Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

5,291,068 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Sona Martirossian Reviewer: Tamara Shanoyan
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
«Պատերազմ և խաղաղություն»՝
00:09
a tome,
1
9393
1000
մի հատոր,
00:10
a slog,
2
10393
1200
տաժանակիր մի գիրք,
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
որով մեկին խփելիս,
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
նա կարող է ուղեղի ցնցում ստանալ, այնպես չէ՞:
00:17
Only partly.
5
17953
1539
Միգուցե:
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
«Պատերազմ և խաղաղությունը», գուցե, ծավալուն գիրք է,
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
սակայն, այն նաև պատմության հետաքրքիր ուսումնասիրություն է,
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
լի ամենախոր ու ամենառեալիստիկ կերպարներով, որոնց դուք կհանդիպեք:
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
Իսկ եթե ծավալը սարսափ է ներշնչում ձեզ, պատկերացրեք թե ինչ օրի էր Տոլստոյը:
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
1863թ. նա ձեռնամուխ եղավ գրելու մի քաղաքական խռովարարի մասին,
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
ով վերադարձել էր սիբիրյան աքսորից:
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
Հինգ տարի անց, նա ստեղծեց հազար երկուհարյուր էջանոց մի պատմություն,
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
որի մեջ ներհյուսվեցին սիրավեպեր,
ռազմական տեսարաններ,
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
սնանկացած ազնվականներ,
00:48
firing squads,
16
48944
989
զինված բախումներ,
00:49
religious visions,
17
49933
1073
կրոնական հայացքներ,
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
այրվող Մոսկվան,
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
կիսով չափ վարժեցված արջ,
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
և ոչ մի խոսք աքսորի կամ քաղաքական խռովարարների մասին:
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
Ահա թե ինչ պատահեց:
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
Տոստոյը` տիտանական մի մարդ,
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
ծնվել էր 1828թ. անվանի ազնվականների ընտանիքում:
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
Երբ լրացավ նրա երեսունամյակը, նա արդեն թողել էր Կազանի համալսարանը,
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
վատնել ընտանեկան ունեցվածքը,
01:11
joined the army,
26
71184
1070
ընդունվել զինվորականների շարքերը,
01:12
written memoirs,
27
72254
941
ինքնակենսագրություն գրել
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
և հրաժարվել գրական համբավից՝ Եվրոպա ճամփորդելու համար:
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
Այնուհետև, նա հաստատվել էր Յասնայա Պոլյանայում` իր ընտանեկան ապարանքում`
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
գրելու դեկաբրիստների վերադարձի մասին`
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
ազնվական հեղափոխականների մի խմբի,
ում 30 տարվա աքսորից հետո 1856թ. ներում էր շնորհվել:
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
Բայց, ըստ Տոլստոյի,
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
ինչպե՞ս նա կարող էր շարադրել դեկաբրիստների աքսորից վերադարձի պատմությունը
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
առանց նշելու 1825թ. դեպքերը,
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
երբ նրանք ապստամբեցին պահպանողական ցար Նիկոլայ I-ի դեմ:
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
Եվ ինչպե՞ս կարող էր դա անել առանց նշելու 1812 թ. իրադարձությունները,
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
երբ Նապոլեոնի Ռուսաստան կատարած կործանարար արշավանքը
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
խթանեց ավտոլիտարիզմը, որի դեմ մոլի կերպով պայքարում էին դեկաբրիստները:
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
Իսկ ինչպես կարելի է խոսել 1812 թ. մասին առանց անդրադառնալու 1805-ին,
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
երբ ռուսներն առաջին անգամ հասկացան Նապոլեոնի ներկայացրած վտանգը,
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
երբ պարտություն կրեցին Աուստերլիցի պատերազմում:
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
Այսպես, Տոլստոյը սկսեց գրել
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
և՛ պատմության խոշոր իրադարձությունների մասին,
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
և՛ մանր դեպքերի, որոնցից կազմված են դրանք:
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
Նա կենտրոնացել էր ազնվականների վրա. այս դասակարգին նա քաջ ծանոթ էր:
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
Գիրքը երբեմն նաև ներառում է
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
ռուս բնակչության մեծամասնության կյանքը,
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
գյուղացիների, անգամ ծառաների,
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
հողագործների, ովքեր ստիպված էին ծառայել նրանց, ում սեփականության վրա աշխատում էին:
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
«Պատերազմ և խաղաղությունը» սկսվում է ռուս-ֆրանսիական պատերազմի նախօրեին:
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
Ազնվականները պարահանդեսի ժամանակ քննարկում են ծաղկող բռնությունը
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
ու հանկարծ թեման փոխում՝ խոսելով այնպիսի բաներից, որոնք միշտ հետքրքրել են նրանց՝
02:34
money,
53
154980
781
փողից,
02:35
sex,
54
155761
751
սեքսից,
02:36
and death.
