Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

5,184,247 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iviana Gicheva Reviewer: Anton Hikov
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
"Война и мир",
00:09
a tome,
1
9393
1000
един том,
00:10
a slog,
2
10393
1200
много четене,
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
типът книга, който не трябва да четете в леглото, защото ако заспите,
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
можете да получите сътресение, нали?
00:17
Only partly.
5
17953
1539
Само отчасти.
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
"Война и мир" е дълга книга, действително,
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
но е и вълнуващо изследване на история,
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
изпълнено с някои от най-дълбоките и реалистични герои, които ще намерите.
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
И ако дължината ви обезкуражава, само си представете колко нещастен е бил Толстой.
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
През 1863 г. се заема да напише кратък роман за политически дисидент,
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
който се завръща от изгнание в Сибир.
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
Пет години по-късно, той написва епос от 1200 страници,
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
изпълнен с любовни истории,
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
битки,
банкрути,
00:48
firing squads,
16
48944
989
отряди за разстрел,
00:49
religious visions,
17
49933
1073
религиозни виждания,
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
горящата Москва,
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
и полуопитомена мечка,
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
но няма изгнание и няма политически дисиденти.
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
Ето как се случи.
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
Толстой, неспокойна душа,
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
е роден в известно, ексцентрично, аристократично семейство през 1828 г.
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
До 30-та си година, вече е изключен от университета в Казан,
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
пропилява семейното си богатство,
01:11
joined the army,
26
71184
1070
записва се в армията,
01:12
written memoirs,
27
72254
941
пише мемоари,
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
и отхвърля литературното си бъдеще, за да пътува в Европа.
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
След това се установява в Ясная поляна, имението на предците му,
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
за да пиша за завръщането на декабристите, група от благороднически революционери,
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
помилвани през 1856 г., след 30 години в изгнание.
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
Но Толстой си мислел
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
как би могъл да разкаже историята на декабристите, завръщи се от изгнание
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
без да разказва историята от 1825 г.,
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
когато въстават против консервативния цар Николай I?
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
И как да направи това, без да разказва историята от 1812 г.,
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
когато злополучната инвазия на Наполеон в Русия
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
помага да се предизвика авторитаризма, срещу който се бунтуват декабристите?
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
Как може да разкаже историята на 1812 без да говори за 1805,
когато руснаците за първи път научават за заплахата, която Наполеон представлява
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
след тяхното поражение в битката при Аустерлиц?
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
И така, Толстой започва да пише
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
едновременно за големите събития в историята
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
и за малките животи, които обитават тези събития.
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
Той се фокусира върху аристократите, класа, която познава най-добре.
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
Книгата само понякога засяга
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
живота на огромното мнозинство на руското население,
което е от селяни, или дори крепостни такива,
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
фермерите, принудени да служат на земевладелци заради земята си.
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
„Война и мир“ започва в навечерието на война между Франция и Русия.
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
Аристократите на коктейлно парти са раздразнени от настъпващото насилие,
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
но след това сменят темите към неща, за които аристократите винаги ги е грижа:
02:34
money,
53
154980
781
пари,
02:35
sex,
54
155761
751
секс
02:36
and death.
55
156512
1240
и смърт.
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
Тази първа сцена е показателна
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
за начина, по който книгата подскача между политическото и личното
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
над непрекъснато разширяващо се платно.
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
Във "Война и мир" няма главни герои.
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
Вместо това читателите са увлечени в обширна, усложняваща се мрежа
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
от връзки и въпроси.
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
Ще може ли нещастният и незаконен син на граф
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
да се ожениш за красива, но интригантстваща принцеса?
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
Дали единственият му приятел ще оцелее на бойните полета в Австрия?
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
А какво ще се случи с онова хубаво, младо момиче, влюбено в двамата мъже?
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
Истинските исторически фигури се смесват с всички тези измислени хора,
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
Наполеон се появява няколко пъти,
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
и дори един от предците на Толстой има маловажна роля.
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
Но докато героите и тяхното съзнание са вцепенени,
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
Толстой не се страхува да прекъсне повествованието
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
и да отправи проницателни въпроси за историята.
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
Защо започват войните?
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
Какви са добрите тактики на бойното поле?
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
Издигат ли се нации или се провалят заради действията на уж велики хора като Наполеон
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
или има по-въздействащи и по-големи културни и икономически сили?
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
Тези разширени отклонения са част от това, което прави "Война и мир"
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
толкова всеобхватна.
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
Но за някои критици от 19 век,
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
това означава, че „Война и мир“ не може да се характеризира като роман.
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
Това е "голямо, насвързано, безформено чудовище" по думите на Хенри Джеймс.
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
Толстой, всъщност, бил съгласен.
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
За него романите били западноевропейска форма.
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
Руските писатели трябва да пишат различно, защото руснаците живеели различно.
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
"Какво е 'Война и мир'", попитал той.
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
"Не е роман.
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
Още по-малко епична поема.
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
Още по-малко историческа хроника.
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
„Война и мир“ е това, което авторът искаше и успя да изрази
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
във формата, в която е изразено. "
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
С други думи, това е резултатът от въображението на Толстой,
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
и нищо по-малко.
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
Когато "Война и мир" свършва,
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
Толстой е пренесъл героите си до 1820,
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
36 години преди събитията, за които искал да пише първоначално.
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
Опитвайки се да разбере собствените си времена,
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
той остава потопен в годините зад гърба си.
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
Резултатът е грандиозно разнищване на историята,
04:47
culture,
98
287742
829
културата,
04:48
philosophy,
99
288571
1100
философията,
04:49
psychology,
100
289671
1191
психологията
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
и човешкия отговор на войната.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7