Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

1,316,876 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Lorena Ciutacu
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
Mâncarea e perisabilă.
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
În câteva zile, câteodată ore, pâinea mucegăiește,
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
mărul tăiat se înnegrește
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
și bacteriile se înmulțesc în maioneză.
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
Dar putem găsi aceste alimente pe rafturile magazinelor,
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
de preferat, ne-expirate
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
datorită conservanților.
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
Dar ce sunt aceștia mai exact?
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
Cum ajută la păstrarea mâncării și sunt aceștia nedăunători?
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
Există doi factori care fac mâncarea să se strice:
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
microbii și oxidarea.
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
Microbii ca bacteriile și fungi invadează mâncarea
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
și se hrănesc cu nutrienții săi.
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
Unii pot cauza boli
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
precum listerioză sau botulism.
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
Alții doar alterează mirosul și consistența alimentelor.
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
Între timp, oxidarea e un proces chimic în moleculele mâncării
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
cauzată de enzime sau radicali liberi ce râncezesc grăsimile
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
și înnegresc produse, precum mere sau cartofi.
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
Conservanții pot preveni ambele tipuri de deteriorare.
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
Înainte de inventarea refrigerării artificiale,
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
fungii și bacteriile se puteau ascunde în mâncare.
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
Așa că am găsit modalități de a crea un mediu neprimitor pentru microbi.
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
De exemplu, acidizând mâncarea dezvăluie enzime
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
de care microbii au nevoie pentru a supraviețui.
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
Și unele tipuri de bacterii pot ajuta.
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
De mii de ani oamenii conservă mâncarea folosind bacterii
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
ce produc acid lactic.
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
Acest acid transformă legumele perisabile și laptele
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
în produse alimentare de durată
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
precum sauerkrat în Europa,
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
kimchi în Coreea
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
și iaurtul în Orientul Mijlociu.
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
Aceste mâncăruri tradiționale populează sistemul digestiv cu microbi folositori.
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
Mulți conservanți sintetici sunt și ei acizi.
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
Acidul benzoic din sosul pentru salată,
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
acidul sorbic din brânză
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
și acidul propionic din produsele de patiserie.
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
Sunt ele sănătoase?
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
Unele studii afirmă că benzoații asociați cu acidul benzoic
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
contribuie la hiperactivitate.
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
Dar rezultatele nu sunt conclusive.
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
În afară de asta, acești acizi nu par să dăuneze.
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
O altă strategie anti-microbi e adăugarea de mult zahăr ca în gem
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
sau sare ca în cărnurile sărate.
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
Zahărul și sarea rețin apa necesară microbilor în a se dezvolta
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
și absorb umezeala din celulele care încă își mai fac veacul,
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
distrugându-le astfel.
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
Bineînțeles, prea mult zahăr și sare pot crește riscul de boli cardiace,
02:40
diabetes,
49
160876
855
diabet și tensiune arterială ridicată,
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
așa că acești conservanți sunt utili în cantități moderate.
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
Nitrații antimicrobieni și nitriții deseori găsiți în cărnuri procesate
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
opresc bacteriile ce cauzează botulism, dar pot crea alte probleme de sănătate.
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
Unele studii ce asociază carnea procesată cu cancerul
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
au sugerat că acești conservați pot fi de vină.
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
Între timp, antioxidanții previn schimbările chimice
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
ce pot da mâncării gust sau culoare ciudată.
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
Fumul a fost folosit în conservarea mâncării de mii de ani
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
datorită câtorva componenți din fumul lemnului ce sunt antioxidanți.
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
Combinând fumul cu săruri e o metodă de conservare a cărnii
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
înainte de congelare.
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
Pentru antioxidare fără aroma de fum
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
există compuși precum BHT și tocoferol,
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
cunoscut ca vitamina E.
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
Precum compușii din fum, aceștia descompun radicalii liberi
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
și întârzie aroma râncedă
ce se poate dezvolta în mâncăruri precum uleiuri,
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
03:41
cheese,
68
221228
819
brânză
03:42
and cereal.
69
222047
2072
și cereale.
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
Alți antioxidanți ca acidul citric și acidul ascorbic
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
ajută la păstrarea culorii
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
prin prevenirea enzimelor ce cauzează înnegrirea.
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
Unii compuși precum sulfații pot face mai multe lucruri deodată.
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
Sunt atât antimicrobieni, cât și antioxidanți.
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
Sulfații pot cauza unora alergii,
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
dar majoritatea conservanților sunt considerați nedăunători.
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
Ar trebui să ne îngrijoreze acești conservați?
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
Stau de obicei la capătul listei de ingrediente
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
findcă sunt folosiți în cantități moderate
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
stabilite ca nedăunătoare de Agenția Națională a Medicamentului.
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
Cu toate astea, unii consumatori și unele companii
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
caută alternative.
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
Trucurile de ambalaj, ca reducerea oxigenului din alimente poate ajuta,
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
dar fără vreun ajutor chimic,
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
sunt puține alimente ce rezistă mult timp pe raft.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7