Why should you read Tolstoy's "War and Peace"? - Brendan Pelsue

5,291,068 views ・ 2017-04-27

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: HItomi Takakura 校正: Moe Shoji
00:07
"War and Peace,"
0
7532
1861
『戦争と平和』は
00:09
a tome,
1
9393
1000
大作であり
00:10
a slog,
2
10393
1200
気の遠くなる長さです
00:11
the sort of book you shouldn't read in bed because if you fall asleep,
3
11593
3330
寝る前に読む類の本ではありません 読みながら寝たら
00:14
it could give you a concussion, right?
4
14923
3030
本の重みで 脳しんとうを起こしそうですからね
00:17
Only partly.
5
17953
1539
でもそれだけではありません
00:19
"War and Peace" is a long book, sure,
6
19492
2211
『戦争と平和』は確かに長い本ですが
00:21
but it's also a thrilling examination of history,
7
21703
3031
好奇心をそそるような 歴史の検証であり
00:24
populated with some of the deepest, most realistic characters you'll find anywhere.
8
24734
5348
深遠で実在しそうな登場人物に 溢れています
本の長さに圧倒されたら トルストイの残念な気持ちを想像してください
00:30
And if its length intimidates you, just image how poor Tolstoy felt.
9
30082
4941
1863年トルストイは 亡命先のシベリアから戻り
00:35
In 1863, he set out to write a short novel about a political dissident
10
35023
4389
00:39
returning from exile in Siberia.
11
39412
2801
反体制派の政治家についての 短編小説の執筆を始めました
00:42
Five years later, he had produced a 1,200 page epic
12
42213
3594
5年後 トルストイが書き上げた 1200ページに及ぶ壮大な叙事詩には
00:45
featuring love stories,
13
45807
1257
恋愛物語
00:47
battlefields,
14
47064
931
00:47
bankruptcies,
15
47995
949
戦場
破産
00:48
firing squads,
16
48944
989
発砲部隊
00:49
religious visions,
17
49933
1073
宗教的観念
00:51
the burning of Moscow,
18
51006
1326
モスクワ炎上
00:52
and a semi-domesticated bear,
19
52332
2563
飼いならされた熊が登場しますが
00:54
but no exile and no political dissidents.
20
54895
2530
亡命や反体制派の政治家は 登場しません
00:57
Here's how it happened.
21
57425
1570
その経緯は次のようなものです
00:58
Tolstoy, a volcanic soul,
22
58995
1811
激しい気性のトルストイは
01:00
was born to a famously eccentric aristocratic family in 1828.
23
60806
4818
1828年 一風変わっていることで知られる 名門貴族の元に生まれました
01:05
By the time he was 30, he had already dropped out of Kazan University,
24
65624
3579
30歳までには カザン大学を辞めて
01:09
gambled away the family fortune,
25
69203
1981
家族の資産を使い果たし
01:11
joined the army,
26
71184
1070
軍に入隊
01:12
written memoirs,
27
72254
941
体験記を書き
01:13
and rejected the literary establishment to travel Europe.
28
73195
3949
文壇を拒絶して ヨーロッパの旅に出ました
その後 先祖代々所有する邸宅 ヤスーナヤ・ポリャーナに落ち着き
01:17
He then settled into Yasnaya Polyana, his ancestral mansion,
29
77144
3681
01:20
to write about the return of the Decembrists,
30
80825
2909
デカブリストの再起について 書きました
01:23
a band of well-born revolutionaries pardoned in 1856 after 30 years in exile.
31
83734
6820
30年間の国外追放の後 1856年に 恩赦を受けた 出自の良い革命家たちです
01:30
But, Tolstoy thought,
32
90554
1161
トルストイは考えました
01:31
how could he tell the story of the Decembrists return from exile
33
91715
3181
デカブリストの再起を語るためには
01:34
without telling the story of 1825,
34
94896
2589
1825年に起きた―
01:37
when they revolted against the conservative Tsar Nicholas I?
