Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

สารกันเสียในอาหารไม่ดีต่อเราจริงหรือ - เอเลนอร์ นีลเซ่น (Eleanor Nelsen)

1,352,866 views

2016-11-08 ・ TED-Ed


New videos

Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

สารกันเสียในอาหารไม่ดีต่อเราจริงหรือ - เอเลนอร์ นีลเซ่น (Eleanor Nelsen)

1,352,866 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pitipa Chongwatpol Reviewer: Vera Chicharito
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
อาหารไม่อาจคงอยู่ได้ตลอดไป
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
ในไม่กี่วัน หรือบางทีไม่กี่ชั่วโมง ขนมปังก็ขึ้นราซะแล้ว
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
แอปเปิลที่หั่นไว้ก็เป็นสีน้ำตาล
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
แบคทีเรียก็เจริญเติบโตเป็น เท่าตัวในมายองเนส
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
แต่เรากลับพบอาหารเหล่านี้ ได้บนชั้นตามร้านสะดวกซื้อ
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
และหวังว่ามันจะยังไม่เน่า
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
ต้องขอบคุณวัตถุกันเสีย
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
แต่แท้จริงแล้ว วัตถุกันเสีย คืออะไรแน่
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
พวกมันช่วยให้อาหารยังกินได้ อย่างไร และมันปลอดภัยไหม
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
มีปัจจัยหลัก ๆ อยู่ 2 อย่าง ที่ทำให้อาหารเน่าเสีย
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
จุลชีพและการเกิดออกซิเดชัน
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
จุลชีพ เช่นแบคทีเรียและเชื้อรา เข้ากล้ำกลายอาหาร
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
และแย่งพวกสารอาหารออกไป
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
จุลชีพบางชนิดเป็นตัวก่อโรค
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
เช่น โรคลิสทีเรีย โรคโบทูลิซึม
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
ส่วนเชื้ออื่น ๆ แค่เปลี่ยนอาหารที่กินได้ ให้มีกลิ่นเหม็น เละ และขึ้นรา
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
ในขณะที่ปฏิกิริยาออกซิเดชันเป็น การเปลี่ยนโมเลกุลทางเคมีของอาหาร
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
เกิดจากเอนไซม์ หรืออนุมูลอิสระ ที่ทำให้ไขมันมีกลิ่นหืน
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
และทำให้เกิดสีน้ำตาล ดังเช่นบนแอปเปิลและมันฝรั่ง
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
สารกันเสียสามารถป้องกันไม่ให้เกิด การเสื่อมสภาพได้ทั้งสองประเภท
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
ก่อนที่จะมีการประดิษฐ์ เครื่องทำความเย็นขึ้น
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
เชื้อราและแบคทีเรียสามารถ เจริญแพร่ขยายตัวในอาหาร
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
เราจึงค้นพบวิธีการสร้างสภาวะ แวดล้อมที่ไม่เหมาะสมแก่จุลชีพ
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
ตัวอย่างเช่น ทำให้อาหาร มีความเป็นกรดมากขึ้น
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
ทำให้จุลชีพขาดเอนไซม์ ที่จำเป็นต่อการอยู่รอด
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
และอันที่จริงแบคทีเรีย บางชนิดก็สามารถช่วยได้
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
เป็นเวลานานนับพันปี ที่คนเรา ถนอมอาหารโดยใช้แบคทีเรีย
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
ที่ผลิตกรดแลคติก
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
กรดนี้เปลี่ยนผัก และนมที่เสียง่าย
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
มาเป็นอาหารที่ เก็บไว้ได้นานยิ่งขึ้น
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
เช่น ซาวร์เคราท์ ของยุโรป
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
กิมจิของเกาหลี
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
และโยเกิร์ตของ ตะวันออกกลาง
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
อาหารหมักพวกนี้ยังช่วยเพิ่มจำนวน จุลินทรีย์ที่มีประโยชน์ในทางเดินอาหาร
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
อีกทั้งสารกันเสียสังเคราะห์ หลาย ๆ ชนิดก็เป็นกรด
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
กรดเบนโซอิกในน้ำราดสลัด
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
กรดซอร์บิกที่อยู่ในชีส
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
และกรดโพรพิโอนิกที่ มีอยู่ในผลิตภัณฑ์อบ
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
พวกมันปลอดภัยไหม
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
งานวิจัยบางชิ้นบ่งชี้ว่า เบนโซเอต ที่สัมพันธ์กับกรดเบนโซอิก
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
ก่อให้เกิดพฤติกรรมอยู่ไม่นิ่ง
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
