How to use a semicolon - Emma Bryce

2,353,554 views ・ 2015-07-06

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sirapol Kwangtongpanich Reviewer: Rawee Ma
00:07
It may seem like the semicolon is struggling with an identity crisis.
0
7569
4596
ดูเหมือนว่าเครื่องหมายอัฒภาค กำลังดิ้นรนกับวิกฤติทางเอกลักษณ์
00:12
It looks like a comma crossed with a period.
1
12165
2918
มันดูเหมือนจุลภาคผสมกับมหัพภาค
00:15
Maybe that's why we toss these punctuation marks around like grammatical confetti.
2
15083
5525
นั่นอาจเป็นสาเหตุที่ เราใช้เครื่องหมายวรรคตอนนี้อย่างพร่ำเพรื่อ
00:20
We're confused about how to use them properly.
3
20608
3020
เพราะเราต่างสับสนในการใช้งานให้ถูกต้อง
00:23
In fact, it's the semicolon's half-half status that makes it useful.
4
23628
5715
อันที่จริง เป็นเพราะสถานะก้ำกึ่งของอัฒภาค ที่ทำให้มันมีประโยชน์
00:29
It's stronger than a comma, and less final than a period.
5
29343
4050
อัฒภาคนั้นหนักแน่นกว่าจุลภาค และจบเบากว่ามหัพภาค
00:33
It fills the spaces in between, and for that reason,
6
33393
3371
มันเติมเต็มช่องว่างระหว่างกัน และด้วยเหตุนั้น
00:36
it has some specific and important tasks.
7
36764
3762
มันจึงมีหน้าที่อันสำคัญและเฉพาะตัว
00:40
For one, it can clarify ideas in a sentence
8
40526
3053
อย่างแรกคือ มันสามารถชี้แจงแนวคิดในประโยค
00:43
that's already festooned with commas.
9
43579
3102
ที่ถูกห้อยด้วยจุลภาคหลายอัน
00:46
"Semicolons: At first, they may seem frightening,
10
46681
3536
"อัฒภาคอาจดูน่ากลัวในครั้งแรก
00:50
then, they become enlightening,
11
50217
2540
แต่หลังจากนั้น พวกมันจะกระจ่างแจ้ง
00:52
finally, you'll find yourself falling for these delightful punctuation marks."
12
52757
5106
ท้ายที่สุด คุณจะพบว่าตัวเอง หลงใหลไปกับเครื่องหมายอันน่าอภิรมย์นี้"
00:57
Even though the commas separate different parts of the sentence,
13
57863
3103
แม้ว่าจุลภาค จะแยกส่วนที่ต่างกันของประโยคออกจากกัน
01:00
it's easy to lose track of what belongs where.
14
60966
3410
มันก็ง่ายที่จะหลงลืมว่าอะไรเป็นของที่ไหน
01:04
But then the semicolon edges in to the rescue.
15
64376
3375
ต่อมา อัฒภาคจึงตามมาเพื่อช่วยเหลือ
01:07
In list-like sentences, it can exert more force than commas do,
16
67751
4518
ในประโยคที่แบ่งเป็นรายการ อัฒภาคสามารถส่งแรงมากกว่าที่จุลภาคทำได้
01:12
cutting sentences into compartments and grouping items that belong together.
17
72269
5259
โดยตัดประโยคเป็นส่วน ๆ และจัดหมวดสิ่งที่อยู่ด้วยกัน
01:17
The semicolon breaks things up, but it also builds connections.
18
77528
4885
อัฒภาคทำให้ของแตกออกจากกัน แต่ก็สร้างความเชื่อมโยงด้วย
01:22
Another of its tasks is to link together independent clauses.
19
82413
4192
หน้าที่อีกอย่างของอัฒภาค คือเชื่อมข้อความที่เดิมแยกจากกัน
01:26
These are sentences that can stand on their own,
20
86605
2831
พวกนี้คือประโยคที่ต่างอยู่ได้ด้วยตัวเอง
01:29
but when connected by semicolons,
21
89436
2120
แต่พอเชื่อมด้วยอัฒภาค
01:31
look and sound better because they're related in some way.
22
91556
4106
ดูดีและไพเราะขึ้น เพราะต่างก็เชื่อมโยงกันในทางใดทางหนึ่ง
01:35
"Semicolons were once a great mystery to me.
23
95662
3150
"ครั้งหนึ่งอัฒภาคเคยเป็น สิ่งลึกลับอันยิ่งใหญ่สำหรับฉัน
01:38
I had no idea where to put them."
24
98812
2714
ฉันไม่รู้เลยว่าจะวางมันไว้ตรงไหน"
01:41
Technically, there's nothing wrong with that.
