The Turing test: Can a computer pass for a human? - Alex Gendler

Test Turinga: Czy komputer może być uważany za człowieka? - Alex Gendler

1,661,434 views

2016-04-25 ・ TED-Ed


New videos

The Turing test: Can a computer pass for a human? - Alex Gendler

Test Turinga: Czy komputer może być uważany za człowieka? - Alex Gendler

1,661,434 views ・ 2016-04-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Mościcka Korekta: Ola Królikowska
00:06
What is consciousness?
0
6999
2035
Czym jest świadomość?
00:09
Can an artificial machine really think?
1
9034
2794
Czy maszyna naprawdę potrafi myśleć?
00:11
Does the mind just consist of neurons in the brain,
2
11828
3286
Czy umysł składa się tylko z neuronów w mózgu,
00:15
or is there some intangible spark at its core?
3
15114
3643
czy u sedna leży jeszcze jakaś nienamacalna iskierka?
00:18
For many, these have been vital considerations
4
18757
2568
Dla wielu to rozważania kluczowe
00:21
for the future of artificial intelligence.
5
21325
3027
dla przyszłości sztucznej inteligencji.
00:24
But British computer scientist Alan Turing decided to disregard all these questions
6
24352
5187
Brytyjski informatyk Alan Turing postanowił te pytania zlekceważyć
00:29
in favor of a much simpler one:
7
29539
2311
i zadać prostsze.
00:31
can a computer talk like a human?
8
31850
3419
Czy komputer potrafi rozmawiać jak człowiek?
00:35
This question led to an idea for measuring aritificial intelligence
9
35269
3996
To pytanie doprowadziło do pomysłu pomiaru sztucznej inteligencji,
00:39
that would famously come to be known as the Turing test.
10
39265
4051
znanego dziś jako test Turinga.
00:43
In the 1950 paper, "Computing Machinery and Intelligence,"
11
43316
4025
W publikacji "Computing Machinery and Intelligence" z 1950 roku
00:47
Turing proposed the following game.
12
47341
2473
Turing zaproponował następującą grę.
00:49
A human judge has a text conversation with unseen players
13
49814
4092
Człowiek sędzia prowadzi rozmowę tekstową z graczami, których nie widzi,
00:53
and evaluates their responses.
14
53906
2476
a potem ocenia ich odpowiedzi.
00:56
To pass the test, a computer must be able to replace one of the players
15
56382
4027
Aby zdać test, komputer musi zastąpić jednego z graczy,
01:00
without substantially changing the results.
16
60409
3448
nie zmieniając znacząco wyników.
01:03
In other words, a computer would be considered intelligent
17
63857
2959
Komputer zostanie uznany za inteligentny,
01:06
if its conversation couldn't be easily distinguished from a human's.
18
66816
5697
jeśli rozmowy z nim nie będzie można łatwo odróżnić od ludzkiej.
01:12
Turing predicted that by the year 2000,
19
72513
2154
Turing przewidywał, że do 2000 roku
01:14
machines with 100 megabytes of memory would be able to easily pass his test.
20
74667
5955
maszyny ze stumegabajtową pamięcią będą mogły z łatwością zdać ten test.
01:20
But he may have jumped the gun.
21
80622
2164
Ale trochę się pośpieszył.
01:22
Even though today's computers have far more memory than that,
22
82786
3054
Choć dzisiejsze komputery mają znacznie większą pamięć,
01:25
few have succeeded,
23
85840
1803
udało się to tylko kilku,
01:27
and those that have done well
24
87643
1795
a te, które odniosły sukces,
01:29
focused more on finding clever ways to fool judges
25
89438
3770
znalazły sprytny sposób na oszukanie sędziów
01:33
than using overwhelming computing power.
26
93208
2966
zamiast użyć ogromnej mocy obliczeniowej.
01:36
Though it was never subjected to a real test,
27
96174
2922
Choć nigdy nie poddano go prawdziwym testom,
01:39
the first program with some claim to success was called ELIZA.
28
99096
4769
pierwszym programem, który podobno odniósł sukces, była ELIZA.
01:43
With only a fairly short and simple script,
29
103865
2547
Przy pomocy krótkiego i prostego tekstu
01:46
it managed to mislead many people by mimicking a psychologist,
30
106412
4022
wprowadziła w błąd wiele osób, naśladując psychologa
01:50
encouraging them to talk more
31
110434
1961
i zachęcając ludzi, aby mówili więcej,
01:52
and reflecting their own questions back at them.
32
112395
3510
albo powtarzając ich własne pytania.
01:55
Another early script PARRY took the opposite approach
33
115905
3507
Inny wczesny program PARRY przyjął odwrotną strategię
01:59
by imitating a paranoid schizophrenic
34
119412
2801
i udawał paranoidalnego schizofrenika,
02:02
who kept steering the conversation back to his own preprogrammed obsessions.
35
122213
5726
który ciągle kierował rozmowę na wcześniej zaprogramowane obsesje.
02:07
Their success in fooling people highlighted one weakness of the test.
36
127939
4864
Ich sukces w zmyleniu ludzi uwydatnił jedną słabość testu.
02:12
