Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

ทำไมเราจึงควรอ่าน "สงครามและสันติภาพ" โดยเลโอ ตอลสตอย - เบรนเดน เพลซู (Brendan Pelsue)

5,291,068 views

2017-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

ทำไมเราจึงควรอ่าน "สงครามและสันติภาพ" โดยเลโอ ตอลสตอย - เบรนเดน เพลซู (Brendan Pelsue)

5,291,068 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Vera Chicharito
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
"สงครามและสันติภาพ"
00:09
a tome,
1
9393
1000
หนังสือเล่มหนา
00:10
a slog,
2
10393
1200
หนังสือเล่มหนัก
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
หนังสือประเภทที่คุณไม่ควรอ่านบนเตียง เพราะถ้าคุณเผลอหลับไป
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
มันอาจจะตกกระแทกหัวคุณได้ จริงไหม
00:17
Only partly.
5
17953
1539
นั่นเป็นแค่ส่วนหนึ่งเท่านั้น
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
แน่ล่ะว่า "สงครามและสันติภาพ" เป็นนิยายเรื่องยาว
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
แต่มันยังเป็นการสำรวจ ประวัติศาสตร์ที่น่าตื่นเต้น
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
เต็มไปด้วยตัวละครที่มีบทบาทล้ำลึก และสมจริงมากที่สุดเท่าที่คุณจะเคยพบ
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
และถ้าความยาวของเนื้อเรื่องข่มขวัญคุณล่ะก็ ลองนึกถึงความรู้สึกของตอลสตอยผู้น่าสงสารดูสิ
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
ในปี ค.ศ. 1863 เขาตั้งต้นเขียนนวนิยายสั้น ถึงฝ่ายปฏิปักษ์ทางการเมือง
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
ที่หวนคืนกลับจากการเนรเทศในไซบีเรีย
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
ห้าปีต่อมา มันได้กลายเป็นหนังสือชั้นยอด ความยาว 1,200 หน้า
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
ที่ประกอบด้วยเรื่องราวความรัก
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
ศึกสมรภูมิ
การล้มละลาย
00:48
firing squads,
16
48944
989
หมู่ทหารเพชฌฆาตยิงเป้า
00:49
religious visions,
17
49933
1073
มุมมองเรื่องศาสนา
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
กรุงมอสโควในเปลวเพลิง
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
และหมีกึ่งจรกึ่งเลี้ยง
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
แต่กลับไม่มีอะไรเกี่ยวกับการเนรเทศ และความเป็นปฏิปักษ์ทางการเมืองเลย
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
นี่คือสิ่งที่มันเกิดขึ้น
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
ตอลสตอย ผู้มีจิตวิญญาณดั่งภูเขาไฟ
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
กำเนิดในตระกูลผู้ดีนอกรีตชื่อดัง ในปี ค.ศ. 1828
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
เมื่อเขาอายุได้ 30 ปี เขาก็ลาออกจากมหาวิทยาลัยคาซาน
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
ผลาญเงินของครอบครัวไปกับการพนัน
01:11
joined the army,
26
71184
1070
เข้าร่วมกองทัพ
01:12
written memoirs,
27
72254
941
เขียนบันทึกความทรงจำ
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
และปฏิเสธการเอาดีด้านงานวรรณกรรม เพื่อท่องยุโรป
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
จากนั้นเขาก็ลงหลักปักฐานที่ เยสนายา โปลยานา ซึ่งเป็นคฤหาสน์ของบรรพชน
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
เพื่อเขียนเกี่ยวกับการกลับมาของดีเซมบริส์ท
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
กลุ่มนักปฏิวัติสูงศักดิ์ ที่ได้รับการอภัยโทษ ในปี ค.ศ. 1856 หลังจากถูกเนรเทศ 30 ปี
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
แต่ตอลสตอยกลับคิดว่า
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
เขาจะเล่าเรื่องของดีเซมบริส์ท ที่กลับมาจากการเนรเทศได้อย่างไร