25
101526
2169
ในทางเทคนิคแล้ว ไม่มีข้อผิดใด ๆ ณ ที่นี้
01:43
These two sentences can stand alone.
26
103695
2818
สองประโยคนี้สามารถอยู่ด้วยตัวเองได้
01:46
But imagine they appeared in a long list of other sentences,
27
106513
3471
แต่ถ้าคิดภาพว่าสองประโยคนั้น ปรากฏท่ามกลางประโยคอื่นจำนวนมาก
01:49
all of the same length, each separated by periods.
28
109984
4234
ในความยาวเท่า ๆ กัน แต่ละอันถูกแยกโดยมหัพภาค
01:54
Things would get monotonous very fast.
29
114218
3571
คงจะจืดจางลงอย่างเร็ว
01:57
In that situation,
30
117789
1546
ในสถานการณ์เช่นนั้น
01:59
semicolons bring fluidity and variation to writing
31
119335
3047
อัฒภาคนำมาซึ่งความลื่นไหล และความหลากหลายในการเขียน
02:02
by connecting related clauses.
32
122382
2545
จากการเชื่อมโยงข้อความที่เกี่ยวเนื่องกัน
02:04
But as beneficial as they are, semicolons don't belong just anywhere.
33
124927
4760
แต่แม้จะมีประโยชน์ อัฒภาคจะไม่ได้อยู่ได้ทุกที่
02:09
There are two main rules that govern their use.
34
129687
2976
มีกฎหลักอยู่สองข้อที่ควบคุมการใช้งาน
02:12
Firstly, unless they're being used in lists,
35
132663
3029
อย่างแรกคือ นอกจากว่าจะถูกใช้ในรายการ
02:15
semicolons should only connect clauses that are related in some way.
36
135692
5036
อัฒภาคควรจะเชื่อมเฉพาะ วลีที่เกี่ยวข้องกันในทางใดทางหนึ่ง
02:20
You wouldn't use one here, for instance:
37
140728
2156
ไม่ควรจะถูกใช้ที่แบบนี้ ตัวอย่างเช่น
02:22
"Semicolons were once a great mystery to me;
38
142884
3019
"ครั้งหนึ่งอัฒภาคเคยเป็น ความลึกลับอันยิ่งใหญ่สำหรับฉัน
02:25
I'd really like a sandwich."
39
145903
3148
ฉันชอบทานแซนวิชจริง ๆ"
02:29
Periods work best here because these are two totally different ideas.
40
149051
4596
มหัพภาคทำหน้าที่ตรงนี้ได้ดีที่สุด เพราะนี่คือสองใจความที่แตกต่างกัน
02:33
A semicolon's job is to reunite two independent clauses
41
153647
4140
หน้าที่ของอัฒภาคคือการทำให้สองวลีที่แยกกัน มาเชื่อมกันอีกครั้ง
02:37
that will benefit from one another's company
42
157787
2475
ซึ่งจะส่งผลดีต่อการมีอยู่ระหว่างกันและกัน
02:40
because they refer to the same thing.
43
160262
2184
เพราะต่างก็อ้างอิงกับสิ่งเดียวกัน
02:42
Secondly, you'll almost never find a semicolon willingly stationed
44
162446
4043
อย่างที่สอง คุณจะแทบไม่เห็นอัฒภาคที่เต็มใจจะถูกใช้งาน
02:46
before coordinating conjunctions:
45
166489
2761
หน้าคำสันธานเชื่อมประโยค
02:49
the words, "and," "but," "for," "nor," "or," "so," and "yet."
46
169250
6513
คำว่า and, but, for, nor, or, so และ yet
02:55
That's a comma's place, in fact.
47
175763
2089
อันที่จริง ที่ตรงนี้เป็นของจุลภาค
02:57
But a semicolon can replace a conjunction to shorten a sentence
48
177852
4305
แต่อัฒภาคสามารถแทนที่คำสันธาน เพื่อตัดทอนประโยคให้สั้นลง
03:02
or to give it some variety.
49
182157
1992
หรือเพื่อให้ประโยคมีความหลากหลาย
03:04
Ultimately, this underappreciated punctuation mark
50
184149
3952
ท้ายที่สุดแล้ว เครื่องหมายวรรคตอนนี้
03:08
can give writing clarity, force, and style,
51
188101
3681
สามารถมอบความกระจ่าง พลัง และรูปแบบงานเขียน
03:11
all encompassed in one tiny dot and squiggle
52
191782
3563
ทั้งหมดภายในหนึ่งจุดและรอยเส้นขนาดจิ๋ว
03:15
that's just waiting to be put in the right place.
53
195345
3141
ซึ่งเพียงแค่กำลังรอคอย ที่จะถูกวางลงในตำแหน่งที่ถูกต้อง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7