The Turing test: Can a computer pass for a human? - Alex Gendler

Тест Тьюринга: Чи зможе комп'ютер пройти екзамен на людяність? - Алекс Джендлер

1,661,434 views

2016-04-25 ・ TED-Ed


New videos

The Turing test: Can a computer pass for a human? - Alex Gendler

Тест Тьюринга: Чи зможе комп'ютер пройти екзамен на людяність? - Алекс Джендлер

1,661,434 views ・ 2016-04-25

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
What is consciousness?
0
6999
2035
Що таке свідомість?
00:09
Can an artificial machine really think?
1
9034
2794
Чи може штучний розум справді думати?
00:11
Does the mind just consist of neurons in the brain,
2
11828
3286
Чи розум просто складається із нейронів у мозку,
00:15
or is there some intangible spark at its core?
3
15114
3643
чи є якась невловима іскра в його корі?
00:18
For many, these have been vital considerations
4
18757
2568
Для багатьох це були вирішальні твердження
00:21
for the future of artificial intelligence.
5
21325
3027
для майбутнього штучного інтелекту.
00:24
But British computer scientist Alan Turing decided to disregard all these questions
6
24352
5187
Та британський науковець Алан Тьюрінг вирішив знехтувати цими питаннями
00:29
in favor of a much simpler one:
7
29539
2311
на користь одного простішого:
00:31
can a computer talk like a human?
8
31850
3419
чи може комп'ютер говорити, як людина?
00:35
This question led to an idea for measuring aritificial intelligence
9
35269
3996
Це питання веде до ідеї виміряти штучний інтелект,
00:39
that would famously come to be known as the Turing test.
10
39265
4051
яка, як відомо, втілилась у відомому тесті Тьюринга.
00:43
In the 1950 paper, "Computing Machinery and Intelligence,"
11
43316
4025
В 1980 в статті "Комп'ютерна техніка та інтелект"
00:47
Turing proposed the following game.
12
47341
2473
Тьюринг запропонував наступну гру.
00:49
A human judge has a text conversation with unseen players
13
49814
4092
Суддя-людина переписується з гравцями, яких він не бачить,
00:53
and evaluates their responses.
14
53906
2476
та оцінює їх відповіді.
00:56
To pass the test, a computer must be able to replace one of the players
15
56382
4027
Щоб пройти тест, комп'ютер мусить замінити одного з гравців,
01:00
without substantially changing the results.
16
60409
3448
не змінивши суттєво результати.
01:03
In other words, a computer would be considered intelligent
17
63857
2959
Іншими словами, комп'ютер вважатиметься розумним,
01:06
if its conversation couldn't be easily distinguished from a human's.
18
66816
5697
якщо його розмову неможливо буде легко відрізнити від людської.
01:12
Turing predicted that by the year 2000,
19
72513
2154
Тьюрінг передбачив, що до 2000-го року
01:14
machines with 100 megabytes of memory would be able to easily pass his test.
20
74667
5955
машини зі 100 мегабайтами пам'яті будуть здатні легко пройти цей тест.
01:20
But he may have jumped the gun.
21
80622
2164
Та, можливо, він забігав наперед.
01:22
Even though today's computers have far more memory than that,
22
82786
3054
Хоча у сьогоднішніх комп'ютерів набагато більше пам'яті,
01:25
few have succeeded,
23
85840
1803
лише кільком це вдалось,
01:27
and those that have done well
24
87643
1795
і ті, які впорались,
01:29
focused more on finding clever ways to fool judges
25
89438
3770
зосереджувались над розумними способами обдурити суддів,
01:33
than using overwhelming computing power.
26
93208
2966
а не над використанням величезної сили комп'ютера.
01:36
Though it was never subjected to a real test,
27
96174
2922
Хоча це ніколи не вважалось справжнім тестом,
01:39
the first program with some claim to success was called ELIZA.
28
99096
4769
перша програма із певною заявкою на успіх звалась ЕЛІЗА.
01:43
With only a fairly short and simple script,
29
103865
2547
Із досить коротким та простим скріптом
01:46
it managed to mislead many people by mimicking a psychologist,
30
106412
4022
вона спромоглась обдурити людей, імітуючи психолога,
01:50
encouraging them to talk more
31
110434
1961
заохочуючи їх більше говорити
01:52
and reflecting their own questions back at them.
32
112395
3510
і ставлячи їм їхні власні питання.
01:55
Another early script PARRY took the opposite approach
33
115905
3507
Інший досить ранній скріпт ПЕРРІ використав протилежний підхід,
01:59
by imitating a paranoid schizophrenic
34
119412
2801
імітуючи параноїдального шизофреніка,
02:02
who kept steering the conversation back to his own preprogrammed obsessions.
35
122213
5726
який керував розмовою відповідно до свого запрограмованого божевілля.
02:07
Their success in fooling people highlighted one weakness of the test.
36
127939
4864
Їх успіх в обмані людей показав одну слабкість тесту.
02:12
Humans regularly attribute intelligence to a whole range of things
37
132803