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
โดยไม่ได้เล่าถึงเรื่องราวในปี ค.ศ. 1825
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
เมื่อพวกเขาปฏิวัติต่อต้าน ซาร์ นิโคลัส ที่หนึ่ง ผู้มีแนวคิดอนุรักษ์นิยม
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
และเขาจะเล่าเรื่องได้อย่างไร โดยไม่ได้กล่าวถึงเรื่องราวในปี ค.ศ. 1812
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
เมื่อความหายนะของนโปเลียน จากการบุกโจมตีรัสเซีย
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
ช่วยจุดชนวนให้เกิดลัทธิอำนาจนิยม ที่ดีเซมบริส์ทปฏิวัติต่อต้าน
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
และเขาจะเล่าเรื่องในปี ค.ศ. 1812 ได้อย่างไร โดยไม่ได้เอ่ยถึงเรื่องในปี ค.ศ. 1805
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
เมื่อชาวรัสเซียได้รู้ซึ้งถึงภัยคุกคาม จากนโปเลียนเป็นครั้งแรก
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
หลังพวกเขาปราชัย ณ ยุทธการที่เอาสเทอร์ลิทซ์
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
ฉะนั้น ตอลสตอยจึงเริ่มเขียน
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
ทั้งเหตุการณ์สำคัญต่าง ๆ ในประวัติศาสตร์
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
และชีวิตผู้คนที่อยู่ในเหตุการณ์เหล่านั้น
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
เขามุ่งความสนใจไปยังชนชั้นสูง ซึ่งเป็นกลุ่มคนที่เขารู้จักดีที่สุด
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
น้อยครั้งนัก ที่หนังสือเล่มนี้จะเอ่ยถึง
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
ชีวิตของประชากรรัสเซียส่วนใหญ่
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
ผู้เป็นสามัญชน หรือทาสติดที่ดิน
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
ชาวนาถูกผูกมัดให้รับใช้ผู้ถือครองที่ดิน ซึ่งพวกเขาอาศัยอยู่
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
"สงครามและสันติภาพ" เปิดฉากใน ช่วงก่อนสงครามระหว่างฝรั่งเศสกับรัสเซีย
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
ชนชั้นสูงที่งานเลี้ยงค็อกเทลกำลังกลัดกลุ้ม ถึงความรุนแรงที่กำลังคืบคลานเข้ามาทุกขณะ
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
แต่แล้ว ก็เบี่ยงประเด็นไปเป็นเรื่อง ที่ชนชั้นสูงมักจะให้ความสนใจอยู่เสมอ
02:34
money,
53
154980
781
นั่นก็คือ เงิน
02:35
sex,
54
155761
751
การร่วมประเวณี
02:36
and death.
55
156512
1240
และความตาย
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
ฉากแรกนี้ชี้ให้เห็นถึง
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
แนวการดำเนินเรื่องที่ตัดฉากไปมา ระหว่างเรื่องการเมืองและเรื่องส่วนตัว
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
บนผืนผ้าใบกว้างแผ่ออกไปเรื่อย ๆ
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
เรื่อง "สงครามและสันติภาพ" ไม่มีตัวละครหลัก
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
ทว่า ผู้อ่านจะหลุดเข้าไปในโครงข่าย อันกว้างใหญ่ที่ประสานรับกัน
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
ของสายสัมพันธ์และปริศนา
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
ลูกชายนอกสมรสของท่านเคานต์ ผู้แสนอาภัพ
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
จะได้แต่งงานกับเจ้าหญิงเลอโฉม แต่มากเล่ห์เพทุบายหรือไม่
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
เพื่อนเพียงคนเดียวของเขา จะรอดชีวิตจากสนามรบที่ออสเตรียหรือไม่
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
แล้วสาวน้อยผู้มีจิตใจดีงาม ที่หลงรักชายทั้งสองในเวลาเดียวกันล่ะ
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
บุคคลที่มีตัวตนจริงในประวัติศาสตร์ ผสมผสานเข้ากับบุคคลสมมติ
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
