Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

1,346,946 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: David Menendez Barreiro Revisor: Ciro Gomez
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
La comida no dura mucho.
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
En días, a veces horas, el pan se pone mohoso,
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
los gajos de manzana se vuelven marrones,
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
y las bacterias proliferan en la mayonesa.
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
Pero puedes encontrar toda esta comida en los estantes del supermercado,
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
normalmente en buen estado,
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
gracias a los conservantes.
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
Pero ¿qué son los conservantes?
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
¿Cómo ayudan a mantener la comida en buen estado? Y ¿son seguros?
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
Hay dos grandes factores que causan el deterioro de la comida:
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
los microbios y la oxidación.
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
Los microbios, como bacterias y hongos, invaden la comida
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
y se alimentan de sus nutrientes.
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
Algunos pueden causar enfermedades como la listeria y el botulismo.
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
Otros convierten los alimentos en algo
maloliente, blandengue y lleno de hongos.
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
Por otra parte, la oxidación es un cambio químico en las moléculas
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
causada por enzimas o radicales libres que transforman las grasas
en algo rancio y marrón, como en las manzanas y patatas.
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
Los conservantes pueden prevenir ambos tipos de degradación.
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
Antes de la invención de la refrigeración artificial
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
los hongos y las bacterias podían correr a sus anchas por nuestra comida.
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
Pero encontramos modos de crear un ambiente inhóspito para los microbios.
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
Por ejemplo, hacer la comida más ácida desmonta las enzimas
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
que los microbios necesitan para sobrevivir.
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
Y algunos tipos de bacterias pueden ayudar.
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
Por miles de años la gente ha conservado la comida usando bacterias
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
que producen ácido láctico.
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
El ácido convierte vegetales y leche perecederos
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
en alimentos de larga duración,
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
como sauerkraut en Europa,
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
kimchi en Corea
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
y yogur en Oriente Medio.
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
Estas comidas fermentadas también revisten el tracto digestivo de microbios útiles.
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
Muchos conservantes sintéticos también son ácidos.
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
Ácido benzoico en el aliño de la ensalada,
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
ácido sórbico en el queso,
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
y ácido propiónico en productos horneados.
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
¿Son seguros?
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
Algún estudio sugiere que los benzoatos, relacionados al ácido benzoico,
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
contribuyen a la hiperactividad.
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
Pero los resultados no son concluyentes.
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
Aparte de eso, parecen totalmente seguros.
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
Otra estrategia contra los microbios es añadir mucho azúcar, como en la mermelada,
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
o sal, como en las carnes saldas.
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
Azúcar y sal pueden retener el agua que los microbios necesitan para crecer
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
e incluso chupan la humedad de todas las células que puede haber alrededor,
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
destruyéndolas.
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
Claro que demasiada azúcar y sal pueden incrementar el riesgo de infarto,
02:40
diabetes,
49
160876
855
diabetes
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
e hipertensión,
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
así que es mejor usar con moderación estos conservantes.
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
Los nitratos y nitritos que a menudo se encuentran en carnes curadas
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
previenen las bacterias del botulismo, pero pueden crear otros problemas.
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
Algunos estudios que relacionan las carnes curadas con el cáncer
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
han sugerido que los conservantes pueden tener la culpa.
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
Mientras, los antioxidantes previenen los cambios químicos
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
que causan el deterioro del sabor o el color.
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
El humo se ha usado para conservar la comida por milenios
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
porque algunos componentes del humo de la madera son antioxidantes.
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
La combinación de ahumar y salar era un buen modo de conservar la carne
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
antes de la refrigeración.
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
Para el efecto antioxidante sin el sabor ahumado
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
hay componentes como el BHT y el tocoferol,
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
más conocido como vitamina E.
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
Al igual que los componentes del humo, estos absorben radicales libres
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
y mantienen lejos los sabores rancios
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
que pueden surgir en alimentos
como aceites, queso
03:41
cheese,
68
221228
819
03:42
and cereal.
69
222047
2072
y cereales.
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
Otros antioxidantes como el ácido cítrico y el ácido ascórbico
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
ayudan a los alimentos a mantener su color
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
parando la enzima que hace que se pongan marrones.
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
Algunos componentes como los sulfitos pueden hacer varias cosas.
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
Son ambos antimicrobianos y antioxidantes.
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
Los sulfitos pueden causar síntomas de alergia en alguna gente,
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
pero la mayoría de los antioxidantes son normalmente considerados seguros.
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
Entonces, ¿deberíamos preocuparnos por los conservantes?
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
Bueno, están normalmente al final de la lista de ingredientes
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
porque son usados en cantidades mínimas
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
que la FDA determina como seguras.
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
Aun así, algunos consumidores y compañías
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
intentan encontrar alternativas.
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
Técnicas de envasado, como la reducción de oxígeno puede ayudar,
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
pero sin ningún tipo de ayuda química
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
hay muy pocas comidas que puedan mantenerse en el estante por mucho tiempo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7