Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

Os conservantes alimentares fazem-nos mal? — Eleanor Nelsen

1,346,946 views

2016-11-08 ・ TED-Ed


New videos

Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

Os conservantes alimentares fazem-nos mal? — Eleanor Nelsen

1,346,946 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
A comida não dura muito tempo.
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
Em poucos dias, por vezes horas, o pão fica com bolor,
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
as fatias de maçã ficam castanhas,
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
e as bactérias multiplicam-se na maionese.
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
Mas encontramos todos estes alimentos nas prateleiras da mercearia
— esperemos que em bom estado —
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
graças aos conservantes.
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
O que são exatamente os conservantes?
Como é que ajudam a manter comestíveis os alimentos?
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
E será que são seguros?
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
Há dois fatores principais que deterioram os alimentos:
os micróbios e a oxidação.
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
Os micróbios, como as bactérias e os fungos, invadem os alimentos
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
e alimentam-se dos seus nutrientes.
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
Alguns deles podem provocar doenças,
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
como a listeriose e o botulismo.
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
Outros apenas transformam os alimentos
numa massa malcheirosa, viscosa e bolorenta.
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
Entretanto, a oxidação é uma alteração química
nas moléculas dos alimentos
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
provocada por enzimas ou radicais livres que tornam rançosas as gorduras
e causam manchas castanhas, como nas maçãs e nas batatas.
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
Os conservantes podem impedir os dois tipos de deterioração.
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
Antes da invenção da refrigeração artificial,
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
os fungos e as bactérias invadiam rapidamente os alimentos.
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
Mas descobrimos formas de criar um ambiente inóspito para os micróbios.
Por exemplo, tornando os alimentos mais ácidos, destruímos as enzimas
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
de que os micróbios precisam para sobreviver.
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
Até há uns tipos de bactérias que podem ajudar.
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
Durante milhares de anos, as pessoas conservaram alimentos
usando bactérias que produzem ácido lático.
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
O ácido transforma vegetais e leite perecíveis
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
em alimentos com maior duração,
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
como a chucrute na Europa,
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
o kimchi na Coreia,
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
e o iogurte no Médio Oriente.
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
Estes alimentos fermentados
povoam o nosso trato digestivo com micróbios benéficos.
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
Muitos conservantes sintéticos também são ácidos.
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
O ácido benzoico no molho para saladas,
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
o ácido sórbico no queijo
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
e o ácido propiónico nos alimentos cozinhados.
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
Será que são seguros?
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
Há estudos que sugerem que os benzoatos, relacionados com o ácido benzoico,
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
contribuem para a hiperatividade.
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
Mas os resultados não são conclusivos.
Fora isso, estes ácidos parecem ser perfeitamente seguros.
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
Outra estratégia antimicrobiana
é acrescentar muito açúcar, como nas compotas,
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
ou sal, como na carne salgada.
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
O açúcar e o sal retêm a água de que os micróbios necessitam para crescer
e sugam a humidade de todas as células que estejam por perto,
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
destruindo-as.
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
Claro que demasiado açúcar e sal podem aumentar o risco de doença cardíaca,
02:40
diabetes,
49
160876
855
diabetes e hipertensão,
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
por isso, estes conservantes devem ser usados com moderação.
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
Os nitratos e nitritos antimicrobianos,
encontrados com frequência em carnes curadas,
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
afastam as bactérias que causam o botulismo,
mas podem provocar outros problemas de saúde.
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
Estudos que ligam as carnes curadas ao cancro
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
sugeriram que estes conservantes podem ser os responsáveis.
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
Entretanto, os conservantes antioxidantes impedem as alterações químicas
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
que podem dar aos alimentos um sabor ou cor desagradável.
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
Durante milénios, usou-se o fumo para preservar os alimentos
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
porque alguns dos compostos aromáticos no fumo da madeira são antioxidantes.
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
A combinação do fumo com o sal era uma forma eficaz de conservar a carne,
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
antes da refrigeração.
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
Para uma atividade antioxidante sem sabor a fumeiro,
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
há compostos como o BHT e o tocoferol,
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
mais conhecidos por vitamina E.
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
Tal como os compostos no fumo, estes absorvem os radicais livres
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
e combatem o sabor a ranço
que se pode desenvolver em alimentos como o azeite,
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
03:41
cheese,
68
221228
819
o queijo,
03:42
and cereal.
69
222047
2072
e os cereais.
Outros antioxidantes como o ácido cítrico e o ácido ascórbico,
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
ajudam a manter a cor dos produtos cortados
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
bloqueando a enzima que provoca a cor castanha.
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
Alguns compostos, como os sulfitos, podem ter multifunções.
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
São antimicrobianos e antioxidantes.
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
Os sulfitos podem causar sintomas de alergia nalgumas pessoas,
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
mas a maior parte dos antioxidantes
são genericamente reconhecidos como seguros.
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
Então, devemos preocupar-nos com os conservantes?
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
Bom, eles normalmente vêm no fim da lista de ingredientes
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
porque são usados em quantidades muito pequenas,
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
determinadas como seguras pelas entidades reguladoras.
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
Apesar disso, alguns consumidores e empresas
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
estão a tentar encontrar alternativas.
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
Técnicas de embalagem podem ajudar,
como a redução do oxigénio em volta dos alimentos,
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
mas sem qualquer tipo de ajuda química,
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
poucos alimentos poderão manter-se na prateleira durante muito tempo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7