แต่ก็ยังไม่ได้ข้อสรุปในเรื่องนี้
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
เพราะฉะนั้น กรดเหล่านี้ก็น่าจะ ปลอดภัยหายห่วง
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
อีกกลยุทธ์ที่ใช้ต้านจุลชีพก็คือ การเติมน้ำตาลมาก ๆ เช่น ในแยม
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
หรือเกลือ เหมือนเนื้อเค็ม
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
น้ำตาลและเกลือจะอุ้มน้ำ ที่จุลชีพใช้ในการเจริญเติบโตไว้
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
และดูดความชื้นออกจาก เซลล์ที่อยู่รอบ ๆ
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
จึงเป็นการทำลายพวกมัน
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
แน่นอนว่า น้ำตาลกับเกลือที่มากเกินไป ก็เพิ่มความเสี่ยงต่อการเป็นโรคหัวใจ
02:40
diabetes,
49
160876
855
โรคเบาหวาน
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
และความดันโลหิตสูง
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
ดังนั้นสารกันเสียพวกนี้จะดีที่สุด เมื่อใช้ในปริมาณที่พอเหมาะ
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
ไนเตรตและไนไตรต์ที่ต้านจุลชีพ สามารถพบได้ในเนื้อแปรรูป
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
ขจัดแบคทีเรียตัวต้นเหตุโรคโบทูลิซึมไปได้ แต่อาจเป็นตัวการก่อปัญหาสุขภาพอย่างอื่น
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
งานวิจัยบางชิ้นเชื่อมโยงเนื้อแปรรูปกับมะเร็ง
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
ระบุว่า เจ้าสารกันเสียพวกนี้อาจเป็นผู้ก่อเหตุ
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
ขณะที่สารถนอมอาหารกลุ่มต้านอนุมูลอิสระ ป้องกันการเปลี่ยนแปลงทางเคมี
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
กลับทำให้กลิ่น รส หรือสีของอาหารเพี้ยนไป
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
ควันได้ถูกนำมาใช้ถนอมอาหารมานับพันปี
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
เนื่องจากสารประกอบอะโรมาติกในควันไม้ บางชนิดเป็นสารต้านอนุมูลอิสระ
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
การประสานวิธีรมควันกับใส่เกลือไว้ด้วยกัน เป็นวิธืการถนอมเนื้อได้อย่างมีประสิทธิภาพ
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
ก่อนการแช่เย็น
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
สำหรับการออกฤทธิ์ต้านอนุมูลอิสระ โดยปราศจากกลิ่นควันติดมาด้วย
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
มีบรรดาสารประกอบ เช่น BHT และ โทโคฟีรอล
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
เป็นที่รู้จักกันดีในนาม วิตามินอี
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
เช่นเดียวกับสารประกอบในควัน พวกมันขจัดอนุมูลอิสระ
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
และขับไล่กลิ่นเหม็นหืนออกไป
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
ที่เกิดขึ้นในอาหารจำพวกน้ำมัน
03:41
cheese,
68
221228
819
ชีส
03:42
and cereal.
69
222047
2072
และซีเรียล
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
สารต้านอนุมูลอิสระชนิดอื่น ๆ เช่น กรดซิตริกกับกรดแอสคอร์บิก
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
ช่วยให้อาหารที่หั่นไว้แล้วคงสีเดิม
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
โดยการยับยั้งเอนไซม์ ที่ทำให้เป็นสีน้ำตาล
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
สารประกอบบางชนิด เช่น ซัลไฟต์ มีหน้าที่หลายอย่าง
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
มันเป็นทั้งสารต้านจุลชีพ และสารต้านอนุมูลอิสระ
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
ซัลไฟต์อาจก่อให้เกิด อาการแพ้ได้ในบางคน
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
แต่สารถนอมอาหารต้านอนุมูลอิสระ ส่วนใหญ่ถือเป็นที่ยอมรับกันว่าปลอดภัย
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
ตกลงแล้ว เราควรจะกังวลเกี่ยวกับ สารกันเสีย กันดีไหม
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
ในเมื่อตามปกติ มันมักจะอยู่เกือบ ท้ายสุดของรายการส่วนประกอบ
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
เพราะถูกใช้ในปริมาณที่น้อยยิ่ง
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
อย. ให้การรับรองแล้วว่าปลอดภัย
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
อย่างไรก็ดี ผู้บริโภคบางราย และบางบริษัท
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
กำลังพยายามคิดค้นหาทางเลือก
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
เทคนิคบรรจุภัณฑ์ เช่น การลดปริมาณ ออกซิเจนรอบ ๆ อาหาร ก็สามารถช่วยได้
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
แต่หากปราศจากตัวช่วยทางเคมี บางอย่างไปเสียแล้ว
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
คงจะมีอาหารอยู่น้อยมากที่จะคง สภาพเดิมบนหิ้งชั้นวางได้เป็นเวลานาน ๆ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7