Dark matter: How does it explain a star's speed? - Don Lincoln

101,089 views ・ 2012-11-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:16
Of all the spectacles mankind has viewed through a telescope,
1
16956
3185
ทุกสิ่งที่มนุษยชาติได้ดู ผ่านแว่นขยายของกล้องโทรทัศน์
00:20
there are few lovelier than a spiral galaxy.
2
20141
2782
มีอยู่ไม่กี่สิ่งที่สวยกว่าเกลียวดาราจักร
00:22
Majestic whirlpools of stars, they rotate in a stately and predictable dance.
3
22923
4884
วังวนของดาวดาวที่น่าทึ่งนี้ พวกมันหมุนไปอย่างสม่ำเสมอและคาดเดาได้
00:27
The fact that we see many billions of them in our telescopes
4
27807
3032
การที่เราเห็นพวกมันเป็นหลายพันล้าน ผ่านกล้องโทรทัศน์ของเรา
00:30
tells us they are both common and stable.
5
30839
2968
เป็นการบอกว่า พวกมันทั้งเป็นไปตามธรรมชาติ และมีเสถียรภาพ
00:33
It is perhaps surprising that it is relatively easy to understand the inner workings of these cosmic pinwheels.
6
33807
5832
บางที มันอาจน่าแปลกใจว่า การทำงานภายใน ของกงจักรดาวดาวนี้ เข้าใจได้ไม่ยาก
00:39
By combining physical principles worked out by Sir Isaac Newton in the late 17th century,
7
39639
4435
โดยการใช้หลักการคำนวณทางฟิสิกส์ โดยเซอร์ ไอแซค นิวตัน ช่วงปลายศตวรรษที่ 17
00:44
with the observed amount of mass in a galaxy,
8
44074
2716
กับการสังเกตมวลต่าง ๆ ในดาราจักร
00:46
scientists can calculate the rates at which these galaxies rotate.
9
46790
3601
นักวิทยาศาสตร์สามารถคำนวณอัตรา ที่แต่ละดาราจักรหมุนได้ ด้วยเทคนิคเหล่านี้
00:50
Using these techniques, astronomers predict how fast stars at different distances from the center of the galaxy should move.
10
50391
6683
นักดาราศาสตร์คาดคะเนดาวที่ระยะต่าง ๆ จากศูนย์กลางดาราจักรว่าเคลื่อนที่อย่างไร
00:57
Stars very close to the center move slowly.
11
57074
2849
ดาวที่อยู่ใกล้ศูนย์กลางเคลื่อนที่ช้า
00:59
That's because there is very little mass between them and the center of the galaxy to pull them along.
12
59923
4684
นั่นเป็นเพราะว่ามีมวลระหว่างพวกมัน และศูนย์กลางดาราจักรที่ดึงพวกมันน้อย
01:04
Stars a bit further away move faster,
13
64607
2635
ดาวที่อยู่ห่างออกไปเคลื่อนที่เร็วกว่า
01:07
because they are being pulled by all of the stars in between them and the center.
14
67242
3899
เพราะว่าพวกมันถูกดึงโดยดาวทั้งหมด ที่อยู่ระหว่างมันและศูนย์กลาง
01:11
As we get really far away, the stars are predicted to move slowly again.
15
71141
3850
เมื่อห่างออกไปมาก ๆ ดวงดาวถูกคาดว่า จะเคลื่อนที่ช้าลงไปเรื่อย ๆ
01:14
Their great distance reduces gravity to a gentle tug,
16
74991
2917
ระยะทางที่ไกลมากของพวกมันลดแรงดึงดูด ให้กลายเป็นแรงอ่อน ๆ
01:17
so they move leisurely in their orbits.
17
77908
2315
พวกมันจึงเคลื่อนที่ไปในวงโคจรอย่างไม่เร่งรีบ
01:20
Knowing this, scientists looked at the galaxies and measured how fast stars were moving.
18
80223
4783
ด้วยความรู้นี้ นักวิทยาศาสตร์มองที่ดาราจักร และวัดความเร็วของดาวที่กำลังเคลื่อนที่
01:25
To their surprise, they found that while the stars closer to the center of the galaxy behaved as predicted,
19
85006
5718
ด้วยความประหลาดใจ พวกเขาพบว่าในขณะที่ ดาวเคลื่อนที่ใกล้ศูนย์กลางมีพฤติกรรมเป็นดังที่คาด
01:30
those further away moved far too quickly.
20
90724
3699
ดาวที่ห่างออกไปเคลื่อนที่เร็วไปมาก
01:34
This observation was devastating to the tradtional theories of gravity and motion.