55
156512
1240
մահվանից:
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
Առաջին տեսարանը խորհրդանիշ է,
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
թե ինչպես գիրքը արագ անցում է կատարում քաղաքական թեմայից անձնականին
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
իր անընդհատ ընդլայնվող էպոսի շրջանակներում:
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
«Պատերազմ և խաղաղությունը» չունի գլխավոր հերոսներ:
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
Դրա փոխարեն, ընթերցողը խճճվում է
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
հարաբերությունների և հարցումների մեծ ցանցի մեջ:
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
Կկարողանա՞ արդյոք կոմսի անօրինական և ապաբախտ որդին
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
ամուսնանալ գեղեցիկ բայց խորամանկ իշխանուհու հետ:
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
Կփրկվի՞ արդյոք նրա միակ ընկերը Ավստրիայի ռազմադաշտերում:
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
Իսկ ի՞նչ է պատահում այն երիտասարդ, գեղեցիկ աղջկա հետ, ով սիրահարվում է երկուսին էլ:
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
Իրական պատմական կերպարները խառնվում են այս մտացածին հերոսների հետ,
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
Նապոլեոնը մի քանի անգամ երևան է գալիս,
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
անգամ Տոլստոյի նախնիներից մեկին ենք հանդիպում:
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
Չնայած որ հերոսներն ու նրանց հոգեկերտվածքը անչափ հետաքրքիր են,
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
Տոլստոյը չի վախենում ընդհատել պատումը՝
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
բարձրացնելով պատմության մասին դժվար հարցերը:
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
Ինչու՞ են սկսվում պատերազմները:
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
Ո՞րոնք են գործուն ռազմական քաղաքականությունները:
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
Արդյո՞ք ազգերի բախտը, այսպես կոչված, մեծն մարդկանց, ի դեմս Նապոլեոնի, ձեռքում է
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
թե այլ, ավելի մեծ մշակութային և տնտեսական գործոնների:
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
Այս ծավալուն շեղումները ընկած են «Պատերազմ և խաղաղության» մեջ
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
իրականության ներկայացման լայնության հիմքում:
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
Սակայն 19-րդ դարի որոշ գրաքննադատները
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
հենց այս պատճառով «Պատերազմ և խաղաղություն»-ը վեպ չեն համարում:
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
«Այն մի մեծ, սարսափազդու հրեշ է»- գրում է Հենրի Ջեյմսը:
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
Տոլստոյը, հիրավի, համաձայն է նրանց հետ:
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
Ըստ նրա, վեպը արևմտաեվրոպական գրականության տարր է:
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
Ռուս գրողները պետք է ստեղծագործեին այլ կերպ,քանի որ ռուսները այլ կերպ էին ապրում:
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
«Ի՞նչ է «Պատերազմ և խաղաղությունը», - նա հարցրեց:
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
Այն վեպ չէ:
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
Ոչ էլ էպիկական պոեմ:
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
Անգամ պատմական ժամանակագրություն:
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
«Պատերազմ և խաղաղությունը» այն է, ինչ հեղինակը ցանկացել է և կարողացել արտահայտել
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
այն ձևով, որով արտահայտել է»:
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
Այլ կերպ ասած, այն Տոլստոյի երևակայության ամբողջ ուժն է,
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
ավելորդ ոչ մի բան:
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
«Պատերազմ և խաղաղության» վերջին գլխում,
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
Տոլստոյը հասցրեց իր կերպարներին մինչև 1820 թ.՝
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
ստեղծագործության սկզբնական դեպքերից 36 տարի անց:
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
Փորձելով հասկանալ իր ժամանակի կյանքը,
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
նա ընկղմվել է դրան նախորդող տարիների մեջ:
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
Այս ամենի արդյունքը պատմության,
04:47
culture,
98
287742
829
մշակույթի,
04:48
philosophy,
99
288571
1100
փիլիսոփայության,
04:49
psychology,
100
289671
1191
հոգեբանության և պատերազմի հանդեպ
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
մարդկային արձագանքի մանրակրկիտ հարցադրումն է:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7