How to use a semicolon - Emma Bryce

2,340,040 views ・ 2015-07-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
It may seem like the semicolon is struggling with an identity crisis.
0
7569
4596
Pode parecer que o ponto e vírgula luta com uma crise de identidade.
Tem o aspeto de uma vírgula encavalitada num ponto.
00:12
It looks like a comma crossed with a period.
1
12165
2918
Talvez seja por isso que os espalhamos como se fossem confetti gramaticais.
00:15
Maybe that's why we toss these punctuation marks around like grammatical confetti.
2
15083
5525
00:20
We're confused about how to use them properly.
3
20608
3020
Não sabemos bem como os usar adequadamente.
00:23
In fact, it's the semicolon's half-half status that makes it useful.
4
23628
5715
Na verdade, é o estatuto de metade-metade que torna útil este sinal de pontuação.
00:29
It's stronger than a comma, and less final than a period.
5
29343
4050
É mais forte que uma vírgula e menos final do que um ponto.
00:33
It fills the spaces in between, and for that reason,
6
33393
3371
Preenche o espaço no meio dos dois
e é por essa razão que tem um papel específico e importante.
00:36
it has some specific and important tasks.
7
36764
3762
00:40
For one, it can clarify ideas in a sentence
8
40526
3053
Por um lado, pode esclarecer ideias numa frase
00:43
that's already festooned with commas.
9
43579
3102
que já está ornamentada de vírgulas.
00:46
"Semicolons: At first, they may seem frightening,
10
46681
3536
"Ponto e vírgula: a princípio, pode parecer assustador,
00:50
then, they become enlightening,
11
50217
2540
"depois, pode ser esclarecedor
00:52
finally, you'll find yourself falling for these delightful punctuation marks."
12
52757
5106
"e por fim, sentimo-nos atraídos por este delicioso sinal de pontuação".
00:57
Even though the commas separate different parts of the sentence,
13
57863
3103
Apesar de as vírgulas separarem diversas partes da frase,
01:00
it's easy to lose track of what belongs where.
14
60966
3410
é fácil perdermos a noção do que pertence aonde.
01:04
But then the semicolon edges in to the rescue.
15
64376
3375
Mas então, o ponto e vírgula vem em nosso socorro.
01:07
In list-like sentences, it can exert more force than commas do,
16
67751
4518
Em frases do tipo listagens, pode exercer mais força do que a vírgula,
01:12
cutting sentences into compartments and grouping items that belong together.
17
72269
5259
dividindo as frases em compartimentos
e agrupando as coisas que formam um conjunto.
01:17
The semicolon breaks things up, but it also builds connections.
18
77528
4885
O ponto e vírgula separa as coisas, mas também cria uma ligação.
01:22
Another of its tasks is to link together independent clauses.
19
82413
4192
Outra das suas funções é ligar frases independentes.
01:26
These are sentences that can stand on their own,
20
86605
2831
Há frases que podem estar isoladas
01:29
but when connected by semicolons,
21
89436
2120
mas, quando ligadas por um ponto e vírgula,
01:31
look and sound better because they're related in some way.
22
91556
4106
têm um aspeto melhor e soam melhor porque têm uma certa relação.
01:35
"Semicolons were once a great mystery to me.
23
95662
3150
"Antigamente, o ponto e vírgula era, para mim, um grande mistério.
01:38
I had no idea where to put them."
24
98812
2714
"Não fazia ideia onde o devia pôr".
01:41
Technically, there's nothing wrong with that.
25
101526
2169
Tecnicamente, não há nada de mal com isso.
01:43
These two sentences can stand alone.
26
103695
2818
Estas duas frases podem estar isoladas.
01:46
But imagine they appeared in a long list of other sentences,
27
106513
3471
Mas imaginem que apareciam numa longa lista de outras frases,
01:49
all of the same length, each separated by periods.
28
109984
4234
todas do mesmo comprimento, cada uma separada por um ponto final.
01:54
Things would get monotonous very fast.
29
114218
3571
As coisas ficariam monótonas muito rapidamente.
01:57
In that situation,
30
117789
1546
Numa situação dessas,
01:59
semicolons bring fluidity and variation to writing
31
119335
3047
o ponto e vírgula cria fluidez e variedade na escrita,
02:02
by connecting related clauses.
32
122382
2545
interligando frases relacionadas.
02:04
But as beneficial as they are, semicolons don't belong just anywhere.
33
124927
4760
Mas, por muito benéfico que seja,
não se coloca um ponto e vírgula em qualquer lado.
02:09
There are two main rules that govern their use.
34
129687
2976
Há duas regras principais que regem o seu uso.
02:12
Firstly, unless they're being used in lists,
35
132663
3029
Primeira, a não ser que seja usado em listagens,
02:15
semicolons should only connect clauses that are related in some way.
36
135692
5036
o ponto e vírgula só deve ligar frases
que, de qualquer modo, estejam relacionadas.
02:20
You wouldn't use one here, for instance:
37
140728
2156
Por exemplo, aqui não se deve usar.
02:22
"Semicolons were once a great mystery to me;
38
142884
3019
"Antigamente, o ponto e vírgula era, para mim, um grande mistério;
02:25
I'd really like a sandwich."
39
145903
3148
"apetecia-me mesmo uma sanduíche".
O ponto aqui funciona melhor
02:29
Periods work best here because these are two totally different ideas.
40
149051
4596
porque são duas ideias totalmente diferentes.
02:33
A semicolon's job is to reunite two independent clauses
41
153647
4140
O papel do ponto e vírgula é unir duas frases independentes
02:37
that will benefit from one another's company
42
157787
2475
que beneficiam da companhia uma da outra
02:40
because they refer to the same thing.
43
160262
2184
porque se referem à mesma coisa.
02:42
Secondly, you'll almost never find a semicolon willingly stationed
44
162446
4043
Segunda, quase nunca encontramos um ponto e vírgula
situado antes de conjunções coordenativas,
02:46
before coordinating conjunctions:
45
166489
2761
02:49
the words, "and," "but," "for," "nor," "or," "so," and "yet."
46
169250
6513
ou seja, as palavras "e",
"mas",
"nem",
"ou",
"porém" e "contudo".
02:55
That's a comma's place, in fact.
47
175763
2089
Aqui o lugar é para uma vírgula.
02:57
But a semicolon can replace a conjunction to shorten a sentence
48
177852
4305
Mas um ponto e vírgula pode substituir uma conjunção, para encurtar uma frase
03:02
or to give it some variety.
49
182157
1992
ou para lhe dar variedade.
03:04
Ultimately, this underappreciated punctuation mark
50
184149
3952
Por fim, este sinal de pontuação pouco apreciado
03:08
can give writing clarity, force, and style,
51
188101
3681
pode dar à escrita clareza, força e estilo,
03:11
all encompassed in one tiny dot and squiggle
52
191782
3563
tudo concentrado num pontinho e num rabisco
03:15
that's just waiting to be put in the right place.
53
195345
3141
que só está à espera de ser posto no sítio certo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7