21
94423
4250
การสังเกตนี้ขัดกับ ทฤษฎีแรงดึงดูดและการเคลื่อนที่ดั้งเดิม
01:38
If the stars were moving as fast as their measurement suggested,
22
98673
2833
ถ้าดาวเคลื่อนที่เร็วดังที่พวกเขาวัดได้
01:41
galaxies should have torn themselves apart.
23
101506
2468
ดาราจักรก็น่าจะถูกฉีกแยกออกจากกันไปแล้ว
01:43
It was a crisis, and astronomers and physicists scrambled to find a mistake in their calculation.
24
103974
5316
นี่เป็นเรื่องใหญ่มาก นักดาราศาสตร์และนักฟิสิกส์ ก็ต่างรุ่มกันหาข้อผิดพลาดในการคำนวณ
01:49
Was Newton's theory of gravity wrong?
25
109290
2250
ทฤษฎีแรงดึงดูดของนิวตันผิดหรือ
01:51
Was his theory of motion wrong?
26
111540
1849
ทฤษฎีการเคลื่อนที่ผิดหรือเปล่า
01:53
Or was it possible that astronomers had incorrectly measured the galaxy's mass?
27
113389
4383
หรือเป็นไปได้ไหมว่านักดาราศาสตร์ วัดมวลของดาราจักรไม่ถูกต้อง
01:57
All options were investigated, and all were ruled out. Except one.
28
117772
4184
ทุกทางเลือกที่มีความเป็นไปได้ถูกนำมาพิจารณา และกฎทั้งหมดก็ถูกกำจัดทิ้งไป ยกเว้นอย่างหนึ่ง
02:01
Today, scientists believe that the answer lies in a previously unknown kind of matter, called dark matter.
29
121956
6850
ปัจจุบันนี้ นักวิทยาศาสตร์เชื่อว่าคำตอบอยู่ที่ สสารอย่างหนึ่งที่ก่อนหน้านี้เราไม่รู้จัก
02:08
This dark matter can be envisioned as a cloud which surrounds most galaxies.
30
128806
4801
สสารมืด สามารถมองเห็นได้เป็นดั่งเมฆ ที่ล้อมรอบดาราจักร
02:13
This matter is very unusual. It is affected by gravity,
31
133607
3483
สสารนี้แปลกมาก มันได้รับผลกระทบจากแรงดึงดูด
02:17
but it is invisible to visible light and all other forms of electromagnetic radiation.
32
137090
5800
แต่มันไม่สามารถมองเห็นได้ด้วยช่วงแสดงปกติ หรือด้วยการแผ่รังสีไฟฟ้าแม่เหล็กใด ๆ
02:22
The name "dark matter" originates in this form of matter's inability to emit or absorb light.
33
142890
5966
ชื่อ "สสารมืด" ถูกตั้งตามลักษณะของสสาร ที่ไม่สามารถสะท้อนหรือดูดซับแสงได้
02:28
Dark matter adds to the gravity of the galaxy
34
148856
2518
สสารมืดเพิ่มแรงดึงดูดให้กับดาราจักร
02:31
and explains the orbital speed of stars far from the galactic center.
35
151374
4333
และอธิบายความเร็ววงโคจรของดวงดาว ที่อยู่ไกลออกไปจากศูนย์กลางดาราจักร
02:35
Dark matter has not yet been directly observed,
36
155707
2550
สสารมืดยังไม่สามารถถูกสังเกตได้โดยตรง
02:38
but scientists believe that it is likely to be real,
37
158257
2883
แต่นักวิทยาศาสตร์เชื่อว่ามันน่าจะมีอยู่จริง
02:41
mostly because the other options have been ruled out.
38
161140
3117
ส่วนใหญ่แล้วก็เพราะว่า ทางเลือกอื่น ๆ ได้ถูกกำจัดออกไปหมดแล้ว
02:44
Using dozens of approaches, astronomers and physicists continue to search for direct evidence
39
164257
4599
ด้วยวิธีการมากมาย นักดาราศาสตร์และนักฟิสิกส์ ยังพยายามค้นหาหลักฐานโดยตรง
02:48
that would prove that the dark matter hypothesis is true.
40
168856
4001
ที่จะพิสูจน์ได้ว่า สมมติฐานสสารมืดเป็นความจริง
02:52
This question is one of the most important physics research questions of the 21st century.
41
172857
6684
คำถามนี้คือหนึ่งในสิ่งที่สำคัญที่สุด ของงานวิจัยทางฟิสิกส์ในศตวรรษที่ 21
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7