아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Katherine Cho
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
음식은 오래 가지 않습니다.
00:09
In days, sometimes hours,
bread goes moldy,
1
9303
3349
며칠이나 몇 시간 만에
빵에 곰팡이가 피고
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
사과 조각들은 갈변하고
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
마요네즈에는 박테리아가 증식합니다.
00:17
But you can find all of these foods
out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
이러한 음식들 모두
슈퍼의 선반에서 찾을 수 있습니다.
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
방부제 덕분에
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
상하지 않은 채로 말이죠.
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
그런데 방부제는 정확히 무엇일까요?
00:28
How do they help keep food edible
and are they safe?
8
28063
3899
어떻게 음식을 먹을 수 있도록
유지해주고 안전할까요?
00:31
There are two major factors that cause
food to go bad:
9
31962
3100
음식이 상하는 데는 크게
두 가지 이유가 있습니다.
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
바로 미생물과 산화입니다.
00:37
Microbes like bacteria and fungi
invade food
11
37573
3251
박테리아와 곰팡이와 같은
미생물은 음식을 침입하여
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
그 영양분을 먹고 삽니다.
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
어떤 것들은 리스테리아와
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
보툴리즘 같은 질병을
일으킬 수 있습니다.
00:47
Others just turn edibles into a smelly,
slimy, moldy mess.
15
47312
5571
다른 것은 먹을 수 있는 것을 냄새나고
끈적끈적한 곰팡이 덩어리로 만듭니다.
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change
in the food's molecules
16
52883
4319
산화는 음식의 분자들에서
00:57
caused by enzymes or free radicals
which turn fats rancid
17
57202
4823
효소나 유리기로 인해
일어나는 화학 변화로
01:02
and brown produce,
like apples and potatoes.
18
62025
3479
지방을 산패시키고
사과와 감자 등을 갈변하게 만듭니다.
01:05
Preservatives can prevent both types
of deterioration.
19
65504
4260
방부제는 두 종류의 부식
모두 방지할 수 있습니다.
01:09
Before the invention of artificial
refrigeration,
20
69764
2590
인공 냉동이 개발되기 전
01:12
fungi and bacteria could
run rampant in food.
21
72354
3873
곰팡이와 박테리아가 음식에
마구 퍼질 수 있었습니다.
01:16
So we found ways to create an inhospitable
environment for microbes.
22
76227
4939
그래서 미생물이 살기 힘든 환경을
만드는 방법을 찾아냈습니다.
01:21
For example, making the food more acidic
unravels enzymes
23
81166
4248
예를 들어, 음식을 시게
만들면 효소가 나와서
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
미생물들이 살 수 있도록 해줍니다.
01:27
And some types of bacteria
can actually help.
25
87864
2790
그리고 어떤 박테리아는
실제로 도울 수도 있습니다.
01:30
For thousands of years, people preserved
food using bacteria
26
90654
3781
수 천년 동안 사람들은
젖산을 생성하는
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
박테리아를 이용하여
음식을 보존했습니다.
01:37
The acid turns perishable vegetables
and milk
28
97265
2610
젖산은 잘 상하는 야채와 우유를
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
오래가는 음식으로 만들어 줍니다.
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
유럽의 독일식 김치,
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
한국의 김치,
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
그리고 중동의 요거트처럼 말이죠.
01:47
These cultured foods also populate your
digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
이렇게 발효된 음식은 우리의 소화 기관을
이로운 미생물로 붐비게 합니다.
01:52
Many synthetic preservatives
are also acids.
34
112875
3849
많은 인조 방부제도 산성입니다.
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
샐러드 소스의 벤조산
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
치즈의 소르빈산
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
그리고 구운 상품의 프로피온산
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
이것들은 안전할까요?
02:04
Some studies suggest that benzoates,
related to benzoic acid,
39
124853
3803
어떤 연구들은 벤조산과
연관된 벤조에이트가
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
과잉활동 증상을 일으킨다고 합니다.
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
하지만 그 결과는 확실하지 않습니다.
02:14
Otherwise, these acids seem to be
perfectly safe.
42
134097
3459
그것을 제외하면, 이 산들은
완전히 안전해 보입니다.
02:17
Another antimicrobial strategy is to add
a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
또 다른 항균적 방법
잼처럼 많은 설탕을 넣거나
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
절인 고기처럼
소금을 첨가하는 것입니다.
