The Turing test: Can a computer pass for a human? - Alex Gendler

1,661,434 views ・ 2016-04-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ricardo Hoffmann Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
What is consciousness?
0
6999
2035
O que é a consciência?
00:09
Can an artificial machine really think?
1
9034
2794
Pode uma máquina pensar?
00:11
Does the mind just consist of neurons in the brain,
2
11828
3286
Será a mente formada apenas por neurônios no cérebro,
00:15
or is there some intangible spark at its core?
3
15114
3643
ou existe alguma centelha intangível em seu núcleo?
00:18
For many, these have been vital considerations
4
18757
2568
Para muitos, essas têm sido questões vitais
00:21
for the future of artificial intelligence.
5
21325
3027
para o futuro da inteligência artificial.
00:24
But British computer scientist Alan Turing decided to disregard all these questions
6
24352
5187
Mas o cientista da computação britânico Alan Turing decidiu desconsiderá-las
00:29
in favor of a much simpler one:
7
29539
2311
em favor de uma outra bem mais simples:
00:31
can a computer talk like a human?
8
31850
3419
pode um computador conversar como se fosse um ser humano?
00:35
This question led to an idea for measuring aritificial intelligence
9
35269
3996
Com esta questão surgiu a ideia de se medir a inteligência artificial
00:39
that would famously come to be known as the Turing test.
10
39265
4051
que ficou mundialmente conhecida como o teste de Turing.
00:43
In the 1950 paper, "Computing Machinery and Intelligence,"
11
43316
4025
Em um artigo de 1950 intitulado "Computing Machinery and Intelligence",
00:47
Turing proposed the following game.
12
47341
2473
Turing propunha o seguinte jogo.
00:49
A human judge has a text conversation with unseen players
13
49814
4092
Uma pessoa, o juiz, troca mensagens de texto com participantes que ela não vê
00:53
and evaluates their responses.
14
53906
2476
e avalia suas respostas.
00:56
To pass the test, a computer must be able to replace one of the players
15
56382
4027
Para passar no teste, o computador deve ser capaz de substituir um dos jogadores
01:00
without substantially changing the results.
16
60409
3448
sem alterar os resultados da conversa.
01:03
In other words, a computer would be considered intelligent
17
63857
2959
Em outras palavras, um computador seria considerado inteligente
01:06
if its conversation couldn't be easily distinguished from a human's.
18
66816
5697
se ele enganasse o juiz em sua conversa, se passando por um ser humano.
01:12
Turing predicted that by the year 2000,
19
72513
2154
Turing previu que até o ano 2000,
01:14
machines with 100 megabytes of memory would be able to easily pass his test.
20
74667
5955
máquinas com 100 megabytes de memória seriam capazes de passar no seu teste.
01:20
But he may have jumped the gun.
21
80622
2164
Mas ele se precipitou.
01:22
Even though today's computers have far more memory than that,
22
82786
3054
Os computadores atuais têm muito mais de 100 MB de memória,
01:25
few have succeeded,
23
85840
1803
mas poucos tiveram sucesso no teste,
01:27
and those that have done well
24
87643
1795
e aqueles que foram aprovados,
01:29
focused more on finding clever ways to fool judges
25
89438
3770
tinham sido programados para enganar os juízes
01:33
than using overwhelming computing power.
26
93208
2966
ao invés de usarem seu alto poder de processamento.
01:36
Though it was never subjected to a real test,
27
96174
2922
Embora nunca tenha participado de um teste real,
01:39
the first program with some claim to success was called ELIZA.
28
99096
4769
o primeiro programa com chances de passar no teste foi chamado ELIZA.
01:43
With only a fairly short and simple script,
29
103865
2547
Com uma programação relativamente curta e simples,
01:46
it managed to mislead many people by mimicking a psychologist,
30
106412
4022
conseguiu enganar muitas pessoas imitando um psicólogo,
01:50
encouraging them to talk more
31
110434
1961
encorajando-as a conversar mais
01:52
and reflecting their own questions back at them.
32
112395
3510
e retornando as próprias perguntas feitas para quem as tinha formulado.
01:55
Another early script PARRY took the opposite approach
33
115905
3507
Um outro programa chamado PARRY tomou o caminho inverso,
01:59
by imitating a paranoid schizophrenic
34
119412
2801
imitando um esquizofrênico paranóico
02:02
who kept steering the conversation back to his own preprogrammed obsessions.
35
122213
5726
que sempre desviava a conversa para os assuntos das suas próprias obsessões.
02:07
Their success in fooling people highlighted one weakness of the test.
36
127939
4864
Seu sucesso em enganar as pessoas destacou uma fraqueza do teste.
02:12
Humans regularly attribute intelligence to a whole range of things
37
132803
4630
Seres humanos atribuem a inteligência a toda uma gama de coisas
02:17
that are not actually intelligent.
