Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

מדוע כדאי לקרוא את "מלחמה ושלום"? - ברנדן פלסיו

5,291,068 views

2017-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

מדוע כדאי לקרוא את "מלחמה ושלום"? - ברנדן פלסיו

5,291,068 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shlomo Adam עריכה: Sigal Tifferet
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
"מלחמה ושלום",
00:09
a tome,
1
9393
1000
ספר עב-כרס,
00:10
a slog,
2
10393
1200
"כבד",
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
ספר שלא כדאי לכם לקרוא במיטה,
כי אם תירדמו, הוא עלול לגרום לכם זעזוע מוח, נכון?
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
00:17
Only partly.
5
17953
1539
חלקית בלבד;
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
אמת, "מלחמה ושלום" הוא ספר ארוך,
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
אבל הוא גם מאפשר התבוננות מרגשת בהיסטוריה,
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
ומאוכלס בכמה מהדמויות הכי עמוקות ומציאותיות שתמצאו.
ואם אורכו מרתיע אתכם, דמיינו כמה גרוע הרגיש טולסטוי.
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
ב-1863 הוא החל לכתוב סיפור קצר על מורד בממשל
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
ששב מגלות בסיביר.
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
אחרי חמש שנים כבר היה לו אפוס בן 1200 עמודים
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
עם סיפורי אהבה,
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
שדות קרב,
פשיטות רגל,
00:48
firing squads,
16
48944
989
כיתות יורים,
00:49
religious visions,
17
49933
1073
חזיונות דתיים,
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
שריפת מוסקבה
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
ודוב מאולף-למחצה,
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
אך בלי שום גלות או מורדים בממשל.
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
וכך זה קרה.
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
טולסטוי, איש בעל נפש גועשת,
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
נולד ב-1828 למשפחת אצולה שנודעה בתמהוניותה.
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
עד גיל 30 הוא כבר נשר מאוניברסיטת קאזאן,
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
הפסיד בהימורים את ההון המשפחתי,
01:11
joined the army,
26
71184
1070
התגייס לצבא,
01:12
written memoirs,
27
72254
941
כתב את זכרונותיו,
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
ודחה מעליו את הממסד הספרותי לטובת טיולים באירופה.
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
לאחר מכן השתקע ביסנאיה פוליאנה, אחוזת אבותיו,
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
כדי לכתוב אודות שובם של הדֶקַבְּרִיסְטִים,
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
חבורת מהפכנים בני-טובים
שזכו ב-1856 לחנינה לאחר 30 שנות גלות.
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
אבל טולסטוי תהה
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
איך יספר את סיפור חזרתם של הדקבריסטים מהגלות
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
מבלי לספר את סיפורה של שנת 1825,
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
שבה התקוממו נגד הצאר השמרני ניקולאי הראשון,
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
וגם איך לעשות זאת מבלי לספר על 1812,
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
שנת פלישתו הנוראה של נפוליאון לרוסיה
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
שזירזה את עליית העריצות שנגדה התקוממו הדקבריסטים?
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
ואיך יוכל לספר על 1812 מבלי לעסוק בשנת 1805,
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
כשהרוסים נעשו לראשונה מודעים לאיום הגלום בנפוליאון
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
אחרי תבוסתם בקרב אוסטרליץ?
אז טולסטוי החל לכתוב
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
גם על האירועים ההיסטוריים החשובים
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
וגם על חייהם הקטנים של האנשים שחיו אז.
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
הוא התמקד בבני האצולה, המעמד המוכר לו מכל.
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
הספר מתייחס רק פה ושם
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
לחיי הרוב המוחלט של אוכלוסיית רוסיה,
שהיו איכרים או אף צמיתים:
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
חקלאים המשועבדים לבעלי האדמות שבהן חיו.
"מלחמה ושלום" נפתח בערב המלחמה בין צרפת לרוסיה.
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
בני אצולה במסיבת קוקטייל משוחחים בדאגה על האלימות הקרבה,
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
אבל עוברים לשוחח על נושאים שכנראה תמיד מעסיקים בני-אצולה:
02:34
money,
53
154980
781
כסף,
02:35
sex,
54
155761
751
מין
02:36
and death.
55
156512
1240
ומוות.
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
הסצנה הראשונה הזאת בספר
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
מרמזת על האופן בו הספר מדלג בין הפוליטי לאישי
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
כשהיריעה הולכת ומתרחבת בהתמדה.
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
ב"מלחמה ושלום" אין דמויות ראשיות.
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
תחת זאת, הקוראים נכנסים למארג נרחב וסבוך
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
של מערכות-יחסים ושאלות.
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
האם בנו האומלל והבלתי-חוקי של רוזן
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
יינשא לנסיכה יפהפיה אך חורשת-מזימות?
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
האם חברו היחיד ישרוד את שדות הקרב של אוסטריה?
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
ומה יקרה לצעירה הנחמדה שמתאהבת בשני הגברים בבת-אחת?
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
דמויות היסטוריות אמיתיות משמשות בערבוביה בעלילה הבדיונית,
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
נפוליאון מופיע מספר פעמים,
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
ואפילו אחד מאבותיו של טולסטוי משמש כאן כדמות ברקע.
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
אך למרות שהדמויות והפסיכולוגיה שלהן מרתקות,
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
טולסטוי אינו חושש להפר את הרצף העלילתי
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
ולהעלות שאלות היסטוריות נוקבות.
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
מדוע פורצות מלחמות?
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
מהן טקטיקות לחימה טובות?
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
האם אומות קמות ונופלות עקב מעשי אנשים "דגולים" כמו נפוליאון,
או שמא זו פעולתם של כוחות תרבותיים וכלכליים גדולים יותר?
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
חריגות נרחבות אלה מן הסיפור הן שמקנות ל"מלחמה ושלום"
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
את היקפו הפנורמי.
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
אך מסיבה זו, בעיני מבקרים מסוימים מן המאה ה-19
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
"מלחמה ושלום" לא נחשבה כלל וכלל לרומן.
"מפלצת גדולה ומסורבלת", אמר על הספר הנרי ג'יימס.
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
למען האמת, טולסטוי הסכים איתו.
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
הוא ראה ברומנים צורה ספרותית מערב-אירופית.
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
סופרים רוסיים צריכים לכתוב אחרת, כי הרוסים חיים אחרת.
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
"מהי 'מלחמה ושלום'?" הוא שאל.
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
"זה איננו רומן.
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
"זה עוד פחות שירה אפית.
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
"ועוד פחות - יומן היסטורי.
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
"'מלחמה ושלום' הוא מה שהמחבר רצה והיה מסוגל להביע
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
"בצורה בה זה הובע."
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
במלים אחרות, זה היה סך-כל כוחות הדמיון של טולסטוי,
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
לא פחות.
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
בסופו של "מלחמה ושלום"
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
טולסטוי מביא את גיבוריו אל שנת 1820,
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
36 שנה לפני האירועים עליהם קיווה לכתוב.
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
בנסיונותיו להבין את תקופתו הוא
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
הוא העמיק לשקוע בשנים שנערמו מאחוריו.
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
התוצאה היא חקירה מפוארת של ההיסטוריה,
04:47
culture,
98
287742
829
התרבות,
04:48
philosophy,
99
288571
1100
הפילוסופיה,
04:49
psychology,
100
289671
1191
הפסיכולוגיה
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
והתגובה האנושית למלחמה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7