Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

آیا مواد نگه دارنده برای شما مضر هستند؟ - اِلِنور نِلسون

1,352,866 views

2016-11-08 ・ TED-Ed


New videos

Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

آیا مواد نگه دارنده برای شما مضر هستند؟ - اِلِنور نِلسون

1,352,866 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rezaie Reviewer: Nima Pourreza
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
غذا سالم نمی ماند.
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
بعد از چند روز، گاهی چند ساعت، نان کپک میزند،
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
تکه های سیب قهوه ای میشود
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
و باکتری ها در سس مایونز چند برابر میشود.
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
ولی شما تمام این مواد غذایی را در قفسه های مغازه ها می بینید،
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
خوشبختانه فاسد نشده،
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
به کمک مواد نگه دارنده.
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
ولی مواد نگه دارنده دقیقاً چه هستند؟
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
چگونه به سالم ماندن غذا کمک میکنند و آیا بی ضرر هستند؟
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
دوعامل اصلی باعث خراب شدن غذا میشوند:
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
میکروبها و اکسید شدن.
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
میکروبها مانند باکتری و قارچ به غذا حمله میکنند
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
و ازمواد مغذی آن تغذیه می کنند.
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
بعضی از آنها باعث بیماری هایی
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
مانند مسمومیت بوتولیسم و لیستریا میشود.
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
بعضی دیگر تنها باعث تبدیل شدن خوراکی به ماده ای بدبو, لزج و قارچ زده می شوند.
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
اما اکسید شدن یک تغییر شیمیایی درمولکول های غذا است
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
که از طریق آنزیمها و یا رادیکالهای آزاد چربیهای فاسد
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
و محصولات قهوه ای روی مثلاً سیب یا سیب زمینی را به وجود می آورد.
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
نگه دارنده ها ازهر دو نوع فساد جلوگیری میکنند.
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
قبل از اختراع یخچالهای مصنوعی
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
قارچ و باکتری ها به صورت وافر در مواده غذایی رشد می کردند.
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
بنابر این ما راههایی را برای ایجاد محیط نامناسب برای میکروبها پیدا کردیم.
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
برای مثال با اسیدی کردن غذا آنزیم ها که
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
باعث حیات میکروب ها هستند در آن حل میشوند.
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
و بعضی از گونه های باکتری درواقع میتوانند مفید باشند.
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
برای هزاران سال مردم با کمک باکتریی که
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
تولید اسید لاکتیک میکرد غذا را ماندگار می کردند.
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
اسید، سبزیجات و شیر فاسد شدنی را
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
به خوراکی های ماندگارتری تبدیل میکرد
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
مثل کلم ترش در اروپا،
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
کیمچی در کُره
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
و ماست در خاورمیانه.
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
این نو غذاها همچنین سیستم گوارش شما را با این میکروبهای مفید پرمیکنند.
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
بسیاری از نگه دارنده های مصنوعی هم اسید هستند.
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
اسید بنزوات در سس سالاد وجود دارد
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
اسید سوربیک در پنیر
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
و اسید پروپیونیک در مواد پخته شده.
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
آیا آنها ایمن هستند؟
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
بعضی از تحقیقات نشان میدهد که بنزوات موجود در اسید بنزوات
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
با رفتارهای بیش فعالی مرتبط است. اما نتایج قطعی نیست.
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
اما از جهات دیگر این اسید کاملاً بی خطر به نظر میرسد.
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
اما از جهات دیگر این اسید کاملاً بی خطر به نظر میرسد.
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
یکی دیگر از روشهای ضد میکروبی اضافه کردن مقدار زیادی شکر است مثل مربا
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
و یا نمک در گوشت نمکسود.
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
شکر و نمک جلو آب که میکروبها برای رشد به آن احتیاج دارند را میگیرند
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
و در واقع رطوبت را از سلولهای اطراف میکشند
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
و آنها را نابود میکند.
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
البته مقدار زیاد شکر و نمک خطر بیماریهای قلبی،
02:40
diabetes,
49
160876
855
دیابت، فشار خون بالا
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
را افزایش میدهند،
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
پس بهتراست که این نگه دارنده ها متعادل مصرف شوند.
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
نیترات ها و نیتریتهای ضد میکرب که در گوشتهای فراوی آوری شده پیدا میشوند،
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
باکتری‌های مسمویت زا را ازبین میبرد اما ممکن است باعث دیگر مشکلات سلامتی میشوند.
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
مطالعاتی که گوشتهای فراوی شده را به سرطان مرتبط میداند،
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
این نگهدارنده ها را به عنوان علت معرفی میکنند.
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
اما نگه دارنده های آنتی اکسیدان ازتغییرات شیمیایی جلوگیری میکند
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
که باعث تغییر مزه و رنگ غذا میشود.
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
دودی کردن هزاران سال برای نگه داری غذا استفاده شده است،
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
زیرا بعضی از ترکیبات بویی دردود چوب خاصیت آنتی اکسیدانی دارد.
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
ترکیب دود و نمک قبل از اختراع یخچال یک راه موثر
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
برای نگهداری گوشت بود.
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
برای فعالیتهای آنتی اکسیدانی بدون دودی شدن
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
ترکیباتی مانند بی اچ تی و تکوفرول
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
یا همان ویتامین ای نیز وجود دارند.
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
آنها، مانند ترکیبات دود، رادیکال های آزاد را جذب میکند
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
و بو و مزه ناخوشایند را
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
که میتواند درخوراکیهایی مانند روغن،
03:41
cheese,
68
221228
819
پنیر
03:42
and cereal.
69
222047
2072
و غلات ایجاد شود را دفع کند.
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
آنتی اکسیدان های دیگر مانند اسید سیتریک و اسید اسوربیک
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
کمک میکند تا سبزیجات خورد شده رنگ خود را
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
توسط خنثی کردن آنزیمهایی که باعث آن میشود، نگه دارند.
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
بعضی ازترکیبات مانند سولفیت چند کاره هستند.
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
آنها هم ضد میکروب و آنتی اکسیدان هستند.
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
سولفیت ها ممکن است باعث ایجاد حساسیت در بعضی افراد شوند،
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
اما خیلی از نگه دارنده های آنتی اکسیدانی بی خطر شناخته میشوند.
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
پس آیا شما باید نسبت به نگه دارنده ها نگران باشید؟
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
خوب، آنها درانتهای لیست مواد تشکیل دهنده قراردارد
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
چون در مقدار بسیار کم وجود دارد
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
که توسط سازمان غذا و دارو بی ضرر شناخته شده اند.
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
با این اوصاف بعضی ازمصرف کنندگان و شرکت ها
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
سعی میکنند تا ازمواد جایگزین استفاده کنند.
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
شگردهای بسته بندی مانند کاهش اکسیژن غذا میتواند کمک کند
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
ولی بدون بعضی ازکمک های شیمیایی
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
تعداد بسیارکمی ازخوراکی ها میتوانند درقفسه های مغازه ها برای مدت زیادی سالم بمانند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7