The Turing test: Can a computer pass for a human? - Alex Gendler

1,674,686 views ・ 2016-04-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anaë François Relecteur: Romain Taureau
00:06
What is consciousness?
0
6999
2035
Qu'est-ce que la conscience ?
00:09
Can an artificial machine really think?
1
9034
2794
Une machine peut-elle vraiment penser ?
00:11
Does the mind just consist of neurons in the brain,
2
11828
3286
L'esprit n'est-il qu'un enchevêtrement de neurones,
00:15
or is there some intangible spark at its core?
3
15114
3643
ou existe-t-il une insaisissable étincelle en son sein ?
Nombreux sont ceux qui pensent que ces questions sont cruciales
00:18
For many, these have been vital considerations
4
18757
2568
00:21
for the future of artificial intelligence.
5
21325
3027
pour l'avenir de l’Intelligence Artificielle.
00:24
But British computer scientist Alan Turing decided to disregard all these questions
6
24352
5187
Mais le scientifique britannique Alan Turing a décidé d'écarter ces questions
00:29
in favor of a much simpler one:
7
29539
2311
au profit d'une autre, beaucoup plus simple :
00:31
can a computer talk like a human?
8
31850
3419
un ordinateur peut-il parler comme un être humain ?
00:35
This question led to an idea for measuring aritificial intelligence
9
35269
3996
Cette question a amené une idée pour mesurer l’Intelligence Artificielle
00:39
that would famously come to be known as the Turing test.
10
39265
4051
qui deviendrait très vite connue sous le nom de « Test de Turing ».
00:43
In the 1950 paper, "Computing Machinery and Intelligence,"
11
43316
4025
Dans son article de 1950, « Intelligence et machines informatiques »,
00:47
Turing proposed the following game.
12
47341
2473
Turing propose le jeu suivant :
00:49
A human judge has a text conversation with unseen players
13
49814
4092
un juge humain reçoit la transcription d'une conversation sans voir les joueurs
00:53
and evaluates their responses.
14
53906
2476
et évalue leurs réponses.
00:56
To pass the test, a computer must be able to replace one of the players
15
56382
4027
Pour réussir le test, un ordinateur doit pouvoir remplacer l'un des joueurs
01:00
without substantially changing the results.
16
60409
3448
sans changer les résultats de façon significative.
01:03
In other words, a computer would be considered intelligent
17
63857
2959
En d'autres mots, on considère que l'ordinateur est intelligent
01:06
if its conversation couldn't be easily distinguished from a human's.
18
66816
5697
si sa conversation ne peut pas être
facilement différenciée de celle d'un humain.
01:12
Turing predicted that by the year 2000,
19
72513
2154
Turing conjectura que d'ici l'an 2000,
01:14
machines with 100 megabytes of memory would be able to easily pass his test.
20
74667
5955
des machines avec 100 Mégabytes de mémoire réussiraient facilement le test.
01:20
But he may have jumped the gun.
21
80622
2164
Mais il a été trop optimiste.
01:22
Even though today's computers have far more memory than that,
22
82786
3054
Bien que nos ordinateurs aujourd'hui possèdent bien plus de mémoire que ça,
01:25
few have succeeded,
23
85840
1803
peu ont réussi,
01:27
and those that have done well
24
87643
1795
et ceux qui ont bien marché
01:29
focused more on finding clever ways to fool judges
25
89438
3770
se sont plus concentrés sur des façons astucieuses de duper les juges
01:33
than using overwhelming computing power.
26
93208
2966
plutôt que d'utiliser leur phénoménale puissance de calcul.
01:36
Though it was never subjected to a real test,
27
96174
2922
Bien qu'il n'ait jamais été soumis à un test réel,
01:39
the first program with some claim to success was called ELIZA.
28
99096
4769
le premier programme à revendiquer un succès s'appelait ELIZA.
01:43
With only a fairly short and simple script,
29
103865
2547
Avec un code plutôt simple et court,
01:46
it managed to mislead many people by mimicking a psychologist,
30
106412
4022
il s'est débrouillé pour tromper les gens en imitant un psychologue,
01:50
encouraging them to talk more
31
110434
1961
c'est-à-dire encourager les gens à parler plus,
01:52
and reflecting their own questions back at them.
32
112395
3510
en leur renvoyant leur propres questions.
01:55
Another early script PARRY took the opposite approach
33
115905
3507
Un autre précurseur, PARRY, a adopté une approche opposée
01:59
by imitating a paranoid schizophrenic
34
119412
2801
en imitant un schizophrénie paranoïde
02:02
who kept steering the conversation back to his own preprogrammed obsessions.
35
122213
5726
qui oriente sans cesse la conversation vers ses propres obsessions.
02:07
Their success in fooling people highlighted one weakness of the test.
36
127939
4864
Sa réussite à duper les gens a mis la lumière sur une faiblesse du test.
02:12
Humans regularly attribute intelligence to a whole range of things
37
132803
4630
Les humains qualifient d'intelligence une grande variété de choses
02:17
that are not actually intelligent.