02:25
Sugar and salt hold on to water
that microbes need to grow
45
145795
4312
설탕과 소금은 미생물이 자라는데
필요한 수분을 잡고 있고
02:30
and actually suck moisture out
of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
주변에 있는 세포의 수분을 빨아버려서
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
결국 그것들을 파괴합니다.
02:36
Of course, too much sugar and salt
can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
물론 너무 많은 설탕과 소금은 심장병
02:40
diabetes,
49
160876
855
당뇨병,
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
고혈압의 위험을 증가시킵니다.
02:43
so these preservatives
are best in moderation.
51
163146
3480
그러니 이러한 방부제는
적당량이 가장 좋습니다.
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites,
often found in cured meats,
52
166626
4441
절인 고기에서 주로 발견되는
항균성의 질산염과 아질산염은
02:51
ward off the bacteria that cause botulism,
but they may cause other health problems.
53
171067
5390
보툴리즘을 일으키는 박테리아를 막지만
다른 건강 문제를 유발할 수 있습니다.
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
절인 고기를 암과 연결시키는
몇몇 연구에서는
02:58
have suggested that these preservatives
may be the culprit.
55
178857
4140
이러한 방부제가
범인이라고 제기했습니다.
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives
prevent the chemical changes
56
182997
3740
한편 산화방지제는 맛이나 색깔이 변하는
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
화학 작용을 방지합니다.
03:10
Smoke has been used to preserve food
for millennia
58
190638
2808
연기는 수 천년 동안 음식을
보존하는데 사용되었습니다.
03:13
because some of the aromatic compounds
in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
나무 연기의 방향족 화합물들은
산화 방지제이기 때문입니다.
03:18
Combining smoking with salting was an
effective way of preserving meat
60
198327
4273
훈연과 절임을 합치는 것은
냉동법 이전에 고기를 보존하는
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
효과적인 방법이었습니다.
03:24
For antioxidant activity
without a smoky flavor,
62
204677
2942
연기 냄새가 안나는 항산화력을 위해서는
03:27
there are compounds like BHT
and tocopherol,
63
207619
3149
BHT나 토코페롤과 같은
화합물들이 있습니다.
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
비타민 E로 더 잘 알려져 있습니다.
03:33
Like the compounds in smoke,
these sop up free radicals
65
213077
3801
연기의 화합물들처럼
이것들은 유리기를 흡수하여
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
변질된 맛을 피할 수 있습니다.
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
이러한 맛은 기름
03:41
cheese,
68
221228
819
치즈
03:42
and cereal.
69
222047
2072
시리얼에 생길 수 있습니다.
03:44
Other antioxidants like citric acid
and ascorbic acid
70
224119
3186
구연산과 아스코르브산과
같은 다른 항산화제는
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
썰어둔 상품이 색을
유지하도록 해줍니다.
03:49
by thwarting the enzyme
that causes browning.
72
229798
3470
갈변을 일으키는 효소를
막아주면서 말이죠.
03:53
Some compounds
like sulfites can multitask.
73
233268
3000
아황산염과 같은 화합물들은 여러
일을 할 수 있습니다.
03:56
They're both antimicrobials
and antioxidants.
74
236268
3857
그것들은 항미생물제인
동시에 항산화제입니다.
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms
in some people,
75
240125
3114
아황산염은 어떤 사람들에게
알레르기 증상을 일으킬 수 있지만
04:03
but most antioxidant preservatives
are generally recognized as safe.
76
243239
5726
대부분의 산화방지제는
안전하다고 인식됩니다.
04:08
So should you be worried
about preservatives?
77
248965
2364
그렇다면 방부제에 대해
걱정해야 할까요?
04:11
Well, they're usually near the end
of the ingredients list
78
251329
3189
방부제는 주로 성분 목록의
마지막에 있습니다.
04:14
because they're used
in very small amounts
79
254518
2261
FDA가 안전하다고 정한
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
아주 작은 양만 사용되기 때문이죠.
04:19
Nevertheless, some consumers
and companies
81
259842
2646
그렇기는 하지만
일부 소비자들과 회사들은
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
대안을 찾으려고 하고 있습니다.
04:24
Packaging tricks, like reducing
the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
음식 주위의 산소를 줄이거나 하는 등의
포장 기술이 도움이 될 수 있습니다.
04:29
but without some kind
of chemical assistance,
84
269329
2350
하지만 화학적 도움 없이는
04:31
there are very few foods that can
stay shelf stable for long.
85
271679
4571
진열대에 오래 동안 있을 수
있는 음식은 매우 적습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.