Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

Les conservateurs alimentaires sont-ils dangereux pour la santé ? - Eleanor Nelsen

1,352,866 views

2016-11-08 ・ TED-Ed


New videos

Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

Les conservateurs alimentaires sont-ils dangereux pour la santé ? - Eleanor Nelsen

1,352,866 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Faicel El Kherchi Relecteur: eric vautier
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
La nourriture ne dure pas longtemps.
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
En quelques jours, parfois quelques heures, le pain moisit,
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
les tranches de pomme brunissent,
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
et les bactéries prolifèrent dans la mayonnaise.
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
Mais on trouve tous ces aliments dans les rayons d'un supermarché,
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
d'habitude en bon état,
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
grâce aux conservateurs.
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
Mais qu'entend-on par conservateurs ?
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
Comment aident-ils à maintenir la nourriture comestible et sont-ils sûrs ?
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
Deux facteurs principaux causent la détérioration des aliments :
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
les microbes et l'oxydation.
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
Les microbes, les bactéries et les champignons,
se nourrissent des nutriments présents dans les aliments.
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
Certains peuvent causer des maladies,
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
comme la listériose et le botulisme,
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
D'autres transforment les aliments en un gâchis malodorant, gluant et moisi.
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
D'autre part, l'oxydation est un changement chimique dans les molécules
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
causé par des enzymes ou des radicaux libres qui transforment les graisses
en quelque chose de rance et brun,
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
comme les pommes et les pommes de terre.
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
Les conservateurs peuvent prévenir ces deux types de détérioration.
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
Avant l'invention du refroidissement artificiel.
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
les champignons et les bactéries pouvaient courir à leur guise dans les aliments.
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
Nous avons donc trouvé des moyens de créer un milieu inhospitalier pour les microbes.
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
Par exemple, rendre la nourriture plus acide détruit les enzymes
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
dont les microbes ont besoin pour survivre.
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
Et certaines types de bactéries peuvent aussi aider.
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
Pendant des millénaires,
les gens conservaient la nourriture en utilisant
des bactéries qui produisent de l'acide lactique.
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
L'acide transforme les légumes et le lait périssables
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
en aliments plus durables,
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
comme la choucroute en Europe,
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
le kimchi en Corée,
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
et le yogourt au Moyen-Orient.
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
Ces aliments fermentés nourrissent le tube digestif
avec des bactéries bénéfiques.
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
De nombreux conservateurs synthétiques sont également des acides.
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
L'acide benzoïque dans la vinaigrette,
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
l'acide sorbique dans le fromage,
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
et l'acide propionique dans les produits de boulangerie.
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
Sont-ils sans danger ?
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
Certaines études suggèrent que les benzoates, liés à l'acide benzoïque,
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
contribuent à l'hyperactivité.
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
Mais les résultats ne sont pas concluants.
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
Autrement, ces acides semblent être parfaitement sûrs.
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
Une autre stratégie antimicrobienne est d'ajouter beaucoup de sucre,
comme dans la confiture,
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
ou du sel comme dans les viandes séchées.
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
Le sucre et le sel absorbent l'eau dont les microbes ont besoin pour proliférer
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
et aspirent l'humidité de toutes les cellules traînant aux alentours,
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
les détruisant ainsi.
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
Bien sûr, trop de sucre et de sel peuvent augmenter le risque de maladie cardiaque
02:40
diabetes,
49
160876
855
diabètes,
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
et hypertensions,
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
de sorte que ces conservateurs doivent être consommés avec modération.
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
Les nitrates et les nitrites, souvent présents dans les charcuteries,
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
éloignent les bactéries causant le botulisme
mais peuvent créer d'autres problèmes de santé.
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
Certaines études liant la consommation de charcuterie au cancer
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
ont suggéré que ces conservateurs peuvent être le coupable.
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
Tandis que les conservateurs antioxydants empêchent les changements chimiques
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
qui causent la dégradation de la saveur ou de la couleur des aliments.
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
La fumée a été utilisée pour préserver la nourriture
depuis des millénaires
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
car certains des composés présents dans la fumée de bois sont des antioxydants.
La combinaison salage-fumage était un moyen efficace pour conserver la viande
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
avant la réfrigération.
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
Pour un effet antioxydant sans aucun goût de fumée,
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
il existe des composés comme le BHT et le tocophérol,
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
mieux connu sous le nom de vitamine E.
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
À l'instar des composés de la fumée, ces derniers absorbent les radicaux libres
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
et éloignent les saveurs rances
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
que peuvent prendre certains aliments
comme l'huile,
03:41
cheese,
68
221228
819
le fromage,
03:42
and cereal.
69
222047
2072
et les céréales.
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
D'autres antioxydants comme l'acide citrique et l'acide ascorbique
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
aident les aliments à garder leur couleur
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
en bloquant l'enzyme qui provoque le brunissement.
Certains composés comme les sulfites sont polyvalents.
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
Ils sont à la fois antimicrobiens et antioxydants.
Les sulfites peuvent occasionner des symptômes d'allergie
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
chez certaines personnes,
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
mais la plupart des antioxydants sont jugés généralement sans danger.
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
Devriez-vous vous méfier des conservateurs ?
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
On les trouve, en général, à la fin de la liste d'ingrédients
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
car ils sont utilisés en très petites quantités que la FDA juge sûres.
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
Néanmoins, certains consommateurs et entreprises
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
sont à la recherche d'alternatives.
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
Des techniques d'emballage peuvent aider, comme la réduction d'oxygène
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
mais sans un certain type d'aide chimique,
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
très peu d'aliments peuvent être conservés longtemps.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7