Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

1,352,866 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Kocsis Lektor: Péter Pallós
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
Az élelmiszer megromlik.
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
Néhány nap, néha pár óra alatt a kenyér megpenészedik,
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
a fölvágott alma megbarnul,
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
és baktériumok szaporodnak el a majonézben.
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
De mégis megtalálhatjuk ezeket az élelmiszereket az üzletek polcain,
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
remélhetőleg romlatlanul,
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
a tartósítószereknek köszönhetően.
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
De mik is pontosan a tartósítószerek?
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
Hogyan marad tőlük ehető az élelmiszer? Nem károsak a tartósítószerek?
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
Két fő oka van az étel megromlásának:
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
a mikrobák és az oxidáció.
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
A mikrobák, pl. a baktériumok és a gombák, megtámadják az ételt,
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
és tápanyagaiból táplálkoznak.
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
Néhányuk betegséget okozhat,
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
pl. a liszteriózist vagy a botulizmust.
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
Mások az ételt büdös, nyálkás, penészes kupaccá változtatják.
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
Az oxidáció ételmolekulákban zajló, enzimek vagy szabad gyökök okozta
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
kémiai változás; megavasodnak tőle a zsírok,
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
s megbarnítja az almát és a burgonyát.
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
A tartósítószerek mindkét fajta romlást képesek megelőzni.
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
A mesterséges hűtés feltalálása előtt
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
a gombák és baktériumok szabadon tomboltak az ételben.
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
De rájöttünk, hogyan hozzunk létre a mikrobáknak kedvezőtlen környezetet.
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
Például a savanyúbb ételek lebontják az enzimeket,
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
amelyek a mikrobáknak kellenek a túléléshez.
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
Egyes baktériumfajták pedig egyenesen segíthetnek.
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
Az ember az élelmiszert évezredeken keresztül
tejsavtermelő baktériumok segítségével tartósította.
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
Tejsav segítségével – erjesztéssel – a romlandó zöldség és a tej
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
tovább tartható el;
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
példa rá a savanyú káposzta Európában,
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
a kimcsi Koreában
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
és a joghurt a Közel-Keleten.
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
Az erjesztett élelmiszer hasznos mikrobákat telepít az emésztőszervekbe.
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
Sok mesterséges tartósítószer szintén sav.
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
A benzoesav a salátaöntetben,
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
szorbinsav a sajtban
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
és a propionsav a pékáruban.
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
De biztonságosak-e?
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
Egyes kutatások azt állítják, hogy a benzoátok, a benzoesav sói,
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
a hiperaktív viselkedés előidézői.
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
De az eredmények nem meggyőzők.
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
Egyébként e savak teljesen biztonságosnak tűnnek.
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
Egy másik antimikrobiális stratégia, hogy sok cukrot adunk, pl. a lekvárhoz
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
vagy sót pl. a sózott húsokhoz.
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
A cukor és só megköti a vizet, amely a mikrobáknak kell a növekedéshez,
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
és kivonják a nedvességet az ott lévő sejtekből,
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
s ezzel elpusztítják őket.
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
Persze, a túl sok cukor és só növelheti a szívbetegség,
02:40
diabetes,
49
160876
855
a cukorbetegség
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
és a magas vérnyomás veszélyét:
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
e tartósítószereket csak mértékletesen szabad fogyasztanunk.
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
Antimikrobiális nitrátok és nitritek gyakran vannak pácolt árukban,
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
megölik a botulizmust okozó baktériumokat, de árthatnak egészségünknek.
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
Egyes kutatások a rákot a pácolt húsokkal hozzák összefüggésbe,
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
és úgy vélik, hogy talán e tartósítószerek a bűnösök.
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
De az antioxidáns tartósítószerek gátolják a kémiai változásokat,
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
amelyektől megbüdösödne vagy elszíneződne az élelmiszer.
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
A füstöt már egy évezrede használják élelmiszer-tartósításra,
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
mert a fa füstjében lévő egyes aromás vegyületek antioxidánsok.
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
A füstölés és a sózás kombinálása hatásos módja volt a hús tartósításának
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
a fagyasztás alkalmazása előtt.
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
A füstös íz nélküli antioxidáns hatás elérésere
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
butil-hidroxi-toluolt (BHT) vagy tokoferolt használnak;
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
ezeket E-vitaminként ismerjük jobban.
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
Mint a füstben lévő vegyületek, ezek is lekötik a szabad gyököket,
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
és gátolják az avas íz kialakulását,
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
ami pl. az étolajakban,
03:41
cheese,
68
221228
819
sajtokban
03:42
and cereal.
69
222047
2072
és a gabonafélékben keletkezhet.
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
Más antioxidánsok, pl. a citromsav és az aszkorbinsav,
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
azzal segítik elő a felvágottak színének megőrzését,
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
hogy gátolják a barnulást okozó enzimet.
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
Egyes anyagok, pl. a szulfitok, sokoldalúak.
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
Egyszerre antimikrobiálisok és antioxidánsok.
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
A szulfitok egyeseknél allergiás tüneteket okozhatnak,
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
de az antioxidáns tartósítószerek zöme biztonságosnak tekinthető.
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
Aggódnunk kell-e a tartósítószerek miatt?
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
Általában az összetevők listájának végén találhatók,
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
mert biztonsági okból csekély mennyiségben használják őket
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
az élelmiszer-felügyelet előírásainak megfelelően.
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
Ennek ellenére egyes fogyasztók és cégek
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
alternatívákat keresnek.
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
Csomagolási trükkök, mint az oxigén mennyiségének csökkentése, segíthetnek,
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
de valamilyen vegyi anyag nélkül
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
nagyon kevés élelmiszer állhat el sokáig biztonságosan a polcokon.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7