35
97485
4481
時の皇帝 ニコライ1世に対する 反乱を書く必要があるのでは?
01:41
And how could he do that without telling the story of 1812,
36
101966
2910
それを書くには 1812年の出来事―
01:44
when Napoleon's disastrous invasion of Russia
37
104876
2491
ナポレオンのロシア遠征によって
01:47
helped trigger the authoritarianism the Decembrists were rebelling against?
38
107367
4878
デカブリストが強く反対した権威主義の 昂揚が起きたことを書く必要があるのでは?
01:52
And how could he tell the story of 1812 without talking about 1805,
39
112245
3994
1812年を語るには 1805年の出来事―
01:56
when the Russians first learned of the threat Napoleon posed
40
116239
2847
アウステルリッツの戦いでの敗戦の後に ロシアが初めて
01:59
after their defeat at the Battle of Austerlitz?
41
119086
3920
ナポレオンの脅威を認識したことを 書かねばならないのでは?
02:03
So Tolstoy began writing,
42
123006
1641
こうしてトルストイは
02:04
both about the big events of history
43
124647
1769
歴史上の大きな出来事と
02:06
and the small lives that inhabit those events.
44
126416
2501
その中を生きた人々の生活について 書き始めました
02:08
He focused on aristocrats, the class he knew best.
45
128917
2950
彼は 既によく知っている 貴族階級に焦点を当てました
02:11
The book only occasionally touches
46
131867
1639
この著書はごく一部でしか
02:13
on the lives of the vast majority of the Russian population,
47
133506
3661
ロシア国民の大半を占めていた 小作人や
02:17
who were peasants, or even serfs,
48
137167
1630
農奴ですらあったような
02:18
farmers bound to serve the owners of the land on which they lived.
49
138797
4490
地主に縛られ生きるために働いた 農民の生活には触れていません
『戦争と平和』は フランスとロシアの開戦前夜から始まります
02:23
"War and Peace" opens on the eve of war between France and Russia.
50
143287
3770
02:27
Aristocrats at a cocktail party fret about the looming violence,
51
147057
3944
貴族たちは パーティーで 戦争の気配にやきもきしますが
02:31
but then change the topic to those things aristocrats always seem to care about:
52
151001
3979
すぐに話題は貴族の主な関心事に移ります
02:34
money,
53
154980
781
お金や
02:35
sex,
54
155761
751
セックス
02:36
and death.
55
156512
1240
そして死などです
02:37
This first scene is indicative
56
157752
1490
壮大な時間軸の中で
02:39
of the way the book bounces between the political and personal
57
159242
3325
政治と人々の生活の間を行き来する 物語の様子を
02:42
over an ever-widening canvas.
58
162567
2242
最初のシーンが表現しています
02:44
There are no main characters in "War and Peace."
59
164809
2551
『戦争と平和』には主人公がいません
02:47
Instead, readers enter a vast interlocking web
60
167360
3078
読者が足を踏み入れるのは
02:50
of relationships and questions.
61
170438
2470
複雑に絡み合う 人間模様や問いなのです
02:52
Will the hapless and illegitimate son of a count
62
172908
2291
不運な境遇にある 伯爵の私生児は
02:55
marry a beautiful but conniving princess?
63
175199
3069
美しくも狡猾な王女と結婚するのか?
02:58
Will his only friend survive the battlefields of Austria?
64
178268
3141
彼の唯一の友人は オーストリアの戦いを生き延びられるか?
03:01
And what about that nice young girl falling in love with both men at once?
65
181409
5209
その2人の男性と恋をした 気立ての良い若い娘はどうなるのか?
03:06
Real historical figures mix and mingle with all these fictional folk,
66
186618
3901
これらの架空の登場人物は 歴史上 実在する人物に出会います
03:10
Napoleon appears several times,
67
190519
2097
ナポレオンも数回登場しますし
03:12
and even one of Tolstoy's ancestors plays a background part.
