
potpomogla pokretanju autoritarizma protiv kog su se pobunili dekabristi?
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
I kako da ispriča priču o 1812 a da ne govori o 1805,
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
kada su Rusi prvi put saznali za pretnju od Napoleona,
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
nakon njihovog poraza u bici kod Austerlica?
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
Te je Tolstoj počeo da piše,
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
i o velikim istorijskim događajima
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
i o malim životima koji su naseljavali te događaje.
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
Usredsredio se na aristokratiju, klasu koju je najbolje poznavao.
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
Knjiga tek ovlaš dodiruje
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
živote velike većine ruskog stanovništva,
koje su činili seljaci ili, pak, kmetovi,
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
zemljoradnici osuđeni da služe vlasnicima zemlje na kojoj su živeli.
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
"Rat i mir" počinje uoči rata između Francuske i Rusije.
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
Aristokratija na koktelskoj zabavi paniči zbog nadolazećeg nasilja,
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
ali potom menja temu na ono o čemu je aristokratija izgleda oduvek marila:
02:34
money,
53
154980
781
novac,
02:35
sex,
54
155761
751
seks
02:36
and death.
55
156512
1240
i smrt.
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
Prva scena nagoveštava
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
način na koji knjiga poskakuje između političkog i ličnog,
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
duž platna koje se stalno širi.
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
"Rat i mir" nema glavne junake.
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
Umesto toga, čitaoci ulaze u ogromnu isprepletenu mrežu
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
veza i pitanja.
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
Hoće li nesrećni i nepriznati sin grofa
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
oženiti prelepu, ali nestašnu princezu?
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
Hoće li njegov jedini prijatelj preživeti austrijska ratišta?
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
A šta je sa onom finom devojkom koja se zaljubila u dva muškarca odjednom?
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
Stvarne istorijske ličnosti se mešaju i druže sa svim tim fiktivnim likovima,
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
Napoleon se pojavljuje nekoliko puta,
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
a čak i jedan od Tolstojevih predaka igra sporednu ulogu.
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
Međutim, dok nas likovi i njihove psihologije opčinjavaju,
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
Tolstoj ne preže od prekidanja pripovedanja
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
kako bi postavio pronicljiva pitanja o istoriji.
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
Zašto ratovi počinju?
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
Koje su dobre taktike na bojnom polju?
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
Da li nacije nastaju i nestaju na delima takozvanih velikih ljudi, poput Napoleona
ili imamo na delu šire kulturološke i ekonomske sile?
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
Ove obimne digresije su delimičan razlog zašto "Rat i mir"
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
ima tako panoramski opseg.
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
Međutim, za neke kritičare iz XIX veka
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
ovo je značilo da "Rat i mir" jedva da izgleda kao roman.
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
Bilo je to "veliko, labavo, nezgrapno čudovište", prema rečima Henrija Džejmsa.
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
Tolstoj se zapravo složio.
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
Za njega, romani su bili zapadnoevropski oblik.
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
Ruski pisci su morali drugačije da pišu jer je ruski narod živeo drugačije.
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
"Šta je 'Rat i mir'?" pitao je.
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
"Nije roman.
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
Još manje je epska pesma.
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
Još manje je istorijski letopis.
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
'Rat i mir' je ono što je pisac želeo i mogao da izrazi
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
u obliku u kom je izraženo."
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
To je, drugim rečima, zbir ukupnih Tolstojevih sila mašte
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
i ništa manje.
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
Dok se "Rat i mir" okonča,
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
Tolstoj je doveo svoje likove do 1820. godine,
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
36 godina pre događaja o kojima je prvobitno priželjkivao da piše.
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
Pokušavajući da razume svoje vreme,
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
postao je zadubljen u godine koje su se nagomilale iza njega.
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
Rezultat je veličanstveno preispitivanje istorije,
04:47
culture,
98
287742
829
kulture,
04:48
philosophy,
99
288571
1100
filozofije,
04:49
psychology,
100
289671
1191
psihologije
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
i ljudske reakcije na rat.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7