38
137433
3643
qui en fait n'en sont pas.
02:21
Nonetheless, annual competitions like the Loebner Prize,
39
141076
3213
Toutefois, des concours annuels comme le prix Loebner,
02:24
have made the test more formal
40
144289
1720
ont rendu le test plus formel :
02:26
with judges knowing ahead of time
41
146009
2146
les juges savent à l'avance
02:28
that some of their conversation partners are machines.
42
148155
3864
que certains de leurs interlocuteurs sont des machines.
Malgré un saut qualitatif,
02:32
But while the quality has improved,
43
152019
1901
02:33
many chatbot programmers have used similar strategies to ELIZA and PARRY.
44
153920
5176
les programmateurs d'agents conversationnels
ont utilisé des stratégies similaires à celles d'ELIZA et de PARRY.
02:39
1997's winner Catherine
45
159096
2036
Catherine, vainqueur de l'édition de 1997,
02:41
could carry on amazingly focused and intelligent conversation,
46
161132
4081
pouvait maintenir un niveau soutenu et raffiné de conversation
02:45
but mostly if the judge wanted to talk about Bill Clinton.
47
165213
3962
mais sur un seul sujet : Bill Clinton.
02:49
And the more recent winner Eugene Goostman
48
169175
2638
Pour un lauréat plus récent, Eugene Goostman,
02:51
was given the persona of a 13-year-old Ukrainian boy,
49
171813
3736
on a donné la personnalité d'un garçon ukrainien de 13 ans ;
02:55
so judges interpreted its nonsequiturs and awkward grammar
50
175549
4021
ainsi ses contresens, sa grammaire maladroite furent interprétées
02:59
as language and culture barriers.
51
179570
3346
comme obstacles linguistiques ou culturels.
03:02
Meanwhile, other programs like Cleverbot have taken a different approach
52
182916
4219
Pendant ce temps, d'autres programmes comme Cleverbot,
ont adopté une approche différente en analysant statistiquement
03:07
by statistically analyzing huge databases of real conversations
53
187135
4605
d'énormes bases de données de vraies conversations
03:11
to determine the best responses.
54
191740
2541
afin de déterminer les meilleures réponses.
03:14
Some also store memories of previous conversations
55
194281
3249
Certains stockent aussi des traces de conversations antérieures
03:17
in order to improve over time.
56
197530
3385
afin d'améliorer au fil du temps.
03:20
But while Cleverbot's individual responses can sound incredibly human,
57
200915
4151
Même si les réponses individuelles de Cleverbot peuvent paraître
incroyablement humaines, c'est son manque de cohérence
03:25
its lack of a consistent personality
58
205066
2026
03:27
and inability to deal with brand new topics
59
207092
3153
et son incapacité à traiter des sujets complètement nouveaux
03:30
are a dead giveaway.
60
210245
2613
qui le trahissent de façon criante.
03:32
Who in Turing's day could have predicted that today's computers
61
212858
3254
Qui, du temps de Turing, aurait pu prédire que les ordinateurs d'aujourd'hui
03:36
would be able to pilot spacecraft,
62
216112
2089
pourraient piloter un vaisseau spatial,
03:38
perform delicate surgeries,
63
218201
2317
effectuer des chirurgies délicates,
03:40
and solve massive equations,
64
220518
2289
et résoudre d'énormes équations,
03:42
but still struggle with the most basic small talk?
65
222807
3503
mais devraient toujours batailler
pour tenir une conversation élémentaire ?
03:46
Human language turns out to be an amazingly complex phenomenon
66
226310
3509
Le langage humain se révèle être un processus étonnamment complexe
03:49
that can't be captured by even the largest dictionary.
67
229819
3705
qui ne peut même pas être saisi par le plus grand dictionnaire.
03:53
Chatbots can be baffled by simple pauses, like "umm..."
68
233524
4469
Un robot peut être dérouté par des pauses simples, comme « Heu... »
03:57
or questions with no correct answer.
69
237993
2422
ou des questions sans réponse correcte.
04:00
And a simple conversational sentence,
70
240415
1900
Et une phrase simple comme :
04:02
like, "I took the juice out of the fridge and gave it to him,
71
242315
3280
« J'ai sorti le jus d'orange du frigo et je lui ai donné,
04:05
but forgot to check the date,"
72
245595
1811
mais j'ai oublié de vérifier la date. »
04:07
requires a wealth of underlying knowledge and intuition to parse.
73
247406
5466
réclame une richesse de connaissances sous-jacentes
et de l'intuition pour être décryptée.
04:12
It turns out that simulating a human conversation
74
252872
2631
Il s'avère que simuler une conversation humaine
04:15
takes more than just increasing memory and processing power,
75
255503
3609
exige bien plus qu'une augmentation de mémoire ou de puissance de calcul,
04:19
and as we get closer to Turing's goal,
76
259112
2511
et en nous rapprochant de l'objectif de Turing,
04:21
we may have to deal with all those big questions about consciousness after all.
77
261623
4860
nous aurons à faire face à ces fameuses questions sur la conscience après tout.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7