68
192616
4833
トルストイの先祖も脇役として 登場するのです
03:17
But while the characters and their psychologies are gripping,
69
197449
3049
登場人物と その心模様が面白い一方
03:20
Tolstoy is not afraid to interrupt the narrative
70
200498
2492
トルストイは物語の途中で
03:22
to pose insightful questions about history.
71
202990
3000
洞察に富んだ歴史に関する問いを 投げかけることを恐れません
03:25
Why do wars start?
72
205990
1448
なぜ 戦争は起こるのか?
03:27
What are good battlefield tactics?
73
207438
2082
戦場での良い戦術とは何か?
03:29
Do nations rise and fall on the actions of so-called great men like Napoleon,
74
209520
5669
ナポレオンのような偉大な存在に 国の行く末は左右されるのか?
それとも 文化や経済などの 大きな流れが作用しているのか?
03:35
or are there larger cultural and economic forces at play?
75
215189
3640
03:38
These extended digressions are part of what make "War and Peace"
76
218829
3111
物語と同時に進行する これらのテーマが
03:41
so panoramic in scope.
77
221940
2059
『戦争と平和』の視野を 大きく広げています
03:43
But for some 19th century critics,
78
223999
1862
しかし それゆえに 19世紀の批評家には
03:45
this meant "War and Peace" barely felt like a novel at all.
79
225861
4210
『戦争と平和』は小説に思えないと 受け取る者もいました
ヘンリー・ジェイムズは 「大きなブクブクの怪獣」と評したほどです
03:50
It was a "large, loose, baggy monster," in the words of Henry James.
80
230071
4728
03:54
Tolstoy, in fact, agreed.
81
234799
2092
トルストイも 実はそれに賛成でした
03:56
To him, novels were a western European form.
82
236891
2971
彼にとって小説は 西欧の芸術様式だったのです
03:59
Russian writers had to write differently because Russian people lived differently.
83
239862
5168
ロシアの作家は 生き方が違うのだから 違う書き方をする必要があると考えました
04:05
"What is 'War and Peace'?" he asked.
84
245030
2071
「この本は一体何だろう」 と彼は問いました
04:07
"It is not a novel.
85
247101
1180
「これは小説ではない
04:08
Still less an epic poem.
86
248281
1871
叙事詩というには何か足りない
04:10
Still less a historical chronicle.
87
250152
2340
歴史物語というのも少し違う
04:12
'War and Peace' is what the author wanted and was able to express
88
252492
4159
『戦争と平和』は 作家が書きたいと欲し 結果的に
04:16
in the form in which it was expressed."
89
256651
3049
このような形で表現された作品なのだ」
04:19
It is, in other words, the sum total of Tolstoy's imaginative powers,
90
259700
4421
言い換えれば この本は トルストイの創造力の結晶であり
04:24
and nothing less.
91
264121
2110
それ以上でもそれ以下でもないのです
04:26
By the time "War and Peace" ends,
92
266231
2026
『戦争と平和』の終盤では
04:28
Tolstoy has brought his characters to the year 1820,
93
268257
3823
登場人物たちは1820年を迎えます
04:32
36 years before the events he originally hoped to write about.
94
272080
5282
彼が元々書きたかった出来事の 起こる36年前です
04:37
In trying to understand his own times,
95
277362
2170
自らの生きる時代を理解しようとしながら
04:39
he had become immersed in the years piled up behind him.
96
279532
4450
トルストイはそこに至るまでの過去を 深く振り返りました
04:43
The result is a grand interrogation into history,
97
283982
3760
その結果として生み出されたのが 歴史 文化 哲学 心理―
04:47
culture,
98
287742
829
04:48
philosophy,
99
288571
1100
そして戦争に対する人々の反応についての 壮大な考証だったのです
04:49
psychology,
100
289671
1191
04:50
and the human response to war.
101
290862
2350
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7