Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

Tolstoy'un "Savaş ve Barış" eserini neden okumalısınız? - Brendan Pelsue

5,311,808 views

2017-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

Tolstoy'un "Savaş ve Barış" eserini neden okumalısınız? - Brendan Pelsue

5,311,808 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
"Savaş ve Barış",
00:09
a tome,
1
9393
1000
bir cilt,
00:10
a slog,
2
10393
1200
zahmetli bir iş,
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
yatakta okunmaması gereken bir kitap, çünkü eğer uyur kalırsanız,
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
beyin sarsıntısı yaratabilir, değil mi?
00:17
Only partly.
5
17953
1539
Kısmen öyle.
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
"Savaş ve Barış" uzun bir kitap elbette,
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
fakat aynı zamanda tarihin nefes kesici bir incelemesi ve
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
herhangi bir yerde bulabileceğiniz derin, gerçekçi karakterlerle dolu.
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
Eğer uzunluğu sizi korkutuyorsa, zavallı Tolstoy'un hâlini düşünün.
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
1863 yılında Sibirya'daki sürgünden dönerken, politik bir karmaşayla ilgili
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
kısa bir roman yazmaya başladı.
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
Beş yıl sonra aşk hikâyeleri, savaşlar, başarısızlıklar,
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
idam mangaları,
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
dini görüşler,
Moskova'nın yanması
00:48
firing squads,
16
48944
989
ve yarı evcil bir
00:49
religious visions,
17
49933
1073
ayı içeren,
fakat sürgün ve politik karmaşa
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
içermeyen 1200 sayfalık
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
bir destan üretti.
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
Bu, şöyle gerçekleşti.
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
Hiddetli bir ruhu olan Tolstoy,
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
1828 yılında meşhur, tuhaf bir aristokrat ailede doğmuştu.
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
30 yaşına geldiğinde Kazan Üniversitesi'ni çoktan bırakmıştı,
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
aile mirasını kumarda kaybetmişti,
01:11
joined the army,
26
71184
1070
orduya katılmıştı,
01:12
written memoirs,
27
72254
941
anılar yazmıştı
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
ve Avrupa'yı gezmeyi, edebiyata tercih etmişti.
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
Daha sonra, 30 yıllık sürgünden sonra 1856'da affedilen bir grup
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
soylu devrimci olan Dekamberistler'in dönüşü hakkında
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
yazı yazmak için, Yasnaya Polyana'ya, miras kalan köşke yerleşti.
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
Fakat Tolstoy düşündü,
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
muhafazakâr Çar II. Nicholas'a karşı ayaklandıkları
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
1825 yılının hikâyesini anlatmadan
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
Dekamberistler'in sürgünden dönüş hikâyesini nasıl anlatabilirdi?
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
Ayrıca Napolyon'un Rusya'ya korkunç bir şekilde saldırmasının
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
Dekamberistler'in karşı çıktığı otoriterizmi tetiklediği
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
1812'nin hikâyesini anlatmadan bunu nasıl yapabilirdi?
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
Austerlitz Savaşı'ndaki yenilgiden sonra Rusların,
Napolyon'un oluşturduğu tehdidi ilk kez öğrendiği zaman olan
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
1805'den bahsetmeden, 1812'nin hikâyesini nasıl anlatabilirdi?
Böylece Tolstoy, hem tarihin büyük olayları,
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
hem de bu olaylarda yer alan
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
küçük hayatlar hakkında yazmaya başladı.
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
Aristokratlara, en iyi bildiği sınıfa odaklandı.
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
Kitap yalnızca ara sıra
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
Rusya nüfusunun büyük kısmının, yani köylülerin ve hatta kölelerin,
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
yaşadıkları toprağın sahiplerine
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
hizmet etmek zorunda olan çiftçilerin hayatlarına değiniyordu.
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
"Savaş ve Barış", Fransa ve Rusya arasındaki savaşın arifesinde başlıyor.
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
Kokteyl partisindeki aristokratlar artan şiddeti dert ediniyorlardı,
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
fakat konu daha sonra aristokratların daima ilgilendikleri şeylere dönüyor:
02:34
money,
53
154980
781
Para,
02:35
sex,
54
155761
751
seks
02:36
and death.
55
156512
1240
ve ölüm.
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
İlk sahne, kitabın hızla büyüyen
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
bir tuval üzerinde politik ve kişisel olaylar arasında yaptığı
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
geçişlerin bir göstergesi.
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
"Savaş ve Barış", herhangi bir ana karakter içermiyor.
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
Aksine, okuyucu engin bir ilişki ve soru ağına
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
giriş yapıyor.
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
Kontun bahtsız ve gayrimeşru oğlu, güzel fakat
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
işbirlikçi bir prensesle evlenecek mi?
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
Tek arkadaşı Avusturya'daki savaşlardan sağ çıkabilecek mi?
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
Peki ya aynı anda iki adama da âşık olan tatlı genç kızdan ne haber?
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
Tüm bu kurgusal anlatıyla birlikte gerçek tarihsel figürler birleşiyor,
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
Napolyon birkaç kez görünüyor
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
ve hatta Tolstoy'un atalarından birisi de arka planda rol oynuyor.
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
Fakat karakterler ve psikolojileri merak uyandırırken,
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
Tolstoy, tarih hakkında derin sorular sormak için
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
anlatıyı bölmekten çekinmiyor.
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
Savaşlar neden başlar?
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
İyi savaş taktikleri nelerdir?
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
Uluslar, Napolyon gibi sözde büyük adamların eylemleriyle yükselir
ve düşer mi veya daha büyük kültürel ve ekonomik etkenler de var mıdır?
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
Bu genişletilmiş ara sözler "Savaş ve Barış"ın kapsamını
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
panoramik yapan şeyin bir parçası.
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
Fakat bazı 19. yüzyıl eleştirmenleri,
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
"Savaş ve Barış"ın bu yüzden roman gibi hissettirmediğini düşünüyorlar.
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
Henry James'e göre, kelimeler içinde "büyük, gevşek, şişkin bir canavar".
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
Aslında Tolstoy bunu kabul etti.
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
Ona göre roman, bir Batı Avrupa tarzıdır.
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
Rus yazarlar farklı yazmalıdır, çünkü Ruslar farklı yaşarlar.
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
"'Savaş ve Barış' nedir?" diye sordu.
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
"O bir roman değil.
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
Bir destandan daha azı.
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
Tarihsel bir günlükten daha azı.
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
'Savaş ve Barış', ifade edildiği biçimle, tam da yazarın ifade etmek
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
istediği ve edebildiği şeydir."
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
Yani Tolstoy'un hayali güçlerinin toplamı,
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
başka bir şey değil.
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
"Savaş ve Barış" sona erdiğinde
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
Tolstoy karakterlerini 1820 yılına götürüyor, yani aslında yazmak
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
istediği olaylardan 36 yıl öncesine.
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
Yaşadığı zamanı anlamaya çalışırken,
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
ardında biriken yıllara kendini kaptırıyor.
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
Sonucunda da ortaya büyük bir tarih,
04:47
culture,
98
287742
829
kültür,
04:48
philosophy,
99
288571
1100
felsefe,
04:49
psychology,
100
289671
1191
psikoloji
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
ve insanların savaş tepkilerinin sorgusu çıkıyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7