นโปเลียนปรากฏตัวอยู่สองสามครั้ง
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
และแม้แต่บรรพบุรุษของตอลสตอย คนหนึ่ง ก็ยังมีบทบาทประกอบเรื่อง
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
แต่ขณะที่ตัวละคร และจิตวิทยาของพวกเขาน่าดึงดูดใจ
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
ตอลสตอยก็ไม่ได้เกรงกลัว ที่จะขัดการเล่าเรื่อง
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
เพื่อตั้งคำถามอันลึกซึ้ง เกี่ยวกับประวัติศาสตร์
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
"เหตุใดสงครามจึงเกิดขึ้น"
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
"ยุทธวิธีในสนามรบที่ดีคืออะไร"
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
รัฐชาติเฟื่องฟูและเสื่อมถอยไปตามการกระทำ ของคนที่ได้ชื่อว่าเป็นผู้ยิ่งใหญ่อย่างนโปเลียน
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
หรือด้วยปัจจัยที่ใหญ่กว่าเช่นวัฒนธรรม และเศรษฐกิจที่บีบบังคับสถานการณ์
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
เรื่องราวนอกแกนหลักของเรื่องนี้เอง ที่ทำให้ "สงครามและสันติภาพ"
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
มีขอบเขตเนื้อเรื่องที่กว้าง
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
แต่สำหรับนักวิจารณ์บางท่านในศตวรรษที่ 19
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
นั่นหมายถึง "สงครามและสันติภาพ" แทบจะไม่เหมือนนิยายเลยด้วยซ้ำ
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
จากคำพูดของเฮนรี เจมส์ ที่ว่า มันเป็น "ปิศาจตัวใหญ่โคร่งเทอะทะ"
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
อันที่จริง ตอลสตอยเองก็เห็นด้วย
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
สำหรับเขาแล้ว นิยาย เป็นรูปแบบแนวยุโรปตะวันตก
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
นักเขียนชาวรัสเซียต้องเขียนต่างออกไป เพราะคนรัสเซียมีชีวิตความเป็นอยู่ที่แตกต่าง
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
"'สงครามและสันติภาพ' คืออะไรน่ะหรือ" เขาถาม
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
"มันไม่ใช่นิยายหรอก
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
แล้วก็ยังเป็นน้อยกว่าโคลงมหากาพย์
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
เป็นน้อยกว่าบันทึกทางประวัติศาสตร์
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
'สงครามและสันติภาพ' คือสิ่งที่ผู้เขียน ต้องการและสามารถที่จะแสดงออก
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
ในรูปแบบซึ่งมันถูกแสดงออกมาได้"
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
หรือในอีกนัยหนึ่ง มันคือผลรวมทั้งหมด ของอำนาจเชิงจินตนาการของตอลสตอย
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
และไม่มีอะไรยิ่งหย่อนไปกว่านั้น
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
เมื่อ "สงครามและสันติภาพ" จบ
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
ตอลสตอยได้พาตัวละครของเขา ไปยังปี ค.ศ. 1820
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
36 ปีก่อนเหตุการณ์ ที่เขาตั้งใจจะเขียนในตอนแรก
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
เพื่อที่จะเข้าใจช่วงเวลาของเขาเอง
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
เขาได้หมกมุ่น อยู่กับอดีตเบื้องหลังเขาหลายปี
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
ผลลัพธ์ที่ได้ก็คือการตั้งข้อซักถามที่สำคัญ ต่อประวัติศาสตร์
04:47
culture,
98
287742
829
วัฒนธรรม
04:48
philosophy,
99
288571
1100
ปรัชญา
04:49
psychology,
100
289671
1191
จิตวิทยา
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
และการตอบสนองของมนุษย์ที่มีต่อสงคราม
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7