Humans regularly attribute intelligence to a whole range of things
37
132803
4630
Ludzie przypisują inteligencję rzeczom,
02:17
that are not actually intelligent.
38
137433
3643
które tak naprawdę nie są inteligentne.
02:21
Nonetheless, annual competitions like the Loebner Prize,
39
141076
3213
Coroczne konkursy, jak Nagroda Loebnera,
02:24
have made the test more formal
40
144289
1720
sformalizowały test,
02:26
with judges knowing ahead of time
41
146009
2146
a sędziowie z góry wiedzą,
02:28
that some of their conversation partners are machines.
42
148155
3864
że część uczestników rozmowy to maszyny.
02:32
But while the quality has improved,
43
152019
1901
Choć poprawiła się ich jakość,
02:33
many chatbot programmers have used similar strategies to ELIZA and PARRY.
44
153920
5176
wiele programatorów chatbotów używa podobnych strategii jak ELIZA i PARRY.
02:39
1997's winner Catherine
45
159096
2036
Zwyciężczyni z 1997 roku, Catherine,
02:41
could carry on amazingly focused and intelligent conversation,
46
161132
4081
potrafiła w skupieniu prowadzić niezwykle inteligentną rozmowę,
02:45
but mostly if the judge wanted to talk about Bill Clinton.
47
165213
3962
ale głównie wtedy, gdy sędzia chciał rozmawiać o Billu Clintonie.
02:49
And the more recent winner Eugene Goostman
48
169175
2638
Późniejszy zwycięzca Eugene Goostman
02:51
was given the persona of a 13-year-old Ukrainian boy,
49
171813
3736
otrzymał osobowość trzynastoletniego chłopca z Ukrainy,
02:55
so judges interpreted its nonsequiturs and awkward grammar
50
175549
4021
więc sędziowie uznali błędy formalne i osobliwą gramatykę
02:59
as language and culture barriers.
51
179570
3346
za barierę językową i kulturową.
03:02
Meanwhile, other programs like Cleverbot have taken a different approach
52
182916
4219
Programy jak Cleverbot podeszły do tego inaczej,
03:07
by statistically analyzing huge databases of real conversations
53
187135
4605
analizując ogromne bazy danych pełne rzeczywistych rozmów,
03:11
to determine the best responses.
54
191740
2541
aby określić jak najlepsze odpowiedzi.
03:14
Some also store memories of previous conversations
55
194281
3249
Niektóre programy przechowują dawne konwersacje,
03:17
in order to improve over time.
56
197530
3385
aby z biegiem czasu zwiększać jakość rozmowy.
03:20
But while Cleverbot's individual responses can sound incredibly human,
57
200915
4151
Choć pojedyncze odpowiedzi Cleverbota mogą brzmieć niewiarygodnie ludzko,
03:25
its lack of a consistent personality
58
205066
2026
brak stałej osobowości
03:27
and inability to deal with brand new topics
59
207092
3153
i niemożność radzenia sobie z nowymi tematami
03:30
are a dead giveaway.
60
210245
2613
całkowicie go zdradzają.
03:32
Who in Turing's day could have predicted that today's computers
61
212858
3254
Kto w czasach Turinga mógł przewidzieć, że dzisiejsze komputery
03:36
would be able to pilot spacecraft,
62
216112
2089
będą pilotować statek kosmiczny,
03:38
perform delicate surgeries,
63
218201
2317
przeprowadzać skomplikowane operacje
03:40
and solve massive equations,
64
220518
2289
i rozwiązywać zawiłe równania,
03:42
but still struggle with the most basic small talk?
65
222807
3503
ale wciąż nie będą sobie radziły z najzwyklejszą pogawędką?
03:46
Human language turns out to be an amazingly complex phenomenon
66
226310
3509
Język ludzki okazuje się wyjątkowo złożonym zjawiskiem,
03:49
that can't be captured by even the largest dictionary.
67
229819
3705
którego nie da się uchwycić nawet w największym słowniku.
03:53
Chatbots can be baffled by simple pauses, like "umm..."
68
233524
4469
Już zwykłe przerywniki jak "hmmm..."
03:57
or questions with no correct answer.
69
237993
2422
czy pytania bez poprawnej odpowiedzi mogą zmylić chatboty.
04:00
And a simple conversational sentence,
70
240415
1900
Proste zdanie
04:02
like, "I took the juice out of the fridge and gave it to him,
71
242315
3280
"Wyjąłem sok z lodówki i mu go podałem,
04:05
but forgot to check the date,"
72
245595
1811
ale zapomniałem sprawdzić datę."
04:07
requires a wealth of underlying knowledge and intuition to parse.
73
247406
5466
wymaga przenikliwości i intuicji analitycznej.
04:12
It turns out that simulating a human conversation
74
252872
2631
Okazuje się, że stymulacja rozmowy
04:15
takes more than just increasing memory and processing power,
75
255503
3609
to coś więcej niż zwiększanie pamięci i szybkości przetwarzania,
04:19
and as we get closer to Turing's goal,
76
259112
2511
a w miarę zbliżania się do celu Turinga
04:21
we may have to deal with all those big questions about consciousness after all.
77
261623
4860
możliwe, że w końcu będzie trzeba zmierzyć się z pytaniem o świadomość.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7