38
137433
3643
que em verdade não são inteligentes.
02:21
Nonetheless, annual competitions like the Loebner Prize,
39
141076
3213
No entanto, competições anuais como o Prêmio Loebner,
02:24
have made the test more formal
40
144289
1720
tornaram o teste mais formal
02:26
with judges knowing ahead of time
41
146009
2146
com os juízes sabendo antecipadamente
02:28
that some of their conversation partners are machines.
42
148155
3864
que alguns de seus parceiros de conversa eram máquinas.
02:32
But while the quality has improved,
43
152019
1901
Mas apesar da qualidade ter melhorado,
02:33
many chatbot programmers have used similar strategies to ELIZA and PARRY.
44
153920
5176
muitos programadores têm usado estratégias semelhantes aos de ELIZA e PARRY.
02:39
1997's winner Catherine
45
159096
2036
Catherine, vencedor em 1997
02:41
could carry on amazingly focused and intelligent conversation,
46
161132
4081
conseguia manter uma conversação inteligente e focada no tema,
02:45
but mostly if the judge wanted to talk about Bill Clinton.
47
165213
3962
principalmente se o juiz quisesse conversar sobre Bill Clinton.
02:49
And the more recent winner Eugene Goostman
48
169175
2638
E o vencedor mais recente Eugene Goostman
02:51
was given the persona of a 13-year-old Ukrainian boy,
49
171813
3736
simulava um menino ucraniano de 13 anos de idade,
02:55
so judges interpreted its nonsequiturs and awkward grammar
50
175549
4021
então os juízes interpretavam as frases sem sentido e erros gramaticais
02:59
as language and culture barriers.
51
179570
3346
como barreiras culturais e linguísticas.
03:02
Meanwhile, other programs like Cleverbot have taken a different approach
52
182916
4219
Entretanto, programas como Cleverbot apresentavam uma abordagem diferente
03:07
by statistically analyzing huge databases of real conversations
53
187135
4605
analisando estatisticamente enormes bancos de dados de conversações reais
03:11
to determine the best responses.
54
191740
2541
para determinar as melhores respostas.
03:14
Some also store memories of previous conversations
55
194281
3249
Alguns até armazenam o conteúdo de conversas anteriores
03:17
in order to improve over time.
56
197530
3385
a fim de se aperfeiçoar ao longo do tempo.
03:20
But while Cleverbot's individual responses can sound incredibly human,
57
200915
4151
Mas, enquanto as respostas individuais de Cleverbot pareciam as de um humano,
03:25
its lack of a consistent personality
58
205066
2026
sua falta de personalidade consistente
03:27
and inability to deal with brand new topics
59
207092
3153
e incapacidade de lidar com novos temas
03:30
are a dead giveaway.
60
210245
2613
permitiram desmascará-lo.
03:32
Who in Turing's day could have predicted that today's computers
61
212858
3254
Nos dias de Turing, quem poderia ter previsto que computadores
03:36
would be able to pilot spacecraft,
62
216112
2089
seriam capazes de pilotar naves espaciais,
03:38
perform delicate surgeries,
63
218201
2317
realizar cirurgias delicadas,
03:40
and solve massive equations,
64
220518
2289
e resolver difíceis equações,
03:42
but still struggle with the most basic small talk?
65
222807
3503
mas ter dificuldades para realizar uma conversação básica?
03:46
Human language turns out to be an amazingly complex phenomenon
66
226310
3509
A linguagem humana é um fenômeno incrivelmente complexo
03:49
that can't be captured by even the largest dictionary.
67
229819
3705
que não pode ser apreendido nem mesmo com o melhor dicionário.
03:53
Chatbots can be baffled by simple pauses, like "umm..."
68
233524
4469
Os programas podem ser confundidos por pausas simples, como "humm ..."
03:57
or questions with no correct answer.
69
237993
2422
ou perguntas sem respostas corretas.
04:00
And a simple conversational sentence,
70
240415
1900
E uma frases simples,
04:02
like, "I took the juice out of the fridge and gave it to him,
71
242315
3280
como, "Eu retirei o suco da geladeira e dei a ele,
04:05
but forgot to check the date,"
72
245595
1811
mas esqueci de checar a validade",
04:07
requires a wealth of underlying knowledge and intuition to parse.
73
247406
5466
requer uma riqueza de conhecimentos e intuição para ser analisada.
04:12
It turns out that simulating a human conversation
74
252872
2631
O que implica que na simulação de uma conversação humana
04:15
takes more than just increasing memory and processing power,
75
255503
3609
é preciso muito mais do que aumentar memória e poder de processamento,
04:19
and as we get closer to Turing's goal,
76
259112
2511
e à medida que nos aproximamos da meta de Turing,
04:21
we may have to deal with all those big questions about consciousness after all.
77
261623
4860
precisamos também lidar com todas aquelas questões sobre a consciência.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7