Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

保存料は危険なの? — エレノア・ネルソン

1,346,946 views

2016-11-08 ・ TED-Ed


New videos

Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

保存料は危険なの? — エレノア・ネルソン

1,346,946 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
食べ物は長持ちしません
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
数日や 早ければ数時間で パンにはカビが生え
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
リンゴの切り口は茶色く変色し
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
マヨネーズには 細菌が繁殖してしまいます
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
でも こういう食品が スーパーの棚に並んでいるときは
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
まず 品質は保たれています
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
保存料のおかげです
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
では 保存料とは一体 何なのでしょうか?
どんな仕組みで食べ物を長持ちさせるのか そもそも安全なのでしょうか
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
食べ物がいたむ要因は 主に2つあります
微生物と酸化です
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
細菌やカビなどの微生物は 食べ物に侵入し
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
その栄養分をエサとします
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
微生物には
食中毒を起こす リステリアやボツリヌス菌から
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
悪臭、ヌメり、カビの元になり 食べ物を腐らせるものまであります
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
一方 酸化とは 食べ物の分子に起こる 化学変化のことです
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
酵素やフリーラジカル(遊離基)が原因で 脂質を劣化させたり
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
リンゴやジャガイモなどの 青果物を褐色に変色させたりします
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
保存料を使えば どちらのタイプの 品質低下も防ぐことができます
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
人工冷蔵の技術が発達する前には
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
食べ物にカビや細菌が はびこりがちでした
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
そこで人は微生物が住みにくい 環境を作る方法を発見しました
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
例えば 食べ物の酸性度を上げて
微生物の生存に必要な酵素が 分解されるようにしてしまうといった策です
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
菌の種類によっては 人の役に立つものもあります
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
何千年にもわたり 人間は 乳酸を生み出す細菌を使って
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
食べ物の保存をしてきました
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
乳酸のおかげで 腐りやすい野菜や牛乳が
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
日持ちのする保存食品になります
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
ヨーロッパのザワークラウト
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
韓国のキムチ
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
中東のヨーグルトなどがそうです
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
更に このような発酵食品を摂ると 消化器官に善玉菌が住み着きます
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
合成保存料も多くは酸の一種です
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
ドレッシングに含まれる安息香酸
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
チーズに含まれるソルビン酸
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
洋菓子やパンに含まれる プロピオン酸などがありますが
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
安全性はどうなのでしょうか?
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
一部の研究では 安息香酸から作られた 安息香酸エステルは
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
多動性行動を起こす一因子であることを 示唆していますが
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
はっきりとした結論は出ていません
それ以外では 完全に無害であるといえるようです
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
微生物に対抗する もう1つの対策は ジャムや肉の塩漬けのように
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
砂糖や塩を大量に加えるという方法です
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
砂糖や塩は 微生物が成長するのに 必要な水と結合し
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
更に 周りにある どんな細胞からも 水分を吸い取り
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
結果として破壊してしまうのです
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
もちろん 砂糖や塩の摂り過ぎは 心臓病や
02:40
diabetes,
49
160876
855
糖尿病
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
高血圧を起こす危険があるため
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
適度に摂るようにするのが一番です
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
加工肉によく含まれる 抗菌性の硝酸塩や亜硝酸塩は
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
ボツリヌス中毒症を起こす菌を遠ざけますが 他の健康障害の原因になることがあります
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
塩漬け肉と癌との関係を示した研究では
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
保存料が主な原因ではないかと 述べています
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
一方で 酸化防止効果のある保存料は
食べ物が異臭を放ったり 変色させたりする 化学変化を抑制します
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
人類は何千年もの間 燻製法で食料保存をしてきました
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
燻煙に含まれる芳香族化合物に 抗酸化作用があるためです
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
塩漬けと燻製法の組み合わせは 肉を保存する有効な方法として
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
冷蔵法が登場する前から使われていました
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
保存料を使えば食べ物に煙の匂いを付けずに 酸化防止効果が得られます
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
BHTやトコフェロールといった 化合物が使われます
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
後者はビタミンEとして知られています
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
燻煙に含まれる化合物同様 フリーラジカルを吸い取り
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
酸化臭を防ぎます
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
つまり 油や
03:41
cheese,
68
221228
819
チーズ
03:42
and cereal.
69
222047
2072
シリアルなどに よく発生する臭いです
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
クエン酸やアスコルビン酸など 他の抗酸化物質は
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
青果物の切り口の色を保ってくれます
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
褐色に変色させる酵素の作用を 阻害するためです
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
亜硫酸のような化合物には いくつも機能があります
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
抗菌と酸化防止の 両方の作用があるのです
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
亜硫酸はアレルギー症状を 引き起こすこともありますが
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
酸化防止剤のほとんどは たいてい無害であると見られています
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
では私たちは 保存料を 気にするべきなのでしょうか?
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
通常 保存料は原材料表示ラベルの 最後のほうに載っていますが
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
政府機関が定めた 使用量基準に従っており
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
分量が非常に少ないためです
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
それでも 中には保存料に 代わる保存方法を求める—
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
消費者や会社もあります
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
食品に接する酸素を減らすというような 包装の工夫は有効ですが
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
何かしら化学に頼らなければ
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
日持ちが効く食べ物は ほとんどないものなのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7