4630
Люди приписують інтелекту ряд речей,
02:17
that are not actually intelligent.
38
137433
3643
які, власне, не є частиною інтелекту.
02:21
Nonetheless, annual competitions like the Loebner Prize,
39
141076
3213
Тим не менше, щорічні змагання, такі як премія Лобнера,
02:24
have made the test more formal
40
144289
1720
зробили тест більш формальним
02:26
with judges knowing ahead of time
41
146009
2146
із суддями, які знають наперед,
02:28
that some of their conversation partners are machines.
42
148155
3864
що один із учасників - це машина.
02:32
But while the quality has improved,
43
152019
1901
Та коли якість була доведена,
02:33
many chatbot programmers have used similar strategies to ELIZA and PARRY.
44
153920
5176
чимало програмістів використовували стратегії подібні до ЕЛІЗИ та ПЕРРІ.
02:39
1997's winner Catherine
45
159096
2036
Переможець 1977 року Кетрін
02:41
could carry on amazingly focused and intelligent conversation,
46
161132
4081
змогла вести чудову сконцентровану та інтелектуальну розмову,
02:45
but mostly if the judge wanted to talk about Bill Clinton.
47
165213
3962
та здебільшого тоді, як судді хотіли поговорити про Білла Клінтона.
02:49
And the more recent winner Eugene Goostman
48
169175
2638
Останньому переможцю, Євгену Гутсману,
02:51
was given the persona of a 13-year-old Ukrainian boy,
49
171813
3736
була дана особистість тринадцятирічного українського хлопчика,
02:55
so judges interpreted its nonsequiturs and awkward grammar
50
175549
4021
тож судді зрозуміли його мову та жахливу граматику
02:59
as language and culture barriers.
51
179570
3346
як мовні та культурні бар'єри.
03:02
Meanwhile, other programs like Cleverbot have taken a different approach
52
182916
4219
Тим часом інша програма Клевербот використала інший підхід,
03:07
by statistically analyzing huge databases of real conversations
53
187135
4605
статистично проаналізувавши величезні бази даних справжніх розмов,
03:11
to determine the best responses.
54
191740
2541
щоб визначити найкращі відповіді.
03:14
Some also store memories of previous conversations
55
194281
3249
Деякі зберігають у пам'яті попередні розмови,
03:17
in order to improve over time.
56
197530
3385
щоб з часом удосконалитись.
03:20
But while Cleverbot's individual responses can sound incredibly human,
57
200915
4151
Та хоча окремі відповіді Клевербота можуть звучати неймовірно людськими,
03:25
its lack of a consistent personality
58
205066
2026
відсутність справжньої особистості
03:27
and inability to deal with brand new topics
59
207092
3153
та нездатність справлятись із цілком новими питаннями -
03:30
are a dead giveaway.
60
210245
2613
це ознака програшу.
03:32
Who in Turing's day could have predicted that today's computers
61
212858
3254
Хто ж міг передбачити у часи Тьюринга, що сьогоднішні комп'ютери
03:36
would be able to pilot spacecraft,
62
216112
2089
будуть здатні керувати космічними кораблями,
03:38
perform delicate surgeries,
63
218201
2317
виконувати складні хірургічні операції,
03:40
and solve massive equations,
64
220518
2289
вирішувати величезні задачі,
03:42
but still struggle with the most basic small talk?
65
222807
3503
та досі мати проблеми із найпростішою розмовою?
03:46
Human language turns out to be an amazingly complex phenomenon
66
226310
3509
Людська мова - це дивовижно складний феномен,
03:49
that can't be captured by even the largest dictionary.
67
229819
3705
який не можна описати навіть найбільшим словником.
03:53
Chatbots can be baffled by simple pauses, like "umm..."
68
233524
4469
Чатботи будуть просто збиті з пантелику простими паузами, на зразок "хм..."
03:57
or questions with no correct answer.
69
237993
2422
чи питаннями без правильної відповіді.
04:00
And a simple conversational sentence,
70
240415
1900
І просте розмовне речення,
04:02
like, "I took the juice out of the fridge and gave it to him,
71
242315
3280
як: "Я взяв сік із холодильника і дав це йому,
04:05
but forgot to check the date,"
72
245595
1811
але забув перевірити строк,"
04:07
requires a wealth of underlying knowledge and intuition to parse.
73
247406
5466
вимагає величезної кількості базових знань та інтуїції для аналізу.
04:12
It turns out that simulating a human conversation
74
252872
2631
Виявляється, що копіювання людської розмови
04:15
takes more than just increasing memory and processing power,
75
255503
3609
потребує більшого, аніж збільшення пам'яті та обчислювальної потужності,
04:19
and as we get closer to Turing's goal,
76
259112
2511
після того, як ми дістанемось ближче до мети Тьюринга,
04:21
we may have to deal with all those big questions about consciousness after all.
77
261623
4860
можливо, після всього ми матимемо справу із такими питаннями як свідомість.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7